Isai
|
RWebster
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
NHEBJE
|
49:16 |
Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
|
Isai
|
ABP
|
49:16 |
Behold, upon my hands I portrayed your walls; and [3before 4me 1you are 2always].
|
Isai
|
NHEBME
|
49:16 |
Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
|
Isai
|
Rotherha
|
49:16 |
Lo! on the palms of my hands, have I portrayed thee,—Thy walls are before me continually.
|
Isai
|
LEB
|
49:16 |
Look, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
|
Isai
|
RNKJV
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
Jubilee2
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
Webster
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me.
|
Isai
|
Darby
|
49:16 |
Lo, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
ASV
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
LITV
|
49:16 |
Behold, I have carved you on the palms of My hands; your walls are always before Me.
|
Isai
|
Geneva15
|
49:16 |
Behold, I haue grauen thee vpon the palme of mine hands: thy walles are euer in my sight.
|
Isai
|
CPDV
|
49:16 |
Behold, I have engraved you on my hands. Your walls are always before my eyes.
|
Isai
|
BBE
|
49:16 |
See, your name is marked on my hands; your walls are ever before me.
|
Isai
|
DRC
|
49:16 |
Behold, I have graven thee in my hands: thy walls are always before my eyes.
|
Isai
|
GodsWord
|
49:16 |
I have engraved you on the palms of my hands. Your walls are always in my presence.
|
Isai
|
JPS
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of My hands; thy walls are continually before Me.
|
Isai
|
KJVPCE
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
NETfree
|
49:16 |
Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
|
Isai
|
AB
|
49:16 |
Behold, I have painted your walls on My hands, and you are continually before Me.
|
Isai
|
AFV2020
|
49:16 |
Behold, I have carved you upon the palms of My hands; your walls are forever before Me.
|
Isai
|
NHEB
|
49:16 |
Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
|
Isai
|
NETtext
|
49:16 |
Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
|
Isai
|
UKJV
|
49:16 |
Behold, I have graven you upon the palms of my hands; your walls are continually before me.
|
Isai
|
Noyes
|
49:16 |
Behold, I have graven thee on the palms of my hands; Thy walls are ever before my eyes.
|
Isai
|
KJV
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
KJVA
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
AKJV
|
49:16 |
Behold, I have graven you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
|
Isai
|
RLT
|
49:16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
|
Isai
|
MKJV
|
49:16 |
Behold, I have carved you on the palms of My hands; your walls are forever before Me.
|
Isai
|
YLT
|
49:16 |
Lo, on the palms of the hand I have graven thee, Thy walls are before Me continually.
|
Isai
|
ACV
|
49:16 |
Behold, I have engraved thee upon the palms of my hands. Thy walls are continually before me.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:16 |
Eis que eu te tenho escrito nas minhas palmas de ambas as mãos; teus muros estão continuamente perante mim.
|
Isai
|
Mg1865
|
49:16 |
Indro, efa vitako tombo-kavatsa eo am-pelatanako ianao, ary ny mandanao dia eo anatrehako mandrakariva.
|
Isai
|
FinPR
|
49:16 |
Katso, kätteni hipiään olen minä sinut piirtänyt, sinun muurisi ovat aina minun edessäni.
|
Isai
|
FinRK
|
49:16 |
Katso, kämmeniini olen sinut piirtänyt; sinun muurisi ovat aina minun edessäni.
|
Isai
|
ChiSB
|
49:16 |
看哪!我已把你刻在我的手掌上,你的城牆時常在我的眼前。
|
Isai
|
CopSahBi
|
49:16 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲍⲱⲅⲣⲁⲫⲉⲓ ⲛⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
49:16 |
看哪,我将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我眼前。
|
Isai
|
BulVeren
|
49:16 |
Ето, на дланите Си съм те врязал, стените ти са винаги пред Мен.
|
Isai
|
AraSVD
|
49:16 |
هُوَذَا عَلَى كَفَّيَّ نَقَشْتُكِ. أَسْوَارُكِ أَمَامِي دَائِمًا.
|
Isai
|
Esperant
|
49:16 |
Jen sur Miaj manoj Mi vin gravuris; viaj muroj estas ĉiam antaŭ Mi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
49:16 |
ดูเถิด เราได้สลักเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงเมืองของเจ้าอยู่ต่อหน้าเราเสมอ
|
Isai
|
OSHB
|
49:16 |
הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃
|
Isai
|
BurJudso
|
49:16 |
ငါသည် ကိုယ်လက်ဝါး၌ သင့်ကို စာထိုးပြီ။ သင်၏ မြို့ရိုးသည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်ရှိ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
49:16 |
ای اورشلیم، هیچوقت نمیتوانم تو را فراموش کنم! من اسم تو را در کف دستهای خود نوشتهام.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
49:16 |
Dekh, maiṅ ne tujhe apnī donoṅ hatheliyoṅ meṅ kandā kar diyā hai, terī zamīnbos dīwāreṅ hameshā mere sāmne haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
49:16 |
Se, jag har skrivit dig på mina händer. Dina murar står ständigt inför mig.
|
Isai
|
GerSch
|
49:16 |
siehe, in meine beiden Hände habe ich dich eingezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir!
|
Isai
|
TagAngBi
|
49:16 |
Narito aking inanyuan ka sa mga palad ng aking mga kamay; ang iyong mga kuta ay laging nangasa harap ko.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
49:16 |
Katso, käsiini olen sinut piirtänyt, muurisi ovat aina edessäni.
|
Isai
|
Dari
|
49:16 |
من نام ترا در کف دست خود نوشته ام و از دیوارهایت محافظت می کنم.
|
Isai
|
SomKQA
|
49:16 |
Bal eeg, waxaan kugu calaamadeeyey calaacalaha gacmahayga, oo derbiyadaaduna had iyo goorba way i hor yaalliin.
|
Isai
|
NorSMB
|
49:16 |
Sjå her, eg hev teikna deg på henderne mine, murarne dine hev eg alltid for augo.
|
Isai
|
Alb
|
49:16 |
Ja, unë të kam gdhendur mbi pëllëmbët e duarve të mia; muret e tua më rrinë gjithnjë para syve.
|
Isai
|
KorHKJV
|
49:16 |
보라, 내가 너를 내 손바닥에 새겼고 네 성벽은 계속해서 내 앞에 있나니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
49:16 |
Гле, на длановима сам те изрезао; зидови су твоји једнако преда мном.
|
Isai
|
Wycliffe
|
49:16 |
Lo! Y haue write thee in myn hondis; thi wallis ben euer bifore myn iyen.
|
Isai
|
Mal1910
|
49:16 |
ഇതാ ഞാൻ നിന്നെ എന്റെ ഉള്ളങ്കയ്യിൽ വരെച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ മതിലുകൾ എല്ലായ്പോഴും എന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
49:16 |
내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 성벽이 항상 내 앞에 있나니
|
Isai
|
Azeri
|
49:16 |
باخ، من سنئن آديني اوووجلاريمدا حَکّ اتمئشم، دووارلارين همئشه گؤزومون قاباغيمدادير.
|
Isai
|
KLV
|
49:16 |
yIlegh, jIH ghaj engraved SoH Daq the palms vo' wIj ghopmey; lIj walls 'oH continually qaSpa' jIH.
|
Isai
|
ItaDio
|
49:16 |
Ecco, io ti ho scolpita sopra le palme delle mani; le tue mura son del continuo nel mio cospetto.
|
Isai
|
RusSynod
|
49:16 |
Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною.
|
Isai
|
CSlEliza
|
49:16 |
Се, на руках Моих написах стены твоя, и предо Мною еси присно,
|
Isai
|
ABPGRK
|
49:16 |
ιδού επί των χειρών μου εζωγράφησά σου τα τείχη και ενώπιόν μου ει διαπαντός
|
Isai
|
FreBBB
|
49:16 |
Voici, je t'ai gravée sur la paume de mes mains ; tes murs sont sans cesse devant mes yeux.
|
Isai
|
LinVB
|
49:16 |
Tala, nakomi nkombo ya yo o kati ya loboko la ngai, nakopanganaka na mboka ya yo ntango inso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
49:16 |
Lám, tenyereimre véstelek, falaid mindig előttem vannak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
49:16 |
我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、
|
Isai
|
VietNVB
|
49:16 |
Nầy, Ta đã khắc ngươi trong lòng bàn tay Ta;Các tường thành ngươi vẫn tiếp tục ở trước mặt Ta.
|
Isai
|
LXX
|
49:16 |
ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγράφησά σου τὰ τείχη καὶ ἐνώπιόν μου εἶ διὰ παντός
|
Isai
|
CebPinad
|
49:16 |
Ania karon, ako na ikaw nga gisilsil sa mga palad sa akong mga kamot; ang imong kuta ania kanunay sa akong atubangan.
|
Isai
|
RomCor
|
49:16 |
Iată că te-am săpat pe mâinile Mele şi zidurile tale sunt totdeauna înaintea ochilor Mei!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
49:16 |
Serusalem, I sohte kak manokeiukala! I ntingihdier mwaromw nan pehi kat.
|
Isai
|
HunUj
|
49:16 |
Íme, tenyerembe véstelek be, szüntelen előttem vannak falaid.
|
Isai
|
GerZurch
|
49:16 |
Siehe, auf meine Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern habe ich immerdar vor Augen.
|
Isai
|
GerTafel
|
49:16 |
Siehe, in die Hände habe Ich dich eingezeichnet; deine Mauern sind beständig vor mir.
|
Isai
|
PorAR
|
49:16 |
Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
|
Isai
|
DutSVVA
|
49:16 |
Zie, Ik heb u in de beide handpalmen gegraveerd; uw muren zijn steeds voor Mij.
|
Isai
|
FarOPV
|
49:16 |
اینک تو را برکف دستهای خود نقش نمودم و حصارهایت دائم در نظر من است.
|
Isai
|
Ndebele
|
49:16 |
Khangela, ngikubhale ngokugubha ezintendeni zezandla; imiduli yakho ihlezi iphambi kwami.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:16 |
Eis que eu te tenho escrito nas minhas palmas de ambas as mãos; teus muros estão continuamente perante mim.
|
Isai
|
Norsk
|
49:16 |
Se, I begge mine hender har jeg tegnet dig, dine murer står alltid for mig.
|
Isai
|
SloChras
|
49:16 |
Glej, na obe dlani sem si te vdolbel; zidovi tvoji so vedno pred mano.
|
Isai
|
Northern
|
49:16 |
Mən sənin adını ovuclarımda həkk etmişəm, Ey Sion, divarların daima önümdədir.
|
Isai
|
GerElb19
|
49:16 |
Siehe, in meine beiden Handflächen habe ich dich eingezeichnet; deine Mauern sind beständig vor mir.
|
Isai
|
LvGluck8
|
49:16 |
Redzi, Savās rokās Es tevi esmu rakstījis, tavi mūri ir vienmēr Manā priekšā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
49:16 |
Eis que em ambas as palmas das minhas mãos te tenho gravado: os teus muros estão continuamente perante mim.
|
Isai
|
ChiUn
|
49:16 |
看哪,我將你銘刻在我掌上;你的牆垣常在我眼前。
|
Isai
|
SweKarlX
|
49:16 |
Si, uppå händerna hafver jag upptecknat dig. Dina murar äro alltid för mig,
|
Isai
|
FreKhan
|
49:16 |
Oui, j’ai gravé ton nom sur la paume de mes mains, tes remparts sont constamment devant mes yeux.
|
Isai
|
FrePGR
|
49:16 |
Voici, je t'ai gravée sur mes mains ; tes murs me sont toujours présents.
|
Isai
|
PorCap
|
49:16 |
Eis que Eu gravei a tua imagem na palma das minhas mãos. As tuas muralhas estão sempre diante dos meus olhos.
|
Isai
|
JapKougo
|
49:16 |
見よ、わたしは、たなごころにあなたを彫り刻んだ。あなたの石がきは常にわが前にある。
|
Isai
|
GerTextb
|
49:16 |
Sieh, auf meine Hände habe ich dich gezeichnet: deine Mauern sind mir immerdar vor Augen!
|
Isai
|
Kapingam
|
49:16 |
Jerusalem, Au e-deemee di-de-langahia goodou! Au guu-hihi godou ingoo i-hongo ogu babaalima.
|
Isai
|
SpaPlate
|
49:16 |
He aquí que te tengo grabada en las palmas de mis manos, tus muros están siempre delante de Mí.
|
Isai
|
WLC
|
49:16 |
הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃
|
Isai
|
LtKBB
|
49:16 |
Aš įrašiau tave į savo rankos delną, tavo sienos visada yra mano akyse.
|
Isai
|
Bela
|
49:16 |
Вось, Я накрэсьліў цябе на далонях Маіх ; сцены твае заўсёды перада Мною.
|
Isai
|
GerBoLut
|
49:16 |
siehe, in die Hande habe ich dich gezeichnet. Deine Mauern sind immerdar vor mir.
|
Isai
|
FinPR92
|
49:16 |
Käsieni ihoon minä olen sinut piirtänyt, ja niin sinun muurisi ovat aina silmieni edessä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
49:16 |
He aquí que en las palmas te tengo esculpida: delante de mí están siempre tus muros.
|
Isai
|
NlCanisi
|
49:16 |
Zie, Ik heb u gegrift in de palm van mijn handen, En uw muren staan Mij steeds voor de geest!
|
Isai
|
GerNeUe
|
49:16 |
In beide Handflächen habe ich dich eingraviert, / deine Mauern stehen immer vor mir.
|
Isai
|
UrduGeo
|
49:16 |
دیکھ، مَیں نے تجھے اپنی دونوں ہتھیلیوں میں کندہ کر دیا ہے، تیری زمین بوس دیواریں ہمیشہ میرے سامنے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
49:16 |
انْظُرُوا هَا أَنَا قَدْ نَقَشْتُكِ يَاصِهْيَوْنُ عَلَى كَفِّي، وَأَسْوَارُكِ لاَ تَبْرَحُ مِنْ أَمَامِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
49:16 |
看哪!我已经把你刻在我的掌上;你的城墙常常在我面前。
|
Isai
|
ItaRive
|
49:16 |
Ecco, io t’ho scolpita sulle palme delle mia mani; le tua mura mi stan del continuo davanti agli occhi.
|
Isai
|
Afr1953
|
49:16 |
Kyk, Ek het jou in die handpalms gegraveer; jou mure is gedurig voor My.
|
Isai
|
RusSynod
|
49:16 |
Вот, Я начертал тебя на ладонях Моих; стены твои всегда предо Мною.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
49:16 |
देख, मैंने तुझे अपनी दोनों हथेलियों में कंदा कर दिया है, तेरी ज़मीनबोस दीवारें हमेशा मेरे सामने हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
49:16 |
Bak, adını avuçlarıma kazıdım, Duvarlarını gözlüyorum sürekli.
|
Isai
|
DutSVV
|
49:16 |
Zie, Ik heb u in de beide handpalmen gegraveerd; uw muren zijn steeds voor Mij.
|
Isai
|
HunKNB
|
49:16 |
Íme, tenyeremre rajzoltalak téged; falaid előttem vannak szüntelen.
|
Isai
|
Maori
|
49:16 |
Nana, kua taia koe e ahau ki nga kapu o oku ringa; kei toku aroaro tonu ou taiepa.
|
Isai
|
HunKar
|
49:16 |
Ímé, az én markaimba metszettelek fel téged, kőfalaid előttem vannak szüntelen.
|
Isai
|
Viet
|
49:16 |
Nầy ta đã chạm ngươi trong lòng bàn tay ta; các tường thành ngươi thường ở trước mặt ta luôn.
|
Isai
|
Kekchi
|
49:16 |
Junelic ban cua̱nkex saˈ inchˈo̱l. Chanchan nak tzˈi̱banbil le̱ cˈabaˈ saˈ li cuukˈ. Junelic cuan saˈ inchˈo̱l li tzˈac li sutsu cuiˈ le̱ tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
49:16 |
Se, på mina händer har jag upptecknat dig; dina murar stå alltid inför mina ögon.
|
Isai
|
CroSaric
|
49:16 |
Gle, u dlanove sam te svoje urezao, zidovi tvoji svagda su mi pred očima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
49:16 |
Hãy xem, Ta đã ghi khắc ngươi trong lòng bàn tay Ta, thành luỹ ngươi, Ta luôn thấy trước mặt.
|
Isai
|
FreBDM17
|
49:16 |
Voici, je t’ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
|
Isai
|
FreLXX
|
49:16 |
Voilà que j'ai gravé sur mes mains la trace de tes murailles ; tu es sans cesse devant moi.
|
Isai
|
Aleppo
|
49:16 |
הן על כפים חקתיך חומתיך נגדי תמיד
|
Isai
|
MapM
|
49:16 |
הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃
|
Isai
|
HebModer
|
49:16 |
הן על כפים חקתיך חומתיך נגדי תמיד׃
|
Isai
|
Kaz
|
49:16 |
Есіміңді алақаныма ойып жазып алдым, қамалдарың әрдайым көз алдымда!
|
Isai
|
FreJND
|
49:16 |
Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
|
Isai
|
GerGruen
|
49:16 |
In meinen Händen trage ich dich eingezeichnet, und deine Mauern stehen allezeit vor mir.
|
Isai
|
SloKJV
|
49:16 |
Glej, vrezal sem te na dlani svojih rok, tvoja obzidja so nenehno pred menoj.
|
Isai
|
Haitian
|
49:16 |
Mwen ekri non nou nan pla men m'. Mwen toujou wè miray nou yo devan je m'.
|
Isai
|
FinBibli
|
49:16 |
Katso, käsiini olen minä sinun pyhältänyt; sinun muuris ovat alati minun silmäini edessä.
|
Isai
|
SpaRV
|
49:16 |
He aquí que en las palmas te tengo esculpida: delante de mí están siempre tus muros.
|
Isai
|
WelBeibl
|
49:16 |
Dw i wedi cerfio dy enw ar gledrau fy nwylo! Wna i byth golli golwg ar dy waliau di.
|
Isai
|
GerMenge
|
49:16 |
siehe, auf meine beiden Handflächen habe ich dich gezeichnet: deine (neuzuerbauenden) Mauern stehen mir allezeit vor Augen.
|
Isai
|
GreVamva
|
49:16 |
Ιδού, επί των παλαμών μου σε εζωγράφισα· τα τείχη σου είναι πάντοτε ενώπιόν μου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
49:16 |
Отож на долонях Свої́х тебе ви́різьбив Я, твої мури поза́всіди передо Мною.
|
Isai
|
FreCramp
|
49:16 |
Vois, je t'aie gravée sur la paume de mes mains ; tes murs sont toujours devant mes yeux.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
49:16 |
Гле, на длановима сам те изрезао; зидови су твоји једнако преда мном.
|
Isai
|
PolUGdan
|
49:16 |
Oto na swoich dłoniach wyryłem cię; twoje mury są zawsze przede mną.
|
Isai
|
FreSegon
|
49:16 |
Voici, je t'ai gravée sur mes mains; Tes murs sont toujours devant mes yeux.
|
Isai
|
SpaRV190
|
49:16 |
He aquí que en las palmas te tengo esculpida: delante de mí están siempre tus muros.
|
Isai
|
HunRUF
|
49:16 |
Íme, a tenyerembe véstelek be, szüntelenül előttem vannak falaid.
|
Isai
|
DaOT1931
|
49:16 |
Se, i mine Hænder har jeg tegnet dig, dine Mure har jeg altid for Øje.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
49:16 |
Harim, Mi bin raitim yu long insait bilong tupela han bilong Mi, na ol banis bilong yu i stap olgeta taim long pes bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
49:16 |
Se, jeg har tegnet dig i mine Hænder; dine Mure ere bestandig for mig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
49:16 |
Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; tes murs sont toujours devant mes yeux.
|
Isai
|
PolGdans
|
49:16 |
Oto na dłoniach swoich wyrysowałem cię; mury twoje zawżdy są przedemną.
|
Isai
|
JapBungo
|
49:16 |
われ掌になんぢを彫刻めり なんぢの石垣はつねにわが前にあり
|
Isai
|
GerElb18
|
49:16 |
Siehe, in meine beiden Handflächen habe ich dich eingezeichnet; deine Mauern sind beständig vor mir.
|