Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 59:13  We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God; we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words.
Isai ABP 59:13  We were impious, and lied, and departed from our God. We spoke unjustly, and we resisted persuasion. We sired, and meditated [3from 4our heart 2words 1unjust].
Isai ACV 59:13  transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai AFV2020 59:13  In rebellion and denial of the LORD, and turning away from our God, talking perversity and revolt, conceiving and speaking from the heart words of falsehood.
Isai AKJV 59:13  In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai ASV 59:13  transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai BBE 59:13  We have gone against the Lord, and been false to him, turning away from our God, our words have been uncontrolled, and in our hearts are thoughts of deceit.
Isai CPDV 59:13  sinning and lying against the Lord. And we have turned away, not so as to go after our God, and so that we were speaking calumny and transgression. We have conceived, and spoken from the heart, words of falsehood.
Isai DRC 59:13  In sinning and lying against the Lord: and we have turned away so that we went not after our God, but spoke calumny and transgression: we have conceived, and uttered from the heart, words of falsehood.
Isai Darby 59:13  in transgressing and lying against Jehovah, and departing away from ourGod, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai Geneva15 59:13  In trespassing and lying against the Lord, and wee haue departed away from our God, and haue spoken of crueltie and rebellion, conceiuing and vttering out of the heart false matters.
Isai GodsWord 59:13  We have rebelled and denied the LORD. We have turned away from our God. We have spoken about oppression and revolt. We have conceived and uttered lies in our hearts.
Isai JPS 59:13  Transgressing and denying HaShem, and turning away from following our G-d, speaking oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai Jubilee2 59:13  To rebel and to lie against the LORD, and to depart away from our God; the speaking of libel and rebellion, to conceive, and to speak from the heart words of falsehood,
Isai KJV 59:13  In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai KJVA 59:13  In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai KJVPCE 59:13  In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai LEB 59:13  transgressing and denying Yahweh, and turning ⌞away from following⌟ our God; speaking oppression and falsehood, conceiving and uttering words of deception from the heart.
Isai LITV 59:13  transgressing and lying against Jehovah, and departing from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and murmuring words of falsehood from the heart.
Isai MKJV 59:13  in transgressing and lying against the LORD, and going away from our God, talking cruelty and revolt, conceiving and speaking from the heart words of falsehood.
Isai NETfree 59:13  We have rebelled and tried to deceive the LORD; we turned back from following our God. We stir up oppression and rebellion; we tell lies we concocted in our minds.
Isai NETtext 59:13  We have rebelled and tried to deceive the LORD; we turned back from following our God. We stir up oppression and rebellion; we tell lies we concocted in our minds.
Isai NHEB 59:13  transgressing and denying the Lord, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai NHEBJE 59:13  transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai NHEBME 59:13  transgressing and denying the Lord, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai Noyes 59:13  We have rebelled, and proved false to Jehovah; We have departed from our God; We have spoken violence and rebellion; Our hearts have conceived and brought forth words of falsehood.
Isai RLT 59:13  In transgressing and lying against Yhwh, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai RNKJV 59:13  In transgressing and lying against יהוה, and departing away from our Elohim, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai RWebster 59:13  In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai Rotherha 59:13  Transgressing, and denying Yahweh, And turning away from following our God,—Speaking oppression and revolt, Conceiving, and muttering from the heart, words of falsehood.
Isai UKJV 59:13  In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai Webster 59:13  In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
Isai YLT 59:13  Transgressing, and lying against Jehovah, And removing from after our God, Speaking oppression and apostasy, Conceiving and uttering from the heart Words of falsehood.
Isai VulgClem 59:13  Peccare et mentiri contra Dominum, et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem ; concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii.
Isai VulgCont 59:13  peccare et mentiri contra Dominum: et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem: concepimus, et locuti sumus de corde verba mendacii.
Isai VulgHetz 59:13  peccare et mentiri contra Dominum: et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem: concepimus, et locuti sumus de corde verba mendacii.
Isai VulgSist 59:13  peccare et mentiri contra Dominum: et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem: concepimus, et locuti sumus de corde verba mendacii.
Isai Vulgate 59:13  peccare et mentiri contra Dominum et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri ut loqueremur calumniam et transgressionem concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii
Isai CzeB21 59:13  Vzpouru a zradu proti Hospodinu, odvrácení se od Boha, řeči o násilí a o útlaku, mumlání lží, jež naše srdce zplodila.
Isai CzeBKR 59:13  Že jsme se zpronevěřili, a lhali Hospodinu, a odvrátili se od následování Boha svého, že jsme mluvili o nátisku a odvrácení, že jsme ukládali a vynášeli z srdce slova lživá,
Isai CzeCEP 59:13  nevěrnost a zapírání Hospodina, odklon od našeho Boha, řeči o útisku, odpadnutí, v srdci nápady a úvahy o klamných věcech.
Isai CzeCSP 59:13  Vzpírání se a lhaní proti Hospodinu, odstoupení od našeho Boha, mluvení o útlaku a vzpouře, vymýšlení lživých slov a jejich vypouštění ze srdce.
Isai ABPGRK 59:13  ησεβήσαμεν και εψευσάμεθα και απέστημεν από του θεού ημών ελαλήσαμεν άδικα και ηπειθήσαμεν εκύομεν και εμελετήσαμεν από καρδίας ημών λόγους αδίκους
Isai Afr1953 59:13  die afval en verloëning van die HERE en afwyking van agter onse God; die uitspreek van verdrukking en oortreding, die opneem en uitstoot van leuentaal uit die hart.
Isai Alb 59:13  duke u rebeluar dhe duke mohuar Zotin, duke mos e ndjekur më Perëndinë tonë, duke folur për shtypje dhe kryengritje, duke i dhënë dhe duke murmuritur në zemër fjalë të rreme.
Isai Aleppo 59:13  פשע וכחש ביהוה ונסוג מאחר אלהינו דבר עשק וסרה הרו והגו מלב דברי שקר
Isai AraNAV 59:13  تَمَرَّدْنَا وَتَنَكَّرْنَا لِلرَّبِّ. ارْتَدَدْنَا عَنِ اتِّبَاعِ طُرُقِ إِلَهِنَا، تَفَوَّهْنَا بِالظُّلْمِ وَالْعِصْيَانِ افْتِرَاءً، وَبِكَلاَمِ زُورٍ مِنَ الْقَلْبِ.
Isai AraSVD 59:13  تَعَدَّيْنَا وَكَذِبْنَا عَلَى ٱلرَّبِّ، وَحِدْنَا مِنْ وَرَاءِ إِلَهِنَا. تَكَلَّمْنَا بِٱلظُّلْمِ وَٱلْمَعْصِيَةِ. حَبِلْنَا وَلَهَجْنَا مِنَ ٱلْقَلْبِ بِكَلَامِ ٱلْكَذِبِ.
Isai Azeri 59:13  خاطا ادئرئک، ربّی ائنکار ادئرئک، تاريميزدان اوز دؤنده‌رئرئک، ظولمدن دانيشيريق، خيانتدن دانيشيريق، يالانلاري اوره‌يئمئزده گئزله‌دئب سونرا آشکارا چيخارديريق.
Isai Bela 59:13  Мы здрадзілі і зманілі перад Госпадам, і адступіліся ад Бога нашага; гаварылі паклёп і здраду, зачыналі і нараджалі з сэрца ілжывыя словы.
Isai BulVeren 59:13  Отстъпване и невярност към ГОСПОДА, отдръпване от следването на нашия Бог, говорене за насилие и бунт, зачеване и изговаряне на лъжливи думи от сърце.
Isai BurJudso 59:13  ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားခြင်း၊ ငြင်းပယ်ခြင်းကို ပြု၍၊ ငါတို့၏ဘုရားသခင်ကို စွန့်ကြပြီ။ ညှဉ်းဆဲသော စကား၊ ပုန်ကန်သော စကားကို ပြောခြင်း၊ မဟုတ်မမှန် သောစကားကို အောက်မေ့၍၊ စိတ်နှလုံးထဲက မြွက်ဆို ခြင်းကို ပြုကြပြီ။
Isai CSlEliza 59:13  нечествовахом и солгахом и отступихом от последования Бога нашего: глаголахом неправду и не покорихомся, во утробе зачахом и поучихомся от сердца нашего словесем неправедным:
Isai CebPinad 59:13  Nagalapas ug nagalimod kang Jehova, ug mingsimang gikan sa pagsunod sa among Dios, nagasulti ug pagpanlupig ug pagsukol, nagahunahuna ug nagasulti gikan sa kasingkasing ug mga pulong sa kabakakan.
Isai ChiNCVs 59:13  就是悖逆、否认耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和背道的话,心里怀着谎言,随即说出来;
Isai ChiSB 59:13  背叛和否認上主,轉背離開我們的天主,說欺騙與反叛的話,從心中說出虛妄的言語;
Isai ChiUn 59:13  就是悖逆、不認識耶和華,轉去不跟從我們的 神,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。
Isai ChiUnL 59:13  悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛僞、口以宣之、
Isai ChiUns 59:13  就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
Isai CopSahBi 59:13  ⲁⲛⲣϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲛϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲗⲟ ⲉⲛⲟⲩⲏϩ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲛϩⲉⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛⲱⲱ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ
Isai CroSaric 59:13  pobunili smo se i zanijekali Jahvu, odmetnuli se od Boga svojega, govorili podlo, odmetnički, mrmljali u srcu riječi lažljive.
Isai DaOT1871 59:13  At vi have gjort Overtrædelser og fornægtet Herren, og at vi have vendt os bort fra vor Gud, at vor Tale gik ud paa Undertrykkelse og Frafald, at vi have undfanget og udtalt falske Ord af vort Hjerte.
Isai DaOT1931 59:13  Vi faldt fra og fornægtede HERREN, veg langt bort fra vor Gud, vor Tale var Vold og Frafald, og vi fremførte Løgne fra Hjertet.
Isai Dari 59:13  ما مرتد شدیم و خدا را انکار کردیم. از پیروی او دست کشیدیم و ظالم و متمرد شدیم. افکار ما زشت و سخنان ما همه دروغ اند.
Isai DutSVV 59:13  Het overtreden en het liegen tegen den HEERE, en het achterwaarts wijken van onzen God; het spreken van onderdrukking en afval, het ontvangen en het dichten van valse woorden uit het hart.
Isai DutSVVA 59:13  Het overtreden en het liegen tegen den Heere, en het achterwaarts wijken van onzen God; het spreken van onderdrukking en afval, het ontvangen en het dichten van valse woorden uit het hart.
Isai Esperant 59:13  Ni krimis kaj mensogis kontraŭ la Eternulo, kaj ni forturnis nin de nia Dio; ni parolis pri rabado kaj malbonagado, ni preparis kaj eligis el la koro vortojn mensogajn.
Isai FarOPV 59:13  مرتد شده، خداوند را انکار نمودیم. از پیروی خدای خود انحراف ورزیدیم به ظلم و فتنه تکلم کردیم و به سخنان کذب حامله شده، از دل آنها راتنطق نمودیم.
Isai FarTPV 59:13  ما علیه تو شوریده‌ایم، تو را رد کرده و از پیروی تو خودداری نموده‌ایم. ما به دیگران ستم روا داشتیم و از تو دور شدیم. افکار ما غلط و گفتار ما ناراست است.
Isai FinBibli 59:13  Rikoksella ja valheella Herraa vastaan me luovumme meidän Jumalastamme, puhumaan vääryyttä ja tottelemattomuutta, ajatellaksemme ja ladellaksemme vääriä sanoja sydämestämme.
Isai FinPR 59:13  me olemme luopuneet Herrasta ja kieltäneet hänet, vetäytyneet pois Jumalaamme seuraamasta, puhuneet sortoa ja kapinaa, kantaneet kohdussamme ja purkaneet sisimmästämme valheen sanoja.
Isai FinPR92 59:13  olemme luopuneet Herrasta, kieltäneet hänet, pakoilleet Jumalaamme, puhuneet sorron sanoja, kapinan sanoja, hautoneet valheita sydämessämme, lausuneet ne julki.
Isai FinRK 59:13  Me olemme luopuneet Herrasta ja kieltäneet hänet, vetäytyneet pois seuraamasta Jumalaamme. Olemme puhuneet sorron ja kapinan puheita, kantaneet kuin kohdussa valheen sanoja ja purkaneet niitä sisimmästämme.
Isai FinSTLK2 59:13  olemme luopuneet Herrasta ja kieltäneet hänet, vetäytyneet pois Jumalaamme seuraamasta, puhuneet sortoa ja kapinaa, kantaneet sitä sisällämme ja purkaneet sisimmästämme valheen sanoja.
Isai FreBBB 59:13  être rebelles et renier l'Eternel, se détourner de notre Dieu, parler d'oppression et de révolte, concevoir et méditer dans son cœur des paroles de mensonge...
Isai FreBDM17 59:13  Qui sont de pécher et de mentir contre l’Eternel, de s’éloigner de notre Dieu, de proférer l’oppression et la révolte ; de concevoir et prononcer du coeur des paroles de mensonge.
Isai FreCramp 59:13  Etre infidèles et renier Yahweh, nous retirer loin de notre Dieu, proférer la violence et la révolte, concevoir et tirer de notre cœur des paroles de mensonge !...
Isai FreJND 59:13  se rebeller et mentir contre l’Éternel, et se détourner de notre Dieu, proférer l’oppression et la révolte, concevoir et énoncer du cœur des paroles de mensonge.
Isai FreKhan 59:13  C’Est de s’insurger et renier l’Eternel, de fuir loin de notre Dieu, de ne parler que de violence et de révolte, de concevoir dans le cœur et mettre au jour des propos mensongers.
Isai FreLXX 59:13  Nous avons vécu dans l'impiété et le mensonge ; nous nous sommes éloignés de notre Dieu ; nous avons dit des paroles injustes ; nous avons désobéi ; nous avons conçu et nourri dans nos cœurs des paroles d'iniquité.
Isai FrePGR 59:13  Nous fûmes rebelles et reniâmes l'Éternel, et nous tirâmes en arrière de notre Dieu ; nous tînmes des discours violents et séditieux, nous conçûmes dans le cœur et enfantâmes des discours trompeurs.
Isai FreSegon 59:13  Nous avons été coupables et infidèles envers l'Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge;
Isai FreVulgG 59:13  nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne pas marcher à la suite de notre Dieu, pour proférer la calomnie et la violence (révolte) ; nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.
Isai GerBoLut 59:13  mit Ubertreten und Lugen wider den HERRN und Zuruckkehren von unserm Gott und mit Reden zum Frevel und Ungehorsam, trachten und dichten falsche Worte aus dem Herzen.
Isai GerElb18 59:13  Abfallen von Jehova und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott, reden von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen.
Isai GerElb19 59:13  Abfallen von Jehova und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott, reden von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen.
Isai GerGruen 59:13  Abfall, Untreue an dem Herrn, Aufgabe der Nachfolge unseres Gottes! Wir raten zu Gewalt und Abfall; mit Bosheit gehn wir schwanger und sinnen recht mit Fleiß auf trügerische Worte.
Isai GerMenge 59:13  Treubruch und Verleugnung dem HERRN gegenüber und Abkehr von der Anhänglichkeit an unsern Gott, Reden von Gewalttätigkeit und Abfall, Schwangergehn mit Lügenworten und sie gegen besseres Wissen aussprechen.
Isai GerNeUe 59:13  Untreue und Verleugnung Jahwes, / Abkehr von unserem Gott, / Reden von Gewalttat und Aufruhr, / mit Lügenworten schwanger gehen / und von sich geben, was im Herzen steckt.
Isai GerSch 59:13  nämlich, daß wir treulos und heuchlerisch waren wider den HERRN und von unserm Gott abgewichen sind, daß wir gewalttätig und widerspenstig geredet haben, Lügenworte ersonnen und ausgesprochen haben in unsern Herzen.
Isai GerTafel 59:13  Wir fielen ab und verleugneten Jehovah und wichen zurück hinter sich von unserem Gott, wir redeten von Plackerei und von Abfall, empfingen und sannen von Herzen Worte der Lüge.
Isai GerTextb 59:13  Man wurde abtrünnig von Jahwe und verleugnete ihn und entzog sich der Nachfolge unseres Gottes; Bedrückung und Abfall redete man, ging schwanger mit Lügenworten und stieß sie aus dem Innern hervor.
Isai GerZurch 59:13  dass wir untreu sind und den Herrn verleugnen und abtrünnig werden unsrem Gott, Gewalttat und Abfall planen, Lügenworte aus dem Herzen hervorbringen.
Isai GreVamva 59:13  παρέβημεν και εψεύσθημεν προς τον Κύριον και απεμακρύνθημεν από όπισθεν του Θεού ημών· ελαλήσαμεν άδικα και στασιαστικά· συνελάβομεν και επροφέραμεν εκ της καρδίας λόγους ψεύδους.
Isai Haitian 59:13  Nou te vire do bay Seyè a, nou voye l' jete. Nou derefize koute l'. Nou tòde men frè parèy nou, nou revòlte kont Bondye. Se move lide ase nou te gen nan kè nou. Se manti ase nou t'ap kalkile nan tèt nou.
Isai HebModer 59:13  פשע וכחש ביהוה ונסוג מאחר אלהינו דבר עשק וסרה הרו והגו מלב דברי שקר׃
Isai HunIMIT 59:13  Elpártoltunk és megtagadtuk az Örökkévalót, elhúzódtunk Istenünk mellől, beszéltünk elnyomást és elszakadást, fogantunk és kiejtettünk szívünkből hazug szavakat.
Isai HunKNB 59:13  Hűtlenek lettünk, és megtagadtuk az Urat, elpártoltunk Istenünktől; elnyomás és engedetlenség, amit beszélünk, hazug szavakat fogantunk és szólunk szívünkből.
Isai HunKar 59:13  Elpártoltunk és megtagadtuk az Urat, és eltávozánk a mi Istenünktől, szóltunk nyomorgatásról és elszakadásról, gondoltunk és szóltunk szívünkből hazug beszédeket.
Isai HunRUF 59:13  Bűnösök vagyunk, megtagadtuk az Urat, hűtlenül eltértünk Istenünktől. Erőszakot és lázadást hirdettünk, szívünk csupa hazugságot gondolt és szólt.
Isai HunUj 59:13  Bűnösök vagyunk, megtagadtuk az Urat, hűtlenül eltértünk Istenünktől. Erőszakot és lázadást hirdettünk, szívünk hazug beszédet gondolt és szólt.
Isai ItaDio 59:13  che sono: prevaricare, e mentire contro al Signore, e trarsi indietro dall’Iddio nostro; parlar di oppressione, e di rivolta; concepire, e ragionar col cuore parole di falsità.
Isai ItaRive 59:13  Siamo stati ribelli all’Eterno e l’abbiam rinnegato, ci siamo ritratti dal seguire il nostro Dio, abbiam parlato d’oppressione e di rivolta, abbiam concepito e meditato in cuore parole di menzogna…
Isai JapBungo 59:13  われら罪ををかしてヱホバを棄われらの神にはなれてしたがはず 暴虐と悖逆とをかたり虚僞のことばを心にはらみて説出すなり
Isai JapKougo 59:13  われわれは、そむいて主をいなみ、退いて、われわれの神に従わず、しえたげと、そむきとを語り、偽りの言葉を心にはらんで、それを言いあらわす。
Isai KLV 59:13  transgressing je denying joH'a', je turning DoH vo' following maj joH'a', speaking oppression je Daw', conceiving je uttering vo' the tIq mu'mey vo' falsehood.
Isai Kapingam 59:13  Gimaadou gu-hai-baahi-adu gi-di-Goe, gu-diiagi Goe, gu-de-hiihai di-daudali Goe. Gimaadou gu-hagahuaidu digau ala i-golo, guu-huli gi-daha mo Goe. Madau hagabaubau le e-haigee, madau helekai le e-tilikai.
Isai Kaz 59:13  біз бас көтеріп, Саған, Жаратқан Иеге, опасыздық жасадық, өз Құдайымыздан безіп кеттік. Зорлық-зомбылық пен бүлінушілікті жақтап келеміз. Іштей өтіріктер ойлап тауып, оларды сыртқа шығарамыз.
Isai Kekchi 59:13  La̱o xkatzˈekta̱na li Ka̱cuaˈ. Xkaticˈtiˈi ut incˈaˈ nakaba̱nu li cˈaˈru naraj. Junes ma̱usilal ut rahobtesi̱nc nakaba̱nu. Ut nakacˈu̱b ru chanru nak tobalakˈi̱nk.
Isai KorHKJV 59:13  우리가 주를 대적하여 죄를 짓고 거짓말을 하며 우리 하나님을 떠나 학대와 반역을 말하고 마음에서 거짓된 말들을 수태하여 말하매
Isai KorRV 59:13  우리가 여호와를 배반하고 인정치 아니하며 우리 하나님을 좇는데서 돌이켜 포학과 패역을 말하며 거짓말을 마음에 잉태하여 발하니
Isai LXX 59:13  ἠσεβήσαμεν καὶ ἐψευσάμεθα καὶ ἀπέστημεν ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐλαλήσαμεν ἄδικα καὶ ἠπειθήσαμεν ἐκύομεν καὶ ἐμελετήσαμεν ἀπὸ καρδίας ἡμῶν λόγους ἀδίκους
Isai LinVB 59:13  tozali batomboki, tokowanganaka Yawe, tokolongwaka o nzela ya Nzambe wa biso, tokolobaka makambo ma bitu­mba mpe ma botomboki, o mitema mya biso tokokanisaka makambo ma lokuta.
Isai LtKBB 59:13  Mes nusidedame ir išsiginame Viešpaties, nusigręžiame ir nesekame paskui savo Dievą; kalbame apie priespaudą ir maištaujame, priimame melus ir jais nuoširdžiai džiaugiamės.
Isai LvGluck8 59:13  Mēs esam atkāpušies un To Kungu aizlieguši, nogriezušies no sava Dieva, runājam varmācību un bezdievību, sadomājam un izgāžam no sirds melu valodu.
Isai Mal1910 59:13  അതിക്രമം ചെയ്തു യഹോവയെ നിഷേധിക്കുക, ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തെ വിട്ടുമാറുക, പീഡനവും മത്സരവും സംസാരിക്കുക, വ്യാജവാക്കുകളെ ഗൎഭംധരിച്ചു ഹൃദയത്തിൽനിന്നു ഉച്ചരിക്കുക എന്നിവ തന്നേ.
Isai Maori 59:13  He poka ke, he whakakahore ki a Ihowa, he peka atu i te whai i to matou Atua, he whanoke nga korero, he whakakeke; kua hapu, kua puaki i te ngakau he kupu teka.
Isai MapM 59:13  פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהֹוָ֔ה וְנָס֖וֹג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְהֹג֛וֹ מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Isai Mg1865 59:13  Dia ny miodina sy ny mandà an’ i Jehovah, ary ny miala amin’ ny fanarahana an’ Andriamanitray, ny miteny fampahoriana sy fikomiana, ary ny mamorona sy mamoaka teny lainga avy ao am-po.
Isai Ndebele 59:13  ukuphambuka, lokuqambela iNkosi amanga, lokusuka ekulandeleni uNkulunkulu wethu, ukukhuluma incindezelo lokuhlamuka, ukukhulelwa lokukhuluma amazwi amanga aphuma enhliziyweni.
Isai NlCanisi 59:13  Het is altijd: Jahweh verzaken, verloochenen, Ontrouw worden aan onzen God, Verzet en overtreding preken, Zwanger van leugentaal gaan, en die uit het binnenste stoten.
Isai NorSMB 59:13  Me hev falle ifrå og neitta Herren, me hev gjenge burt frå vår Gud; me hev tala um trælking og fråfall, hev teke upp og sagt ut or hjarta ljugarord.
Isai Norsk 59:13  Vi er falt fra Herren og har fornektet ham, vi har gått bort fra vår Gud, vi har talt om undertrykkelse og frafall, vi har undfanget løgnens ord i vårt hjerte og sagt dem ut.
Isai Northern 59:13  Üsyankar olub Rəbbi rədd etdik, Allahımızın ardınca getmədik, Zorakılıq, xəyanətlə dolu sözlər danışdıq, Yalan kəlmələri ürəyimizdə gizlətdik, Sonra aşkara çıxartdıq.
Isai OSHB 59:13  פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְנָס֖וֹג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְהֹג֛וֹ מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Isai Pohnpeia 59:13  Se patohwan kahngohdiong komwi, soingkomwihla, oh kahng idawehn komwi. Se kahpwalihalahr meteikan oh sohpeisang komwi. At lamalam akan sohte mehlel; at lokaia kan me likamw.
Isai PolGdans 59:13  Żeśmy wystąpili, i kłamali przeciw Panu, i odwróciliśmy się, abyśmy nie szli za Bogiem naszym; żeśmy mówili o potwarzy i o odstąpieniu, żeśmy zmyślali i wywierali z serca swego słowa kłamliwe.
Isai PolUGdan 59:13  Zgrzeszyliśmy i kłamaliśmy przeciw Panu i odwróciliśmy się od naszego Boga, aby nie chodzić za nim; mówiliśmy o ucisku i buncie, obmyślaliśmy i wypowiadaliśmy słowa kłamliwe ze swego serca.
Isai PorAR 59:13  Transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade.
Isai PorAlmei 59:13  Como o prevaricar, e mentir contra o Senhor, e o retirar-se de após o nosso Deus, o fallar de oppressão e rebellião, o conceber e inventar palavras de falsidade do coração.
Isai PorBLivr 59:13  Tais como : transgredir e mentir contra o SENHOR, e se desviar de seguir a nosso Deus; falar de opressão e rebelião, conceber e falar palavras de falsidade do coração.
Isai PorBLivr 59:13  Tais como : transgredir e mentir contra o SENHOR, e se desviar de seguir a nosso Deus; falar de opressão e rebelião, conceber e falar palavras de falsidade do coração.
Isai PorCap 59:13  Revoltámo-nos e esquecemo-nos do Senhor, voltámos as costa ao nosso Deus. Não temos falado senão de opressão e de revolta, urdimos dentro de nós palavras mentirosas.
Isai RomCor 59:13  Am fost vinovaţi şi necredincioşi faţă de Domnul, am părăsit pe Dumnezeul nostru; am vorbit cu apăsare şi răzvrătire, am cugetat şi am vorbit cuvinte mincinoase,
Isai RusSynod 59:13  Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
Isai RusSynod 59:13  Мы изменили и солгали пред Господом и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
Isai SloChras 59:13  da odpadamo od Gospoda in ga tajimo in se obračamo, da ne bi šli za Bogom svojim; zatiranje govorimo in odpad, sprejemamo v se besede lažnive in jih iz srca govorimo.
Isai SloKJV 59:13  prestopanje in laganje zoper Gospoda in odhajanje proč od našega Boga, govorjenje zatiranja in punta, spočenjanje in izgovarjanje besed neresnice iz srca.
Isai SomKQA 59:13  Waynu xadgudubnay oo Rabbiga been ka sheegnay oo Ilaaheen ka leexannay, innagoo dulmi iyo fallaago ku hadlayna oo erayo been ah uuraysanayna oo qalbiga kaga hadlayna.
Isai SpaPlate 59:13  que hemos pecado y renegado de Yahvé, que nos hemos retirado de nuestro Dios, que hemos hablado palabras violentas y rebeldes, que concebimos mentiras y las proferimos de nuestro corazón.
Isai SpaRV 59:13  El prevaricar y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira.
Isai SpaRV186 59:13  Rebelar, y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios: hablar calumnia, y rebelión, concebir, y hablar de corazón palabras de mentira.
Isai SpaRV190 59:13  El prevaricar y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira.
Isai SrKDEkav 59:13  Да неверу учинисмо и слагасмо Господу, и одступисмо од Бога свог, говорисмо о насиљу и одмету, да, састављасмо и износисмо из срца речи лажне.
Isai SrKDIjek 59:13  Да невјеру учинисмо и слагасмо Господу, и отступисмо од Бога својега, говорисмо о насиљу и одмету, да састављасмо и износисмо из срца ријечи лажне.
Isai Swe1917 59:13  Genom överträdelse och förnekelse hava vi felat mot HERREN, vi hava vikit bort ifrån vår Gud; vi hava talat förtryck och avfällighet, lögnläror hava vi förkunnat och hämtat fram ur våra hjärtan.
Isai SweFolk 59:13  Vi har gjort uppror och förnekat Herren, vi har vänt vår Gud ryggen. Vi har talat förtryck och avfall, tänkt ut och fört fram lögnaktiga ord från våra hjärtan.
Isai SweKarlX 59:13  Med öfverträdelse och lögn emot Herran; med fråvändning ifrå vår Gud, till att tala orätt och olydighet, tänka och dikta falsk ord utu hjertana.
Isai TagAngBi 59:13  Pagsalangsang at pagsisinungaling sa Panginoon at sa pagtigil ng pagsunod sa aming Dios, sa pagsasalita ng pagpighati at panghihimagsik, sa pagaakala at paghango sa puso ng mga salitang kasinungalingan.
Isai ThaiKJV 59:13  คือการละเมิด การปฏิเสธพระเยโฮวาห์ การหันไปจากการติดตามพระเจ้าของเรา การพูดที่เป็นการบีบบังคับและการกบฏ การก่อและการกล่าวคำเท็จจากใจ
Isai TpiKJPB 59:13  Em long mekim pasin bilong kalapim lo na tok giaman bilong birua long BIKPELA, na long i go longwe long God bilong mipela, na long mekim toktok long givim hevi na mekim bikhet pasin, na long kirapim na autim ol tok giaman i kam long bel bilong mipela.
Isai TurNTB 59:13  Başkaldırıp RAB'bi yadsıdık, Tanrımız'ı izlemez olduk. Zorbalık, isyan dolu sözler söyledik, Yüreğimizde tasarladığımız yalanları mırıldandık.
Isai UkrOgien 59:13  Ми зраджували й говорили неправду на Господа, і повідступа́ли від нашого Бога, казали про у́тиск та ві́дступ, вагітні́ли й виду́мували з свого серця слова́ неправди́ві.
Isai UrduGeo 59:13  ہم مانتے ہیں کہ رب سے بےوفا رہے بلکہ اُس کا انکار بھی کیا ہے۔ ہم نے اپنا منہ اپنے خدا سے پھیر کر ظلم اور دھوکے کی باتیں پھیلائی ہیں۔ ہمارے دلوں میں جھوٹ کا بیج بڑھتے بڑھتے منہ میں سے نکلا۔
Isai UrduGeoD 59:13  हम मानते हैं कि रब से बेवफ़ा रहे बल्कि उसका इनकार भी किया है। हमने अपना मुँह अपने ख़ुदा से फेरकर ज़ुल्म और धोके की बातें फैलाई हैं। हमारे दिलों में झूट का बीज बढ़ते बढ़ते मुँह में से निकला।
Isai UrduGeoR 59:13  Ham mānte haiṅ ki Rab se bewafā rahe balki us kā inkār bhī kiyā hai. Ham ne apnā muṅh apne Ḳhudā se pher kar zulm aur dhoke kī bāteṅ phailāī haiṅ. Hamāre diloṅ meṅ jhūṭ kā bīj baṛhte baṛhte muṅh meṅ se niklā.
Isai VieLCCMN 59:13  Chúng con đã phạm tội, đã lìa bỏ ĐỨC CHÚA, đã lìa xa Thiên Chúa chúng con, còn nói lời thâm độc và nổi loạn với Chúa, ngấm ngầm mưu tính và lẩm nhẩm thốt lời điêu ngoa.
Isai Viet 59:13  Chúng tôi đã bạn nghịch, chối Ðức Giê-hô-va, và trở lòng chẳng theo Ðức Chúa Trời mình. Chúng tôi nói sự bạo ngược và phản loạn, cưu mang những lời giả dối trong lòng và nói ra!
Isai VietNVB 59:13  Chúng tôi đã vi phạm, đã phản bội CHÚAVà quay lưng không theo Đức Chúa Trời mình.Chúng tôi đã nói lời bạo ngược và phản loạn;Cưu mang những lời gian dối trong lòng rồi thốt ra.
Isai WLC 59:13  פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְנָס֖וֹג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְהֹג֛וֹ מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Isai WelBeibl 59:13  gwrthryfela, gwadu'r ARGLWYDD a throi cefn ar Dduw; cymryd mantais anghyfiawn, bradychu, a phalu celwyddau!
Isai Wycliffe 59:13  to do synne, and to lie ayens the Lord. And we ben turned awei, that we yeden not aftir the bak of oure God, that we speken fals caleng, and trespassyng. We conseyueden, and spaken of herte wordis of leesyng; and doom was turned abak,