Isai
|
RWebster
|
49:17 |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
49:17 |
Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.
|
Isai
|
ABP
|
49:17 |
And quickly you shall be built by whom you were demolished; and the ones making you desolate shall go forth from out of you.
|
Isai
|
NHEBME
|
49:17 |
Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.
|
Isai
|
Rotherha
|
49:17 |
In haste are thy sons,—They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
|
Isai
|
LEB
|
49:17 |
Your children hasten; your destroyers and those who laid you waste depart from you.
|
Isai
|
RNKJV
|
49:17 |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
49:17 |
Thy builders shall come in haste; thy destroyers and those that made thee waste shall go forth of thee.
|
Isai
|
Webster
|
49:17 |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee.
|
Isai
|
Darby
|
49:17 |
Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee.
|
Isai
|
ASV
|
49:17 |
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
|
Isai
|
LITV
|
49:17 |
Your sons hurry; those destroying you and ruining you shall go out from you.
|
Isai
|
Geneva15
|
49:17 |
Thy builders make haste: thy destroiers and they that made thee waste, are departed from thee.
|
Isai
|
CPDV
|
49:17 |
Your builders have arrived. Those who would tear you down and destroy you, they will depart from you.
|
Isai
|
BBE
|
49:17 |
Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you.
|
Isai
|
DRC
|
49:17 |
Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
49:17 |
Your children will hurry back. Those who destroyed you and laid waste to you will leave you.
|
Isai
|
JPS
|
49:17 |
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
49:17 |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
|
Isai
|
NETfree
|
49:17 |
Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
|
Isai
|
AB
|
49:17 |
And you shall soon be built by those by whom you were destroyed, and they that made you desolate shall go forth from you.
|
Isai
|
AFV2020
|
49:17 |
Your children shall make haste; those destroying you and ruining you shall go out from you.
|
Isai
|
NHEB
|
49:17 |
Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.
|
Isai
|
NETtext
|
49:17 |
Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
|
Isai
|
UKJV
|
49:17 |
Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go out of you.
|
Isai
|
Noyes
|
49:17 |
Thy children shall make haste; They that destroyed and laid thee waste shall depart from thee.
|
Isai
|
KJV
|
49:17 |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
|
Isai
|
KJVA
|
49:17 |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
|
Isai
|
AKJV
|
49:17 |
Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth of you.
|
Isai
|
RLT
|
49:17 |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
|
Isai
|
MKJV
|
49:17 |
Your sons shall make haste; those destroying you and ruining you shall go out from you.
|
Isai
|
YLT
|
49:17 |
Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee.
|
Isai
|
ACV
|
49:17 |
Thy sons make haste. Thy destroyers and those who made thee waste shall go forth from thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:17 |
Teus filhos depressa virão; e teus destruidores e teus assoladores sairão de ti.
|
Isai
|
Mg1865
|
49:17 |
Tamy faingana ny zanakao; Ary izay nanimba sy nandrava anao dia miala aminao.
|
Isai
|
FinPR
|
49:17 |
Sinun lapsesi tulevat rientäen; sinun hävittäjäsi ja raunioiksi-raastajasi menevät sinun luotasi pois.
|
Isai
|
FinRK
|
49:17 |
Sinun lapsesi tulevat rientäen, mutta repijäsi ja raastajasi lähtevät luotasi pois.
|
Isai
|
ChiSB
|
49:17 |
建築你的工人急速動工,那毀滅你和破壞你的,要離你遠去。
|
Isai
|
CopSahBi
|
49:17 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲧⲉ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
49:17 |
你的儿女必急速归回;毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
|
Isai
|
BulVeren
|
49:17 |
Синовете ти ще дойдат бързо, разорителите ти и запустителите ти ще си отидат от теб.
|
Isai
|
AraSVD
|
49:17 |
قَدْ أَسْرَعَ بَنُوكِ. هَادِمُوكِ وَمُخْرِبُوكِ مِنْكِ يَخْرُجُونَ.
|
Isai
|
Esperant
|
49:17 |
Rapidos viaj konstruantoj; viaj detruantoj kaj viaj ekstermantoj eliros for de vi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
49:17 |
ลูกหลานของเจ้าก็จะเร่งรีบ ผู้ทำลายเจ้าและบรรดาผู้ที่ทำให้เจ้าถูกทิ้งร้างก็จะออกไปจากเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
49:17 |
מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
49:17 |
သင်၏သားသမီးတို့သည် အလျင်အမြန်ပြုကြ လိမ့်မည်။ သင့်ကို လုယူဖျက်ဆီးသော သူတို့သည် သင့်ထံ မှ ထွက်သွားကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
49:17 |
«آنها که تو را بازسازی میکنند، بزودی میآیند، و کسانیکه تو را ویران کردند، خواهند رفت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
49:17 |
Jo tujhe nae sire se tāmīr karnā chāhte haiṅ wuh dauṛ kar wāpas ā rahe haiṅ jabki jin logoṅ ne tujhe ḍhā kar tabāh kiyā wuh tujh se nikal rahe haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
49:17 |
Dina söner skyndar sig tillbaka, de som förstört och ödelagt dig drar bort ifrån dig.
|
Isai
|
GerSch
|
49:17 |
Deine Söhne eilen herbei; aber die dich zerstört und verwüstet haben, sollen sich davonmachen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
49:17 |
Ang iyong mga anak ay mangagmamadali; ang mga manghahamak sa iyo at ang sumisira sa iyo ay aalis sa iyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
49:17 |
Lapsesi tulevat rientäen, mutta hävittäjäsi ja raunioittajasi menevät pois luotasi.
|
Isai
|
Dari
|
49:17 |
فرزندانت بزودی می آیند تا دوباره آبادت کنند و کسانی که ترا ویران کردند، از تو خارج می شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
49:17 |
Carruurtaadu way soo degdegayaan, oo kuwii ku dumiyey iyo kuwii cidlada kaa dhigayba way kaa bixi doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
49:17 |
Sønerne dine skundar seg hit, dei som braut deg i grus, fer burt frå deg.
|
Isai
|
Alb
|
49:17 |
Bijtë e tu do të shpejtojnë, shkatërruesit e tu dhe rrënuesit e tu do të largohen prej teje.
|
Isai
|
KorHKJV
|
49:17 |
네 자녀들은 서두르며 너를 파괴하던 자들과 너를 피폐하게 만든 자들은 네게서 떠나가리라
|
Isai
|
SrKDIjek
|
49:17 |
Похитјеће синови твоји, а који те раскопаваше и пустошише, отићи ће од тебе.
|
Isai
|
Wycliffe
|
49:17 |
The bilderis ben comun; thei that distrien thee, and scateren, schulen go awei fro thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
49:17 |
നിന്റെ മക്കൾ ബദ്ധപ്പെട്ടു വരുന്നു; നിന്നെ നശിപ്പിച്ചവരും ശൂന്യമാക്കിയവരും നിന്നെ വിട്ടുപോകുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
49:17 |
네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라
|
Isai
|
Azeri
|
49:17 |
اوغوللارين تَلَسئب يانينا گلهجکلر، سني وئران اِدنلر، سني قارت ادنلر چيخيب-گدهجکلر.
|
Isai
|
KLV
|
49:17 |
lIj puqpu' chenmoH haste; lIj destroyers je chaH 'Iv chenmoHta' SoH waste DIchDaq jaH vo' vo' SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
49:17 |
I tuoi figliuoli verranno in fretta; e quelli che ti distruggevano, e disertavano, usciranno fuor di te.
|
Isai
|
RusSynod
|
49:17 |
Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
|
Isai
|
CSlEliza
|
49:17 |
и вскоре возградишися, от нихже разорился еси, и опустошившии тя изыдут из тебе.
|
Isai
|
ABPGRK
|
49:17 |
και ταχύ οικοδομηθηση υφ ων καθηρέθης και οι ερημώσαντές σε εξελεύσονται εκ σου
|
Isai
|
FreBBB
|
49:17 |
Tes fils accourent, tes destructeurs et tes dévastateurs s'éloignent de toi.
|
Isai
|
LinVB
|
49:17 |
Bato bakotonga mboka ya yo bakoya noki, bato babotoloki mpe babebisaki yo ndebakei.
|
Isai
|
HunIMIT
|
49:17 |
Idesiettek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belőled.
|
Isai
|
ChiUnL
|
49:17 |
爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、
|
Isai
|
VietNVB
|
49:17 |
Các con trai ngươi sẽ nhanh nhẹn đến;Còn những kẻ phá hoại, những kẻ làm ngươi hoang tàn sẽ rời khỏi ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
49:17 |
καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφ’ ὧν καθῃρέθης καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται
|
Isai
|
CebPinad
|
49:17 |
Ang imong kabataan managdali; ang imong mga maglalaglag ug sila nga naghimo kanimo nga kamingawan manggula gikan kanimo.
|
Isai
|
RomCor
|
49:17 |
Fiii tăi aleargă, dar cei ce te dărâmaseră şi te pustiiseră vor ieşi din mijlocul tău.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
49:17 |
“Irail ko me pahn oneiukada sapahl, re pahn leledo ni ahnsou mwadang, oh irail kan me kamwomwuhkalahr, re pahn mweselda.
|
Isai
|
HunUj
|
49:17 |
Fiaid hozzád sietnek, pusztítóid és rombolóid pedig kivonulnak belőled.
|
Isai
|
GerZurch
|
49:17 |
Deine Erbauer eilen herbei - da ziehen aus von dir deine Zerstörer und Verwüster.
|
Isai
|
GerTafel
|
49:17 |
Es eilen deine Söhne; die dich niederrei-ßen und veröden, ziehen aus von dir.
|
Isai
|
PorAR
|
49:17 |
Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
|
Isai
|
DutSVVA
|
49:17 |
Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.
|
Isai
|
FarOPV
|
49:17 |
پسرانت به تعجیل خواهند آمد و آنانی که تو را خراب و ویران کردند از تو بیرون خواهند رفت.
|
Isai
|
Ndebele
|
49:17 |
Abantwana bakho bazaphangisa; abachithi bakho labakumotshayo bazaphuma kuwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:17 |
Teus filhos depressa virão; e teus destruidores e teus assoladores sairão de ti.
|
Isai
|
Norsk
|
49:17 |
Dine barn kommer i hast; de som brøt dig ned og ødela dig, de skal dra bort fra dig.
|
Isai
|
SloChras
|
49:17 |
Hiteli bodo k tebi otroci tvoji; podiralci tvoji in opustoševalci tvoji odidejo iz tebe.
|
Isai
|
Northern
|
49:17 |
Oğulların tələsib yanına gələcək, Səni qarət edənlər, soyğunçular çıxıb-gedəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
49:17 |
Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
|
Isai
|
LvGluck8
|
49:17 |
Tavi bērni steigsies šurp, bet tavi postītāji un izdeldētāji ies projām no tevis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
49:17 |
Os teus filhos apressuradamente virão, porém os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fóra de ti.
|
Isai
|
ChiUn
|
49:17 |
你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
|
Isai
|
SweKarlX
|
49:17 |
Dine uppbyggare skola skynda sig; men dine nederbrytare och förstörare skola draga sig derifrå.
|
Isai
|
FreKhan
|
49:17 |
Tes enfants s’empressent d’accourir; tes destructeurs et les auteurs de ta ruine s’éloignent de toi.
|
Isai
|
FrePGR
|
49:17 |
Tes fils accourent, tes destructeurs et tes désolateurs s'enfuient.
|
Isai
|
PorCap
|
49:17 |
Os que te vão reconstruir andam mais rápidos que os que destroem. Os que te devastam fogem de ti.
|
Isai
|
JapKougo
|
49:17 |
あなたを建てる者は、あなたをこわす者を追い越し、あなたを荒した者は、あなたから出て行く。
|
Isai
|
GerTextb
|
49:17 |
Schon sind deine Söhne herbeigeeilt; deine Zerstörer und deine Verwüster verlassen dich.
|
Isai
|
SpaPlate
|
49:17 |
Tus hijos vienen a prisa, en cambio salen de ti tus devastadores y asoladores.
|
Isai
|
Kapingam
|
49:17 |
“Jerusalem, digau ala ga-haga-duu-aga goe labelaa, ga-limalima-hua ga-lloomoi, gei digau ala ne-oho goe gaa-hula gi-daha mo goe.
|
Isai
|
WLC
|
49:17 |
מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
49:17 |
Tavo sūnūs atskuba, o tavo ardytojai ir naikintojai pasitraukia.
|
Isai
|
Bela
|
49:17 |
Сыны твае пасьпяшаюцца да цябе, а руйнавальнікі і спусташальнікі твае пойдуць ад цябе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
49:17 |
Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstorer werden sich davonmachen.
|
Isai
|
FinPR92
|
49:17 |
Jo rientävät sinun rakentajasi tänne, sinun repijäsi ja raastajasi pakenevat pois.
|
Isai
|
SpaRV186
|
49:17 |
Tus edificadores vendrán a priesa: tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.
|
Isai
|
NlCanisi
|
49:17 |
Die u uit uw puinen herbouwen, snellen al toe, Nu uw vernielers zijn weggetrokken.
|
Isai
|
GerNeUe
|
49:17 |
Schon eilen deine Söhne herbei, / und die dich zerstört und verwüstet haben, ziehen davon.
|
Isai
|
UrduGeo
|
49:17 |
جو تجھے نئے سرے سے تعمیر کرنا چاہتے ہیں وہ دوڑ کر واپس آ رہے ہیں جبکہ جن لوگوں نے تجھے ڈھا کر تباہ کیا وہ تجھ سے نکل رہے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
49:17 |
أَسْرَعَ إِلَيْكِ أَوْلاَدُكِ بَنَّاؤُوكِ، وَفَارَقَكِ هَادِمُوكِ وَمُخَرِّبُوكِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
49:17 |
重建你的要急速归回,那些毁坏你的和那些使你荒废的,都必离你而去。
|
Isai
|
ItaRive
|
49:17 |
I tuoi figliuoli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori s’allontanano da te.
|
Isai
|
Afr1953
|
49:17 |
Jou seuns kom gou, maar jou verwoesters en jou vernielers sal van jou af wegtrek.
|
Isai
|
RusSynod
|
49:17 |
Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
49:17 |
जो तुझे नए सिरे से तामीर करना चाहते हैं वह दौड़कर वापस आ रहे हैं जबकि जिन लोगों ने तुझे ढाकर तबाह किया वह तुझसे निकल रहे हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
49:17 |
Oğulların koşar adım geliyor, Seni yıkıp viran edenlerse çıkıp gidecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
49:17 |
Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.
|
Isai
|
HunKNB
|
49:17 |
Sietnek építőid; rombolóid és pusztítóid pedig kivonulnak belőled.
|
Isai
|
Maori
|
49:17 |
Ka hohoro au tamariki; ka haere atu i roto i a koe ou kaiwawahi, ou kaiwhakamoti.
|
Isai
|
HunKar
|
49:17 |
Elősietnek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belőled.
|
Isai
|
Viet
|
49:17 |
Con cái ngươi chóng về; kẻ phá hại hủy diệt ngươi sẽ ra khỏi giữa ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
49:17 |
Eb li teˈcuaclesi̱nk cuiˈchic re le̱ tenamit saˈ junpa̱t teˈcˈulu̱nk. Ut li queˈsachoc e̱ru ut queˈpoˈoc re le̱ tenamit teˈe̱lelik.
|
Isai
|
Swe1917
|
49:17 |
Redan hasta dina söner fram, under det dina förstörare och härjare draga bort ifrån dig.
|
Isai
|
CroSaric
|
49:17 |
Obnovitelji tvoji hitaju, rušioci tvoji i pustošitelji odlaze od tebe.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
49:17 |
Những người tái thiết ngươi thì vội vàng chạy tới, còn kẻ huỷ diệt tàn phá ngươi thì đành phải tháo lui.
|
Isai
|
FreBDM17
|
49:17 |
Tes enfants viendront à grande hâte ; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
49:17 |
Et bientôt tu seras rebâtie par ceux qui t'ont détruite ; et ceux qui t'ont désolée sortiront de toi.
|
Isai
|
Aleppo
|
49:17 |
מהרו בניך מהרסיך ומחריביך ממך יצאו
|
Isai
|
MapM
|
49:17 |
מִהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִיבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
49:17 |
מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו׃
|
Isai
|
Kaz
|
49:17 |
Сені қайтадан салуға келе жатқан халқың өзіңе жетуге асығуда, ал сені қырып-жойып, талқандаған қарсыластарың қасыңнан кетуге мәжбүр болуда!
|
Isai
|
FreJND
|
49:17 |
Tes fils se hâteront ; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d’avec toi.
|
Isai
|
GerGruen
|
49:17 |
Es eilen deine Kinder schneller her als die, die dich verlassen, als die, die dich verwüstet und vernichtet haben.
|
Isai
|
SloKJV
|
49:17 |
Tvoji otroci se bodo podvizali, tvoji uničevalci in tisti, ki so te naredili opustošeno, bodo šli od tebe.
|
Isai
|
Haitian
|
49:17 |
Moun ki pral rebati lavil la ap vin talè konsa. Moun ki t'ap kraze nou yo, ki t'ap piye nou yo, pral kouri met deyò.
|
Isai
|
FinBibli
|
49:17 |
Sinun rakentajas rientävät; mutta sinun kukistajas ja hävittäjäs pitää pakeneman sinusta pois.
|
Isai
|
SpaRV
|
49:17 |
Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
|
Isai
|
WelBeibl
|
49:17 |
Bydd dy adeiladwyr yn gweithio'n gyflymach na'r rhai wnaeth dy ddinistrio di; mae'r rhai achosodd y fath lanast wedi mynd!
|
Isai
|
GerMenge
|
49:17 |
Deine Erbauer eilen schon herbei, deine Zerstörer und Verwüster aber ziehen weg aus dir.
|
Isai
|
GreVamva
|
49:17 |
Τα τέκνα σου θέλουσιν ελθεί μετά σπουδής· οι δε καταστρέφοντές σε και ερημόνοντές σε θέλουσιν εξέλθει από σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
49:17 |
Сино́ве твої поспіша́ться до тебе, а ті, хто руйнує тебе й ті, хто нищить тебе, повідхо́дять від тебе.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
49:17 |
Похитаће синови твоји, а који те раскопаваше и пустошише, отићи ће од тебе.
|
Isai
|
FreCramp
|
49:17 |
Tes fils accourent ; ceux qui t'avaient détruite et dévastée s'éloignent de toi.
|
Isai
|
PolUGdan
|
49:17 |
Pospieszą się twoi synowie, a ci, którzy cię burzyli i pustoszyli, odejdą od ciebie.
|
Isai
|
FreSegon
|
49:17 |
Tes fils accourent; Ceux qui t'avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
49:17 |
Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
|
Isai
|
HunRUF
|
49:17 |
Fiaid hozzád sietnek, pusztítóid és rombolóid pedig kivonulnak belőled.
|
Isai
|
DaOT1931
|
49:17 |
Dine Børn kommer ilende; de, som nedbrød og lagde dig øde, gaar bort.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
49:17 |
Bai ol pikinini bilong yu i hariap. Ol man i bin bagarapim yu na ol husat i bin rabisim yu, ol bai go long lusim yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
49:17 |
Dine Børn komme i Hast; de, som nedbrøde og ødelagde dig, skulle drage ud fra dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
49:17 |
Ceux qui doivent te rebâtir sont venus ; ceux qui t’ont détruite et dévastée sortiront du milieu de toi.
|
Isai
|
PolGdans
|
49:17 |
Pospieszą się do ciebie synowie twoi, a ci, którzy cię burzyli i kazili, odejdą od ciebie.
|
Isai
|
JapBungo
|
49:17 |
なんぢの子輩はいそぎ來り なんぢを毀つもの汝をあらす者は汝より出さらん
|
Isai
|
GerElb18
|
49:17 |
Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
|