Isai
|
RWebster
|
49:3 |
And said to me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
NHEBJE
|
49:3 |
and he said to me, "You are my servant; Israel, in whom I will be glorified."
|
Isai
|
ABP
|
49:3 |
And he said to me, [2my servant 1You are], O Israel, and in you I shall be glorified.
|
Isai
|
NHEBME
|
49:3 |
and he said to me, "You are my servant; Israel, in whom I will be glorified."
|
Isai
|
Rotherha
|
49:3 |
And said to me My Servant, thou art,—Israel, in whom I will get myself glory.
|
Isai
|
LEB
|
49:3 |
And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will show my glory.”
|
Isai
|
RNKJV
|
49:3 |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
Jubilee2
|
49:3 |
And he said unto me, Thou [art] my servant, O Israel; in thee I will glory.
|
Isai
|
Webster
|
49:3 |
And said to me, Thou [art] my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
Darby
|
49:3 |
And he said unto me, Thou art my servant, Israel, in whom I will glorify myself.
|
Isai
|
ASV
|
49:3 |
and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
LITV
|
49:3 |
and said to Me, You are My servant, Israel, You in whom I shall be glorified.
|
Isai
|
Geneva15
|
49:3 |
And sayd vnto me, Thou art my seruaunt, Israel, for I will be glorious in thee.
|
Isai
|
CPDV
|
49:3 |
And he has said to me: “You are my servant, Israel. For in you, I will glory.”
|
Isai
|
BBE
|
49:3 |
And he said to me, You are my servant, Israel, in whom my glory will be seen;
|
Isai
|
DRC
|
49:3 |
And he said to me: Thou art my servant Israel, for in thee will I glory.
|
Isai
|
GodsWord
|
49:3 |
He said to me, "You are my servant Israel. I will display my glory through you."
|
Isai
|
JPS
|
49:3 |
And He said unto me: 'Thou art My servant, Israel, in whom I will be glorified.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
49:3 |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
NETfree
|
49:3 |
He said to me, "You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor."
|
Isai
|
AB
|
49:3 |
and said to me, You are My servant, O Israel, and in you I will be glorified.
|
Isai
|
AFV2020
|
49:3 |
And said to Me, 'You are My servant, O Israel, in whom I will be glorified.'
|
Isai
|
NHEB
|
49:3 |
and he said to me, "You are my servant; Israel, in whom I will be glorified."
|
Isai
|
NETtext
|
49:3 |
He said to me, "You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor."
|
Isai
|
UKJV
|
49:3 |
And said unto me, You are my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
Noyes
|
49:3 |
He said to me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
KJV
|
49:3 |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
KJVA
|
49:3 |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
AKJV
|
49:3 |
And said to me, You are my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
RLT
|
49:3 |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
MKJV
|
49:3 |
and said to Me, You are My servant, O Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
YLT
|
49:3 |
And He saith to me, `My servant Thou art, O Israel, In whom I beautify Myself.'
|
Isai
|
ACV
|
49:3 |
And he said to me, Thou are my servant, Israel, in whom I will be glorified.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:3 |
E me disse: Tu és meu servo, Israel, por quem serei glorificado.
|
Isai
|
Mg1865
|
49:3 |
Ary hoy Izy tamiko: Mpanompoko Hianao, ry Isiraely ô. Izay entiko mampiseho ny voninahitro.
|
Isai
|
FinPR
|
49:3 |
Ja hän sanoi minulle: "Sinä olet minun palvelijani, sinä Israel, jossa minä osoitan kirkkauteni".
|
Isai
|
FinRK
|
49:3 |
Ja hän sanoi minulle: ”Sinä olet minun palvelijani, Israel, jossa osoitan kirkkauteni.”
|
Isai
|
ChiSB
|
49:3 |
他對我說:你是我的僕人,是我驕矜的「以色列。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
49:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲕ
|
Isai
|
ChiUns
|
49:3 |
对我说:你是我的仆人以色列;我必因你得荣耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
49:3 |
И ми каза: Ти си Мой служител, Израил, в когото ще се прославя.
|
Isai
|
AraSVD
|
49:3 |
وَقَالَ لِي: «أَنْتَ عَبْدِي إِسْرَائِيلُ ٱلَّذِي بِهِ أَتَمَجَّدُ».
|
Isai
|
Esperant
|
49:3 |
Kaj Li diris al mi: Vi estas Mia servanto, ho Izrael, per kiu Mi gloriĝos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
49:3 |
และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา โอ อิสราเอล ซึ่งเราจะได้รับเกียรติในเจ้า”
|
Isai
|
OSHB
|
49:3 |
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
49:3 |
အိုဣသရေလ၊ သင်သည် ငါ၏ ကျွန်ဖြစ်၏။ သင့်အားဖြင့် ငါ့ဘုန်းသည် ထင်ရှားလိမ့်မည်ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
49:3 |
او به من گفت: «ای اسرائیل، تو بندهٔ من هستی؛ و بهخاطر تو، مردم مرا ستایش میکنند.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
49:3 |
Wuh mujh se hamkalām huā, “Tū merā ḳhādim Isrāīl hai, jis ke zariye maiṅ apnā jalāl zāhir karūṅga.”
|
Isai
|
SweFolk
|
49:3 |
Han sade till mig: "Du är min tjänare, Israel, genom dig vill jag förhärliga mig."
|
Isai
|
GerSch
|
49:3 |
und zu mir gesagt: Israel, du bist mein Knecht, durch den ich mich verherrliche.
|
Isai
|
TagAngBi
|
49:3 |
At sinabi niya sa akin, Ikaw ay aking lingkod; Israel, na siyang aking ikaluluwalhati.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
49:3 |
Hän sanoi minulle: "Sinä olet palvelijani, sinä Israel, jossa osoitan kirkkauteni."
|
Isai
|
Dari
|
49:3 |
او به من فرمود: «ای اسرائیل، تو خدمتگزار من هستی و سبب می شوی که مردم نام مرا تمجید و تجلیل کنند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
49:3 |
Oo wuxuu igu yidhi, Israa'iilow, waxaad tahay addoonkaygii oo waan kugu ammaanmi doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
49:3 |
Og han sa til meg: «Min tenar, er du Israel, som meg æra skal gjeva.»
|
Isai
|
Alb
|
49:3 |
Më ka thënë: "Ti je shërbëtori im, Izrael, në të cilin do të përlëvdohem".
|
Isai
|
KorHKJV
|
49:3 |
내게 이르시되, 오 이스라엘아, 너는 나의 종이라. 내가 네 안에서 영광을 받으리라, 하셨느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
49:3 |
И рече ми: ти си слуга мој, у Израиљу ћу се тобом прославити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
49:3 |
and seide to me, Israel, thou art my seruaunt, for Y schal haue glorie in thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
49:3 |
യിസ്രായേലേ, നീ എന്റെ ദാസൻ; ഞാൻ നിന്നിൽ മഹത്വീകരിക്കപ്പെടും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Isai
|
KorRV
|
49:3 |
내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
|
Isai
|
Azeri
|
49:3 |
او منه بويوردو: "قولومسان، ای ائسرايئل، من سنده شؤوکتئمي گؤرسدهجيم."
|
Isai
|
KLV
|
49:3 |
je ghaH ja'ta' Daq jIH, “ SoH 'oH wIj toy'wI'; Israel, Daq 'Iv jIH DichDaq taH glorified.”
|
Isai
|
ItaDio
|
49:3 |
e mi ha detto: Tu sei il mio Servitore; Israele è quello, nel quale io mi glorificherò in te.
|
Isai
|
RusSynod
|
49:3 |
и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь.
|
Isai
|
CSlEliza
|
49:3 |
и рече Ми: раб Мой еси Ты, Израилю, и в Тебе прославлюся.
|
Isai
|
ABPGRK
|
49:3 |
και είπε μοι δούλός μου ει συ Ισραήλ και εν σοι ενδοξασθήσομαι
|
Isai
|
FreBBB
|
49:3 |
et il m'a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.
|
Isai
|
LinVB
|
49:3 |
Alobi na ngai : « Israel, ozali mosaleli wa ngai, nakozwa lokumu na mosala mwa yo. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
49:3 |
És mondta nekem: Szolgám vagy, Izrael te, akivel dicsőítem magamat.
|
Isai
|
ChiUnL
|
49:3 |
告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
|
Isai
|
VietNVB
|
49:3 |
Ngài phán cùng tôi: Ngươi là tôi tớ Ta.Hỡi Y-sơ-ra-ên, Ta sẽ được vinh quang nơi ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
49:3 |
καὶ εἶπέν μοι δοῦλός μου εἶ σύ Ισραηλ καὶ ἐν σοὶ δοξασθήσομαι
|
Isai
|
CebPinad
|
49:3 |
Ug siya miingon kanako: Ikaw mao ang akong alagad: Oh Israel, diin ako pagahimayaaon.
|
Isai
|
RomCor
|
49:3 |
şi Mi-a zis: ‘Israele, Tu eşti Robul Meu în care Mă voi slăvi’.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
49:3 |
E mahsanihong ie, “Israel, kowe me ei ladu; pwehki kowe me aramas akan pahn kin kapingahkin ie.”
|
Isai
|
HunUj
|
49:3 |
Ezt mondta nekem: Szolgám vagy, Izráel, rajtad mutatom meg dicsőségemet!
|
Isai
|
GerZurch
|
49:3 |
und sprach zu mir: Du bist mein Knecht, durch den ich mich verherrliche.
|
Isai
|
GerTafel
|
49:3 |
Und sprach zu mir: Mein Knecht bist du, Israel, in dir will Ich Mich verklären.
|
Isai
|
PorAR
|
49:3 |
e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
|
Isai
|
DutSVVA
|
49:3 |
En Hij heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Knecht, Israël, door Welken Ik verheerlijkt zal worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
49:3 |
و مرا گفت: ای اسرائیل تو بنده من هستی که از تو خویشتن راتمجید نمودهام!
|
Isai
|
Ndebele
|
49:3 |
Yathi kimi: Uyinceku yami, Israyeli, engizazidumisa ngayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
49:3 |
E me disse: Tu és meu servo, Israel, por quem serei glorificado.
|
Isai
|
Norsk
|
49:3 |
Og han sa til mig: Du er min tjener, du er Israel, på hvem jeg vil åpenbare min herlighet.
|
Isai
|
SloChras
|
49:3 |
In mi je rekel: Hlapec si moj, Izrael, po katerem se bom oslavljal. –
|
Isai
|
Northern
|
49:3 |
Mənə dedi: «Qulumsan, ey İsrail, Mən səninlə izzətlənəcəyəm».
|
Isai
|
GerElb19
|
49:3 |
Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen werde. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
49:3 |
Un Viņš uz mani sacījis: tu esi Mans kalps, Israēl, pie kā Es pagodināšos.
|
Isai
|
PorAlmei
|
49:3 |
E me disse: Tu és meu servo: e Israel aquelle por quem hei de ser glorificado.
|
Isai
|
ChiUn
|
49:3 |
對我說:你是我的僕人以色列;我必因你得榮耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
49:3 |
Och säger till mig: Du äst min tjenare, Israel, genom hvilken jag vill prisad varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
49:3 |
Et il m’a dit: "Tu es mon serviteur; Israël, c’est par toi que je me couvre de gloire."
|
Isai
|
FrePGR
|
49:3 |
Et Il me dit : Tu es mon serviteur, Israël en qui je ferai éclater ma gloire.
|
Isai
|
PorCap
|
49:3 |
*Disse-me: «Israel, tu és o meu servo, em ti serei glorificado.»
|
Isai
|
JapKougo
|
49:3 |
また、わたしに言われた、「あなたはわがしもべ、わが栄光をあらわすべきイスラエルである」と。
|
Isai
|
GerTextb
|
49:3 |
Und er sprach zu mir: Mein Knecht bist du, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen will!
|
Isai
|
SpaPlate
|
49:3 |
Y me dijo: “Tú eres mi siervo, oh, Israel, en ti me glorificaré.”
|
Isai
|
Kapingam
|
49:3 |
Mee gu-helekai-mai gi-di-au boloo, “Israel, kooe dela go dagu dangada hai-hegau, idimaa kooe, gei nia daangada ga-hagaamu Au.”
|
Isai
|
WLC
|
49:3 |
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
49:3 |
Jis sakė: „Tu, Izraeli, esi mano tarnas, per tave būsiu pašlovintas“.
|
Isai
|
Bela
|
49:3 |
і сказаў Мне: ты раб Мой, Ізраіле, — у табе Я праслаўлюся.
|
Isai
|
GerBoLut
|
49:3 |
und spricht zu mir: Du bist mein Knecht, Israel, durch welchen ich will gepreiset werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
49:3 |
Hän sanoi minulle: "Sinä olet minun palvelijani, Israel, sinussa minä osoitan kirkkauteni."
|
Isai
|
SpaRV186
|
49:3 |
Y díjome: Mi siervo eres, o! Israel, que en ti me gloriaré.
|
Isai
|
NlCanisi
|
49:3 |
Hij sprak tot Mij: Gij zijt mijn Dienaar, Door wien Ik Mij glorie bereid. Zo werd Ik geëerd in de ogen van Jahweh, En mijn God was mijn kracht.
|
Isai
|
GerNeUe
|
49:3 |
Er sagte zu mir: / "Du bist mein Diener, Israel, / an dir zeige ich meine Herrlichkeit!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
49:3 |
وہ مجھ سے ہم کلام ہوا، ”تُو میرا خادم اسرائیل ہے، جس کے ذریعے مَیں اپنا جلال ظاہر کروں گا۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
49:3 |
وَقَالَ لِي: «أَنْتَ عَبْدِي إِسْرَائِيلُ الَّذِي بِهِ أَتَمَجَّدُ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
49:3 |
他对我说:“你是我的仆人以色列,我要借着你得荣耀。”
|
Isai
|
ItaRive
|
49:3 |
e m’ha detto: "Tu sei il mio servo, Israele, nel quale io manifesterò la mia gloria".
|
Isai
|
Afr1953
|
49:3 |
en Hy het vir My gesê: Jy is my kneg, Israel, in wie Ek My verheerlik.
|
Isai
|
RusSynod
|
49:3 |
И сказал Мне: „Ты раб Мой, Израиль, в тебе Я прославлюсь“.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
49:3 |
वह मुझसे हमकलाम हुआ, “तू मेरा ख़ादिम इसराईल है, जिसके ज़रीए मैं अपना जलाल ज़ाहिर करूँगा।”
|
Isai
|
TurNTB
|
49:3 |
Bana, “Kulumsun, ey İsrail, Görkemimi senin aracılığınla göstereceğim” dedi.
|
Isai
|
DutSVV
|
49:3 |
En Hij heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Knecht, Israel, door Welken Ik verheerlijkt zal worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
49:3 |
Így szólt hozzám: »Szolgám vagy, Izrael, benned fogok megdicsőülni.«
|
Isai
|
Maori
|
49:3 |
I mea ano ia ki ahau, Ko koe taku pononga; ko Iharaira, mau ka whai kororia ai ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
49:3 |
És mondá nékem: Szolgám vagy te, Izráel, a kiben én megdicsőülök.
|
Isai
|
Viet
|
49:3 |
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, ta sẽ được sáng danh bởi ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
49:3 |
Li Dios quixye cue: —At Israel, la̱at tatcˈanjelak chicuu. La̱at tatcˈutbesi̱nk re inlokˈal, chan.
|
Isai
|
Swe1917
|
49:3 |
Och han sade till mig: »Du är min tjänare, Israel, genom vilken jag vill förhärliga mig.»
|
Isai
|
CroSaric
|
49:3 |
Rekao mi: "Ti si Sluga moj, Izraele, u kom ću se proslaviti!"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
49:3 |
Người đã phán cùng tôi : Hỡi Ít-ra-en, ngươi là tôi trung của Ta. Ta sẽ dùng ngươi để biểu lộ vinh quang.
|
Isai
|
FreBDM17
|
49:3 |
Et il m’a dit ; tu es mon serviteur ; Israël est celui en qui je me glorifierai par toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
49:3 |
Et il m'a dit : Tu es mon serviteur, Israël, et par toi je serai glorifié.
|
Isai
|
Aleppo
|
49:3 |
ויאמר לי עבדי אתה—ישראל אשר בך אתפאר
|
Isai
|
MapM
|
49:3 |
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
49:3 |
ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר׃
|
Isai
|
Kaz
|
49:3 |
Жаратқан Ие маған мынаны айтқан еді:— Исраил, сен Менің Қызметшімсің. Өзіңде салтанатты ұлылығымды ашық көрсетемін.
|
Isai
|
FreJND
|
49:3 |
Et il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai.
|
Isai
|
GerGruen
|
49:3 |
"Du sollst", sprach er, "mein Diener sein, und Israel soll's sein, an dem ich mich durch dich verherrliche."
|
Isai
|
SloKJV
|
49:3 |
in mi rekel: „Ti si moj služabnik, oh Izrael, v katerem bom proslavljen.“
|
Isai
|
Haitian
|
49:3 |
Li di m': Izrayèl, se sèvitè m' ou ye! W'ap sèvi yon lwanj pou mwen!
|
Isai
|
FinBibli
|
49:3 |
Ja sanoi minulle: sinä olet minun palveliani; Israel, sinussa minä kunnioitetaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
49:3 |
Y díjome: Mi siervo eres, oh Israel, que en ti me gloriaré.
|
Isai
|
WelBeibl
|
49:3 |
Dwedodd wrtho i, “Ti ydy fy ngwas i, Israel, y caf fy anrhydeddu drwyddi.”
|
Isai
|
GerMenge
|
49:3 |
und zu mir gesagt: »Mein Knecht bist du, Israel, an dem ich mich verherrlichen will.«
|
Isai
|
GreVamva
|
49:3 |
και είπε προς εμέ, Συ είσαι ο δούλός μου, Ισραήλ, εις τον οποίον θέλω δοξασθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
49:3 |
І до Мене прорік: Ти раб Мій, Ізраїлю, Яким Я просла́влюсь!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
49:3 |
И рече ми: Ти си слуга мој, у Израиљу ћу се тобом прославити.
|
Isai
|
FreCramp
|
49:3 |
Et il m'a dit : " Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai. "
|
Isai
|
PolUGdan
|
49:3 |
I powiedział mi: Jesteś moim sługą, Izraelu, w tobie się rozsławię.
|
Isai
|
FreSegon
|
49:3 |
Et il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.
|
Isai
|
SpaRV190
|
49:3 |
Y díjome: Mi siervo eres, oh Israel, que en ti me gloriaré.
|
Isai
|
HunRUF
|
49:3 |
Ezt mondta nekem: Szolgám vagy, Izráel, rajtad mutatom meg dicsőségemet!
|
Isai
|
DaOT1931
|
49:3 |
sagt til mig: »Du er min Tjener, Israel, ved hvem jeg vinder Ære.«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
49:3 |
Na tokim mi, Yu stap wokboi bilong Mi, O Isrel. Bai Mi kisim glori long yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
49:3 |
Og han sagde til mig: Du er min Tjener; du er Israel, i hvem jeg vil forherlige mig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
49:3 |
Et il m’a dit : Tu es mon serviteur, Israël, et (parce que) je me glorifierai en toi.
|
Isai
|
PolGdans
|
49:3 |
I rzekł mi: Sługaś ty mój, w Izraelu tobą się chlubić będę.
|
Isai
|
JapBungo
|
49:3 |
また我にいひ給はく 汝はわが僕なり わが榮光のあらはるべきイスラエルなりと
|
Isai
|
GerElb18
|
49:3 |
Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, an dem ich mich verherrlichen werde. -
|