Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 49:17  Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Isai NHEBJE 49:17  Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.
Isai ABP 49:17  And quickly you shall be built by whom you were demolished; and the ones making you desolate shall go forth from out of you.
Isai NHEBME 49:17  Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.
Isai Rotherha 49:17  In haste are thy sons,—They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
Isai LEB 49:17  Your children hasten; your destroyers and those who laid you waste depart from you.
Isai RNKJV 49:17  Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Isai Jubilee2 49:17  Thy builders shall come in haste; thy destroyers and those that made thee waste shall go forth of thee.
Isai Webster 49:17  Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee.
Isai Darby 49:17  Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee.
Isai ASV 49:17  Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Isai LITV 49:17  Your sons hurry; those destroying you and ruining you shall go out from you.
Isai Geneva15 49:17  Thy builders make haste: thy destroiers and they that made thee waste, are departed from thee.
Isai CPDV 49:17  Your builders have arrived. Those who would tear you down and destroy you, they will depart from you.
Isai BBE 49:17  Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you.
Isai DRC 49:17  Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee.
Isai GodsWord 49:17  Your children will hurry back. Those who destroyed you and laid waste to you will leave you.
Isai JPS 49:17  Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Isai KJVPCE 49:17  Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Isai NETfree 49:17  Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
Isai AB 49:17  And you shall soon be built by those by whom you were destroyed, and they that made you desolate shall go forth from you.
Isai AFV2020 49:17  Your children shall make haste; those destroying you and ruining you shall go out from you.
Isai NHEB 49:17  Your children make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.
Isai NETtext 49:17  Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
Isai UKJV 49:17  Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go out of you.
Isai Noyes 49:17  Thy children shall make haste; They that destroyed and laid thee waste shall depart from thee.
Isai KJV 49:17  Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Isai KJVA 49:17  Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Isai AKJV 49:17  Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth of you.
Isai RLT 49:17  Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Isai MKJV 49:17  Your sons shall make haste; those destroying you and ruining you shall go out from you.
Isai YLT 49:17  Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee.
Isai ACV 49:17  Thy sons make haste. Thy destroyers and those who made thee waste shall go forth from thee.
Isai VulgSist 49:17  Venerunt structores tui: destruentes te, et dissipantes a te exibunt.
Isai VulgCont 49:17  Venerunt structores tui: destruentes te, et dissipantes a te exibunt.
Isai Vulgate 49:17  venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt
Isai VulgHetz 49:17  Venerunt structores tui: destruentes te, et dissipantes a te exibunt.
Isai VulgClem 49:17  Venerunt structores tui ; destruentes te et dissipantes a te exibunt.
Isai CzeBKR 49:17  Pospíšíť k tobě synové tvoji, ti pak, kteříž tě bořili a kazili, odejdou od tebe.
Isai CzeB21 49:17  Tvoji stavitelé už k tobě spěchají, ti, kdo tě bořili a ničili, jsou pryč.
Isai CzeCEP 49:17  Tvoji synové už pospíchají. Ti, kdo tě bořili a ničili, od tebe odtáhnou.
Isai CzeCSP 49:17  Tvoji synové už pospíchají zpět, ti, kdo tě bořili a pustošili, od tebe odejdou.
Isai PorBLivr 49:17  Teus filhos depressa virão; e teus destruidores e teus assoladores sairão de ti.
Isai Mg1865 49:17  Tamy faingana ny zanakao; Ary izay nanimba sy nandrava anao dia miala aminao.
Isai FinPR 49:17  Sinun lapsesi tulevat rientäen; sinun hävittäjäsi ja raunioiksi-raastajasi menevät sinun luotasi pois.
Isai FinRK 49:17  Sinun lapsesi tulevat rientäen, mutta repijäsi ja raastajasi lähtevät luotasi pois.
Isai ChiSB 49:17  建築你的工人急速動工,那毀滅你和破壞你的,要離你遠去。
Isai CopSahBi 49:17  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲧⲉ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ
Isai ChiUns 49:17  你的儿女必急速归回;毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
Isai BulVeren 49:17  Синовете ти ще дойдат бързо, разорителите ти и запустителите ти ще си отидат от теб.
Isai AraSVD 49:17  قَدْ أَسْرَعَ بَنُوكِ. هَادِمُوكِ وَمُخْرِبُوكِ مِنْكِ يَخْرُجُونَ.
Isai Esperant 49:17  Rapidos viaj konstruantoj; viaj detruantoj kaj viaj ekstermantoj eliros for de vi.
Isai ThaiKJV 49:17  ลูกหลานของเจ้าก็จะเร่งรีบ ผู้ทำลายเจ้าและบรรดาผู้ที่ทำให้เจ้าถูกทิ้งร้างก็จะออกไปจากเจ้า
Isai OSHB 49:17  מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
Isai BurJudso 49:17  သင်၏သားသမီးတို့သည် အလျင်အမြန်ပြုကြ လိမ့်မည်။ သင့်ကို လုယူဖျက်ဆီးသော သူတို့သည် သင့်ထံ မှ ထွက်သွားကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 49:17  «آنها که تو را بازسازی می‌کنند، بزودی می‌آیند، و کسانی‌که تو را ویران کردند، خواهند رفت.
Isai UrduGeoR 49:17  Jo tujhe nae sire se tāmīr karnā chāhte haiṅ wuh dauṛ kar wāpas ā rahe haiṅ jabki jin logoṅ ne tujhe ḍhā kar tabāh kiyā wuh tujh se nikal rahe haiṅ.
Isai SweFolk 49:17  Dina söner skyndar sig tillbaka, de som förstört och ödelagt dig drar bort ifrån dig.
Isai GerSch 49:17  Deine Söhne eilen herbei; aber die dich zerstört und verwüstet haben, sollen sich davonmachen!
Isai TagAngBi 49:17  Ang iyong mga anak ay mangagmamadali; ang mga manghahamak sa iyo at ang sumisira sa iyo ay aalis sa iyo.
Isai FinSTLK2 49:17  Lapsesi tulevat rientäen, mutta hävittäjäsi ja raunioittajasi menevät pois luotasi.
Isai Dari 49:17  فرزندانت بزودی می آیند تا دوباره آبادت کنند و کسانی که ترا ویران کردند، از تو خارج می شوند.
Isai SomKQA 49:17  Carruurtaadu way soo degdegayaan, oo kuwii ku dumiyey iyo kuwii cidlada kaa dhigayba way kaa bixi doonaan.
Isai NorSMB 49:17  Sønerne dine skundar seg hit, dei som braut deg i grus, fer burt frå deg.
Isai Alb 49:17  Bijtë e tu do të shpejtojnë, shkatërruesit e tu dhe rrënuesit e tu do të largohen prej teje.
Isai KorHKJV 49:17  네 자녀들은 서두르며 너를 파괴하던 자들과 너를 피폐하게 만든 자들은 네게서 떠나가리라
Isai SrKDIjek 49:17  Похитјеће синови твоји, а који те раскопаваше и пустошише, отићи ће од тебе.
Isai Wycliffe 49:17  The bilderis ben comun; thei that distrien thee, and scateren, schulen go awei fro thee.
Isai Mal1910 49:17  നിന്റെ മക്കൾ ബദ്ധപ്പെട്ടു വരുന്നു; നിന്നെ നശിപ്പിച്ചവരും ശൂന്യമാക്കിയവരും നിന്നെ വിട്ടുപോകുന്നു.
Isai KorRV 49:17  네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라
Isai Azeri 49:17  اوغوللارين تَلَسئب يانينا گله‌جکلر، سني وئران اِدنلر، سني قارت ادنلر چيخيب-گده‌جکلر.
Isai KLV 49:17  lIj puqpu' chenmoH haste; lIj destroyers je chaH 'Iv chenmoHta' SoH waste DIchDaq jaH vo' vo' SoH.
Isai ItaDio 49:17  I tuoi figliuoli verranno in fretta; e quelli che ti distruggevano, e disertavano, usciranno fuor di te.
Isai RusSynod 49:17  Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
Isai CSlEliza 49:17  и вскоре возградишися, от нихже разорился еси, и опустошившии тя изыдут из тебе.
Isai ABPGRK 49:17  και ταχύ οικοδομηθηση υφ ων καθηρέθης και οι ερημώσαντές σε εξελεύσονται εκ σου
Isai FreBBB 49:17  Tes fils accourent, tes destructeurs et tes dévastateurs s'éloignent de toi.
Isai LinVB 49:17  Bato bakotonga mboka ya yo bakoya noki, bato babotoloki mpe babebisaki yo ndebakei.
Isai HunIMIT 49:17  Idesiettek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belőled.
Isai ChiUnL 49:17  爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、
Isai VietNVB 49:17  Các con trai ngươi sẽ nhanh nhẹn đến;Còn những kẻ phá hoại, những kẻ làm ngươi hoang tàn sẽ rời khỏi ngươi.
Isai LXX 49:17  καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφ’ ὧν καθῃρέθης καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται
Isai CebPinad 49:17  Ang imong kabataan managdali; ang imong mga maglalaglag ug sila nga naghimo kanimo nga kamingawan manggula gikan kanimo.
Isai RomCor 49:17  Fiii tăi aleargă, dar cei ce te dărâmaseră şi te pustiiseră vor ieşi din mijlocul tău.
Isai Pohnpeia 49:17  “Irail ko me pahn oneiukada sapahl, re pahn leledo ni ahnsou mwadang, oh irail kan me kamwomwuhkalahr, re pahn mweselda.
Isai HunUj 49:17  Fiaid hozzád sietnek, pusztítóid és rombolóid pedig kivonulnak belőled.
Isai GerZurch 49:17  Deine Erbauer eilen herbei - da ziehen aus von dir deine Zerstörer und Verwüster.
Isai GerTafel 49:17  Es eilen deine Söhne; die dich niederrei-ßen und veröden, ziehen aus von dir.
Isai PorAR 49:17  Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
Isai DutSVVA 49:17  Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.
Isai FarOPV 49:17  پسرانت به تعجیل خواهند آمد و آنانی که تو را خراب و ویران کردند از تو بیرون خواهند رفت.
Isai Ndebele 49:17  Abantwana bakho bazaphangisa; abachithi bakho labakumotshayo bazaphuma kuwe.
Isai PorBLivr 49:17  Teus filhos depressa virão; e teus destruidores e teus assoladores sairão de ti.
Isai Norsk 49:17  Dine barn kommer i hast; de som brøt dig ned og ødela dig, de skal dra bort fra dig.
Isai SloChras 49:17  Hiteli bodo k tebi otroci tvoji; podiralci tvoji in opustoševalci tvoji odidejo iz tebe.
Isai Northern 49:17  Oğulların tələsib yanına gələcək, Səni qarət edənlər, soyğunçular çıxıb-gedəcək.
Isai GerElb19 49:17  Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
Isai LvGluck8 49:17  Tavi bērni steigsies šurp, bet tavi postītāji un izdeldētāji ies projām no tevis.
Isai PorAlmei 49:17  Os teus filhos apressuradamente virão, porém os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fóra de ti.
Isai ChiUn 49:17  你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
Isai SweKarlX 49:17  Dine uppbyggare skola skynda sig; men dine nederbrytare och förstörare skola draga sig derifrå.
Isai FreKhan 49:17  Tes enfants s’empressent d’accourir; tes destructeurs et les auteurs de ta ruine s’éloignent de toi.
Isai FrePGR 49:17  Tes fils accourent, tes destructeurs et tes désolateurs s'enfuient.
Isai PorCap 49:17  Os que te vão reconstruir andam mais rápidos que os que destroem. Os que te devastam fogem de ti.
Isai JapKougo 49:17  あなたを建てる者は、あなたをこわす者を追い越し、あなたを荒した者は、あなたから出て行く。
Isai GerTextb 49:17  Schon sind deine Söhne herbeigeeilt; deine Zerstörer und deine Verwüster verlassen dich.
Isai SpaPlate 49:17  Tus hijos vienen a prisa, en cambio salen de ti tus devastadores y asoladores.
Isai Kapingam 49:17  “Jerusalem, digau ala ga-haga-duu-aga goe labelaa, ga-limalima-hua ga-lloomoi, gei digau ala ne-oho goe gaa-hula gi-daha mo goe.
Isai WLC 49:17  מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
Isai LtKBB 49:17  Tavo sūnūs atskuba, o tavo ardytojai ir naikintojai pasitraukia.
Isai Bela 49:17  Сыны твае пасьпяшаюцца да цябе, а руйнавальнікі і спусташальнікі твае пойдуць ад цябе.
Isai GerBoLut 49:17  Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstorer werden sich davonmachen.
Isai FinPR92 49:17  Jo rientävät sinun rakentajasi tänne, sinun repijäsi ja raastajasi pakenevat pois.
Isai SpaRV186 49:17  Tus edificadores vendrán a priesa: tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.
Isai NlCanisi 49:17  Die u uit uw puinen herbouwen, snellen al toe, Nu uw vernielers zijn weggetrokken.
Isai GerNeUe 49:17  Schon eilen deine Söhne herbei, / und die dich zerstört und verwüstet haben, ziehen davon.
Isai UrduGeo 49:17  جو تجھے نئے سرے سے تعمیر کرنا چاہتے ہیں وہ دوڑ کر واپس آ رہے ہیں جبکہ جن لوگوں نے تجھے ڈھا کر تباہ کیا وہ تجھ سے نکل رہے ہیں۔
Isai AraNAV 49:17  أَسْرَعَ إِلَيْكِ أَوْلاَدُكِ بَنَّاؤُوكِ، وَفَارَقَكِ هَادِمُوكِ وَمُخَرِّبُوكِ.
Isai ChiNCVs 49:17  重建你的要急速归回,那些毁坏你的和那些使你荒废的,都必离你而去。
Isai ItaRive 49:17  I tuoi figliuoli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori s’allontanano da te.
Isai Afr1953 49:17  Jou seuns kom gou, maar jou verwoesters en jou vernielers sal van jou af wegtrek.
Isai RusSynod 49:17  Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
Isai UrduGeoD 49:17  जो तुझे नए सिरे से तामीर करना चाहते हैं वह दौड़कर वापस आ रहे हैं जबकि जिन लोगों ने तुझे ढाकर तबाह किया वह तुझसे निकल रहे हैं।
Isai TurNTB 49:17  Oğulların koşar adım geliyor, Seni yıkıp viran edenlerse çıkıp gidecek.
Isai DutSVV 49:17  Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.
Isai HunKNB 49:17  Sietnek építőid; rombolóid és pusztítóid pedig kivonulnak belőled.
Isai Maori 49:17  Ka hohoro au tamariki; ka haere atu i roto i a koe ou kaiwawahi, ou kaiwhakamoti.
Isai HunKar 49:17  Elősietnek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belőled.
Isai Viet 49:17  Con cái ngươi chóng về; kẻ phá hại hủy diệt ngươi sẽ ra khỏi giữa ngươi.
Isai Kekchi 49:17  Eb li teˈcuaclesi̱nk cuiˈchic re le̱ tenamit saˈ junpa̱t teˈcˈulu̱nk. Ut li queˈsachoc e̱ru ut queˈpoˈoc re le̱ tenamit teˈe̱lelik.
Isai Swe1917 49:17  Redan hasta dina söner fram, under det dina förstörare och härjare draga bort ifrån dig.
Isai CroSaric 49:17  Obnovitelji tvoji hitaju, rušioci tvoji i pustošitelji odlaze od tebe.
Isai VieLCCMN 49:17  Những người tái thiết ngươi thì vội vàng chạy tới, còn kẻ huỷ diệt tàn phá ngươi thì đành phải tháo lui.
Isai FreBDM17 49:17  Tes enfants viendront à grande hâte ; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi.
Isai FreLXX 49:17  Et bientôt tu seras rebâtie par ceux qui t'ont détruite ; et ceux qui t'ont désolée sortiront de toi.
Isai Aleppo 49:17  מהרו בניך מהרסיך ומחריביך ממך יצאו
Isai MapM 49:17  מִהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִיבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
Isai HebModer 49:17  מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו׃
Isai Kaz 49:17  Сені қайтадан салуға келе жатқан халқың өзіңе жетуге асығуда, ал сені қырып-жойып, талқандаған қарсыластарың қасыңнан кетуге мәжбүр болуда!
Isai FreJND 49:17  Tes fils se hâteront ; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d’avec toi.
Isai GerGruen 49:17  Es eilen deine Kinder schneller her als die, die dich verlassen, als die, die dich verwüstet und vernichtet haben.
Isai SloKJV 49:17  Tvoji otroci se bodo podvizali, tvoji uničevalci in tisti, ki so te naredili opustošeno, bodo šli od tebe.
Isai Haitian 49:17  Moun ki pral rebati lavil la ap vin talè konsa. Moun ki t'ap kraze nou yo, ki t'ap piye nou yo, pral kouri met deyò.
Isai FinBibli 49:17  Sinun rakentajas rientävät; mutta sinun kukistajas ja hävittäjäs pitää pakeneman sinusta pois.
Isai SpaRV 49:17  Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
Isai WelBeibl 49:17  Bydd dy adeiladwyr yn gweithio'n gyflymach na'r rhai wnaeth dy ddinistrio di; mae'r rhai achosodd y fath lanast wedi mynd!
Isai GerMenge 49:17  Deine Erbauer eilen schon herbei, deine Zerstörer und Verwüster aber ziehen weg aus dir.
Isai GreVamva 49:17  Τα τέκνα σου θέλουσιν ελθεί μετά σπουδής· οι δε καταστρέφοντές σε και ερημόνοντές σε θέλουσιν εξέλθει από σου.
Isai UkrOgien 49:17  Сино́ве твої поспіша́ться до тебе, а ті, хто руйнує тебе й ті, хто нищить тебе, повідхо́дять від тебе.
Isai SrKDEkav 49:17  Похитаће синови твоји, а који те раскопаваше и пустошише, отићи ће од тебе.
Isai FreCramp 49:17  Tes fils accourent ; ceux qui t'avaient détruite et dévastée s'éloignent de toi.
Isai PolUGdan 49:17  Pospieszą się twoi synowie, a ci, którzy cię burzyli i pustoszyli, odejdą od ciebie.
Isai FreSegon 49:17  Tes fils accourent; Ceux qui t'avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.
Isai SpaRV190 49:17  Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
Isai HunRUF 49:17  Fiaid hozzád sietnek, pusztítóid és rombolóid pedig kivonulnak belőled.
Isai DaOT1931 49:17  Dine Børn kommer ilende; de, som nedbrød og lagde dig øde, gaar bort.
Isai TpiKJPB 49:17  Bai ol pikinini bilong yu i hariap. Ol man i bin bagarapim yu na ol husat i bin rabisim yu, ol bai go long lusim yu.
Isai DaOT1871 49:17  Dine Børn komme i Hast; de, som nedbrøde og ødelagde dig, skulle drage ud fra dig.
Isai FreVulgG 49:17  Ceux qui doivent te rebâtir sont venus ; ceux qui t’ont détruite et dévastée sortiront du milieu de toi.
Isai PolGdans 49:17  Pospieszą się do ciebie synowie twoi, a ci, którzy cię burzyli i kazili, odejdą od ciebie.
Isai JapBungo 49:17  なんぢの子輩はいそぎ來り なんぢを毀つもの汝をあらす者は汝より出さらん
Isai GerElb18 49:17  Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.