Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 59:14  And we have turned back judgment, and righteousness has departed afar off; for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path.
Isai ABP 59:14  And we left behind equity, and righteousness [2far off 1removed]. For [3was consumed 4in 5their ways 1the 2truth], and [3by 4a straight way 1they were not able 2to go].
Isai ACV 59:14  And justice is turned away backward, and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street, and uprightness cannot enter.
Isai AFV2020 59:14  And justice is driven backward, and righteousness stands afar off; for truth has fallen in the street, and uprightness cannot enter.
Isai AKJV 59:14  And judgment is turned away backward, and justice stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai ASV 59:14  And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
Isai BBE 59:14  And the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town.
Isai CPDV 59:14  And judgment has been turned backwards, and justice has stood far away. For truth has fallen down in the street, and fairness was not able to enter.
Isai DRC 59:14  And judgment is turned away backward, and justice hath stood far off: because truth hath fallen down in the street, and equity could not come in.
Isai Darby 59:14  And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter.
Isai Geneva15 59:14  Therefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter.
Isai GodsWord 59:14  Justice is turned back, and righteousness stands far away. Truth has fallen in the street, and honesty can't come in.
Isai JPS 59:14  And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter.
Isai Jubilee2 59:14  and that which is right has departed, and righteousness withdrew afar off: for truth is fallen in the street, and equity could not enter.
Isai KJV 59:14  And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai KJVA 59:14  And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai KJVPCE 59:14  And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai LEB 59:14  And justice is pushed back, and righteousness stands afar; for truth stumbles in the public square, and straightforwardness is unable to enter,
Isai LITV 59:14  And justice is driven back; and righteousness stands far off; for truth stumbles in the plaza, and right is not able to enter.
Isai MKJV 59:14  And justice is driven back, and justice stands afar off; for truth has fallen in the street, and right cannot enter.
Isai NETfree 59:14  Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
Isai NETtext 59:14  Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
Isai NHEB 59:14  Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter.
Isai NHEBJE 59:14  Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter.
Isai NHEBME 59:14  Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter.
Isai Noyes 59:14  And justice is turned back, And equity standeth afar off, For truth falleth in the gate, And rectitude cannot enter.
Isai RLT 59:14  And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai RNKJV 59:14  And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai RWebster 59:14  And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai Rotherha 59:14  So then there hath been a driving back of justice, And righteousness, afar off, standeth,—For truth, hath stumbled in the broad-way, And, right, cannot enter;
Isai UKJV 59:14  And judgment is turned away backward, and justice stands far off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai Webster 59:14  And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
Isai YLT 59:14  And removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter,
Isai VulgClem 59:14  Et conversum est retrorsum judicium, et justitia longe stetit, quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi.
Isai VulgCont 59:14  Et conversum est retrorsum iudicium, et iustitia longe stetit: quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi.
Isai VulgHetz 59:14  Et conversum est retrorsum iudicium, et iustitia longe stetit: quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi.
Isai VulgSist 59:14  Et conversum est retrorsum iudicium, et iustitia longe stetit: quia corruit in platea veritas, et aequitas non potuit ingredi.
Isai Vulgate 59:14  et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi
Isai CzeB21 59:14  Právo je zpátky zahnáno, spravedlnost zůstala kdesi daleko; pravda ulicemi klopýtá, poctivost nesmí do města.
Isai CzeBKR 59:14  Tak že odvrácen jest nazpět soud, a spravedlnost zdaleka stojí; nebo klesla na ulici pravda, a pravost nemá průchodu.
Isai CzeCEP 59:14  Právo je úplně potlačeno, spravedlnost stojí někde v dáli, pravda klopýtá po náměstí, a co je správné, nemůže vstoupit.
Isai CzeCSP 59:14  Právo je potlačeno a spravedlnost zůstává daleko, ano, na náměstí klopýtá pravda a to, co je správné, nemůže vejít.
Isai ABPGRK 59:14  και απεστήσαμεν οπίσω την κρίσιν και η δικαιοσύνη μακράν αφέστηκεν ότι καταναλώθη εν ταις οδοίς αυτών η αλήθεια και δι΄ ευθείας ουκ ηδύναντο διελθείν
Isai Afr1953 59:14  So word dan die reg teruggedring en die geregtigheid bly staan van ver; want die waarheid struikel op die mark, en wat reg is, kan nie binnekom nie.
Isai Alb 59:14  Ndershmëria është larguar dhe drejtësia ka mbetur larg, sepse e vërteta nuk ndodhet më në shesh dhe paanësia nuk mund të hyjë në të.
Isai Aleppo 59:14  והסג אחור משפט וצדקה מרחוק תעמד  כי כשלה ברחוב אמת ונכחה לא תוכל לבוא  {ס}
Isai AraNAV 59:14  قَدِ ارْتَدَّ عَنَّا الإِنْصَافُ، وَوَقَفَ الْعَدْلُ بَعِيداً، إِذْ سَقَطَ الْحَقُّ صَرِيعاً فِي الشَّوَارِعِ، وَالْبِرُّ لَمْ يَسْتَطِعِ الدُّخُولَ.
Isai AraSVD 59:14  وَقَدِ ٱرْتَدَّ ٱلْحَقُّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، وَٱلْعَدْلُ يَقِفُ بَعِيدًا. لِأَنَّ ٱلصِّدْقَ سَقَطَ فِي ٱلشَّارِعِ، وَٱلِٱسْتِقَامَةَ لَا تَسْتَطِيعُ ٱلدُّخُولَ.
Isai Azeri 59:14  عدالت گری چکئلئر، صالحلئک اوزاقدا دورور، چونکي حقئقت شهر مِيدانيندا ييخيليب، دوروستلوک اَراميزا داخئل اولا بئلمئر.
Isai Bela 59:14  І суд адступіў назад, і праўда стала здалёку, бо ісьціна спатыкнулася на плошчы, і сумленнасьць ня можа ўвайсьці.
Isai BulVeren 59:14  И правосъдието е изтикано назад и правдата стои далеч, защото истината падна на площада и правотата не може да влезе.
Isai BurJudso 59:14  ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်ခြင်းသည် ဆုတ်သွားပြီ။ တရားသည် အဝေးကရပ်၍ နေ၏။ သစ္စာသည် လမ်း၌ လဲပြီ။ ဖြောင့်သောသဘော မဝင်နိုင်ရာ။
Isai CSlEliza 59:14  и оставихом созади суд, и правда далече отступи от нас: яко изнеможе во путех их истина, и правым (путем) не возмогоша прейти:
Isai CebPinad 59:14  Ug ang justicia gipasibog, ug ang pagkamatarung nagabarug sa halayo; kay ang kamatuoran napukan sa dalan, ug ang katul-iran dili makasulod.
Isai ChiNCVs 59:14  公平被迫后退,公义站在远处;诚实在街上跌倒,正直不能进入。
Isai ChiSB 59:14  因此公平被制止,正義立在遠處,真誠在街市上仆倒於地,正義不得進入。
Isai ChiUn 59:14  並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,正直也不得進入。
Isai ChiUnL 59:14  公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
Isai ChiUns 59:14  并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
Isai CopSahBi 59:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲥⲁϩⲉⲡϩⲁⲡ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲉ ⲱϫⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
Isai CroSaric 59:14  Tako je potisnuto pravo, i pravda mora stajati daleko. Jer na trgu posrnu istina i poštenju nema više pristupa.
Isai DaOT1871 59:14  Retten er vegen tilbage, og Retfærdigheden staar langt borte, thi Sandheden støder an paa Gaden, og Retten finder ingen Indgang.
Isai DaOT1931 59:14  Retten trænges tilbage, Retfærd staar i det fjerne, thi Sandhed snubler paa Gaden, Ærlighed har ingen Gænge;
Isai Dari 59:14  از عدالت کار نمی گیریم و انصاف را ترک نموده ایم. راستی در کوچه و بازار نمانده است و صداقت در آنجا راه ندارد.
Isai DutSVV 59:14  Daarom is het recht achterwaarts geweken, en de gerechtigheid staat van verre; want de waarheid struikelt op de straat, en wat recht is, kan er niet ingaan.
Isai DutSVVA 59:14  Daarom is het recht achterwaarts geweken, en de gerechtigheid staat van verre; want de waarheid struikelt op de straat, en wat recht is, kan er niet ingaan.
Isai Esperant 59:14  Kaj forturniĝis malantaŭen la justeco, kaj la virto staras malproksime; ĉar la vero faletis sur la strato, kaj la ĝusteco ne povas veni.
Isai FarOPV 59:14  و انصاف به عقب رانده شده وعدالت از ما دور ایستاده است زیرا که راستی درکوچه‌ها افتاده است و استقامت نمی تواند داخل شود.
Isai FarTPV 59:14  عدالت به عقب رانده شده، و نیکویی نمی‌تواند نزدیک شود. در پیش چشمان همه حقیقت منحرف شده، و جایی برای صداقت وجود ندارد.
Isai FinBibli 59:14  Sentähden on myös oikeus palannut takaperin, ja vakuus on kauvas mennyt; sillä totuus putoo kaduille, ja vakuus ei taida tulla edes.
Isai FinPR 59:14  Oikeus työnnetään takaperin, ja vanhurskaus seisoo kaukana, sillä totuus kompastelee torilla, suoruus ei voi sisälle tulla.
Isai FinPR92 59:14  Näin oikeus on työnnetty syrjään ja vanhurskaus on jäänyt kauas, näin totuus poljetaan tomuun torilla eikä rehellisyydelle ole täällä sijaa.
Isai FinRK 59:14  Oikeus on työnnetty pois, ja vanhurskaus seisoo kaukana, sillä totuus kompastelee torilla, suoruus ei voi tulla sisälle.
Isai FinSTLK2 59:14  Oikeus työnnetään takaperin, ja vanhurskaus seisoo kaukana, sillä totuus kompastelee torilla, suoruus ei voi tulla sisälle.
Isai FreBBB 59:14  Et le droit s'est retiré, et la justice s'est tenue loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, la droiture n'y peut avoir accès ;
Isai FreBDM17 59:14  C’est pourquoi le jugement s’est éloigné et la justice s’est tenue loin ; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n’y a pu entrer.
Isai FreCramp 59:14  Et le droit s'est retiré, et la justice se tient loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y avoir accès :
Isai FreJND 59:14  Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin ; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.
Isai FreKhan 59:14  Le droit est forcé de reculer, la justice se tient à distance, car la vérité a trébuché sur la place publique et la droiture ne peut trouver d’accès.
Isai FreLXX 59:14  Nous nous sommes détournés du jugement, et la justice s'est tenue loin de nous ; car la vérité est anéantie dans leurs voies, et ils n'y peuvent plus marcher dans le sentier de la droiture.
Isai FrePGR 59:14  Le bon droit fit retraite, et la justice se tint à l'écart, car la vérité trébuche dans la place publique et la droiture n'y peut avoir accès.
Isai FreSegon 59:14  Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.
Isai FreVulgG 59:14  Et la justice (le jugement) (s’)est retourné(e) en arrière, et la justice se tient éloignée (s’est tenue au loin), parce que la vérité a été renversée sur la place publique, et que l’équité n’y a pu entrer.
Isai GerBoLut 59:14  Darum ist auch das Recht zuruckgewichen und Gerechtigkeit feme getreten; denn die Wahrheit fallt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,
Isai GerElb18 59:14  Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
Isai GerElb19 59:14  Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
Isai GerGruen 59:14  Das Recht zieht sich zurück, und die Gerechtigkeit steht ferne. Die Wahrheit kommt auf freiem Platz zu Fall, und Biedersinn darf sich nicht zeigen.
Isai GerMenge 59:14  So ist denn das Recht zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht weitab; denn die Wahrheit wankt auf dem Markt, und die Redlichkeit findet keinen Einlaß.
Isai GerNeUe 59:14  So wurde das Recht verdrängt, / und die Gerechtigkeit zog sich zurück. / Die Wahrheit kommt auf dem Marktplatz zu Fall, / die Redlichkeit ist nicht mehr gefragt.
Isai GerSch 59:14  Also wurde das Recht verdrängt, und die Gerechtigkeit zog sich zurück; denn die Wahrheit strauchelte auf dem Markt, und die Redlichkeit fand keinen Eingang.
Isai GerTafel 59:14  Und das Recht wich zurück hinter sich und Gerechtigkeit stand von ferne; denn auf der Straße strauchelte die Wahrheit und Richtigkeit vermag nicht herbeizukommen.
Isai GerTextb 59:14  Zurückgedrängt wird das Recht, und die Gerechtigkeit steht von ferne. Denn es strauchelte auf der Straße die Wahrhaftigkeit, und die Geradheit vermag nicht Eingang zu finden.
Isai GerZurch 59:14  Und so wird das Recht aufgehalten, und das Heil bleibt in der Ferne; denn es strauchelt auf dem Markte die Wahrheit, und die Rechtschaffenheit findet nicht Eingang.
Isai GreVamva 59:14  Και η κρίσις εστράφη οπίσω και η δικαιοσύνη ίσταται μακράν· διότι η αλήθεια έπεσεν εν τη οδώ και η ευθύτης δεν δύναται να εισχωρήση.
Isai Haitian 59:14  Se poutèt sa, nou pa t' bay chans pou yo defann nou. Pesonn pa ka pwoche vin delivre nou. Nan tout lavil la ou pa konn kote ou gad ak pesonn. Pesonn pa mache dwat.
Isai HebModer 59:14  והסג אחור משפט וצדקה מרחוק תעמד כי כשלה ברחוב אמת ונכחה לא תוכל לבוא׃
Isai HunIMIT 59:14  Így hátraszoríttatott a jog és az igazság távolról áll, mert megbotlott a piacon az igazmondás és az egyenesség be nem jöhet.
Isai HunKNB 59:14  Háttérbe szorult a törvényesség, és az igazság távol áll; mert elbukott a hűség a téren, és a méltányosság nem tud betérni.
Isai HunKar 59:14  És eltávozott a jogosság, és az igazság messze áll, mivel elesett a hűség az utczán, és az egyenesség nem juthat be.
Isai HunRUF 59:14  Háttérbe szorul a törvény, távol marad az igazság, elbukik a hűség a tereken, és a becsület nem érvényesül.
Isai HunUj 59:14  Háttérbe szorul a törvény, távol áll az igazság, elbukik a hűség a tereken, nem érvényesülhet a becsület.
Isai ItaDio 59:14  Perciò, il giudicio si è tratto indietro, e la giustizia si è fermata lontano; perciocchè la verità è caduta nella piazza, e la dirittura non è potuta entrare.
Isai ItaRive 59:14  E la sentenza liberatrice s’è ritirata, e la salvezza s’è tenuta lontana; poiché la verità soccombe sulla piazza pubblica, e la rettitudine non può avervi accesso;
Isai JapBungo 59:14  公平はうしろに退けられ正義ははるかに立り そは 眞實は衢間にたふれ 正直はいることを得ざればなり
Isai JapKougo 59:14  公平はうしろに退けられ、正義ははるかに立つ。それは、真実は広場に倒れ、正直は、はいることができないからである。
Isai KLV 59:14  ruv ghaH tlhe'ta' DoH DoH, je QaQtaHghach stands afar litHa'; vaD vIt ghaH fallen Daq the street, je uprightness ta'laHbe' 'el.
Isai Kapingam 59:14  Di tonu gu-hagalee, di mee dela e-donu e-deemee di-hoohoo-mai. Di tonu e-hingahinga i-hongo nia ala, gei di mouli hai-donu gu-deai dono gowaa e-noho ai.
Isai Kaz 59:14  Осылай әділдік кері қуылып, адалдық тым алыс қалады. Шындық сот алаңында сүрініп құлап, ақиқат арамызға кіре алмайды.
Isai Kekchi 59:14  Incˈaˈ chic narakeˈ a̱tin saˈ xya̱lal. Nakatzˈekta̱na li ti̱quilal. Chi moco saˈ eb li naˈajej li nequeˈrakoc cuiˈ a̱tin naru nequeˈxba̱nu saˈ ti̱quilal. Ma̱cˈaˈ chic nequeˈxba̱nu saˈ xya̱lal.
Isai KorHKJV 59:14  공의는 뒤로 물러가고 정의는 멀리 서 있나니 진리가 거리에 쓰러졌고 공평이 들어가지 못하는도다.
Isai KorRV 59:14  공평이 뒤로 물리침이 되고 의가 멀리 섰으며 성실이 거리에 엎드러지고 정직이 들어가지 못하는도다
Isai LXX 59:14  καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν ὅτι καταναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια καὶ δῑ εὐθείας οὐκ ἠδύναντο διελθεῖν
Isai LinVB 59:14  Tokobenganaka bosolo, mpe bosembo bozali mosika na biso. O makita ma bato bosembo bozangi mpe bakoboyaka maloba ma bosolo.
Isai LtKBB 59:14  Teisingumas yra atmestas ir teisybė pašalinta; tiesos nebėra miesto aikštėse, bešališkumas negali įeiti.
Isai LvGluck8 59:14  Tiesa ir atstumta nost, un taisnība stāv no tālienes, jo patiesība klūp uz ielas, un skaidrība netiek iekšā.
Isai Mal1910 59:14  അങ്ങനെ ന്യായം പിന്മാറി നീതി അകന്നുനില്ക്കുന്നു; സത്യം വീഥിയിൽ ഇടറുന്നു; നേരിന്നു കടപ്പാൻ കഴിയുന്നതുമില്ല.
Isai Maori 59:14  Kua tahuri atu nei ki muri te whakawa, ko te tika tu mai ana i tawhiti; kua hinga hoki te pono i te waharoa, a kahore he tomokanga mo te tika.
Isai MapM 59:14  וְהֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָבֽוֹא׃
Isai Mg1865 59:14  Nahemotra ny rariny, ary mijanon-davitra ny hitsiny; fa tafintohina eny an-kalalahana ny fahamarinana, ary ny hitsim-po tsy mahazo miditra.
Isai Ndebele 59:14  Ngakho isahlulelo sibuyiselwa emuva, lokulunga kumi khatshana; ngoba iqiniso liyakhubeka esitaladeni, lobuqotho kabulakungena.
Isai NlCanisi 59:14  Het recht wordt achteruitgedrongen, Gerechtigheid blijft op een afstand staan; De waarheid struikelt op straat, De eerlijkheid komt nergens binnen;
Isai NorSMB 59:14  Retten vert undantrengd, og rettferdi stend langt burte; for sanning hev snåva på tinget, og det rette vinn ikkje fram,
Isai Norsk 59:14  Derfor er retten blitt holdt tilbake, og rettferdigheten står langt borte; for sannheten har snublet på tingstedet, og det rette kan ikke finne inngang,
Isai Northern 59:14  Ədalət geri çəkildi, Salehlik uzaqda durdu, Çünki həqiqət şəhər meydanında yıxıldı, Dürüstlük aramıza daxil ola bilmir.
Isai OSHB 59:14  וְהֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָבֽוֹא׃
Isai Pohnpeia 59:14  Pwuhng sohralahr, oh pwung sohte kak kerendo. Mehlel kin dipekelekel ni wasahn tuhpene kan oh lelepek solahr kak dierek wasahn kopwung kan.
Isai PolGdans 59:14  Tak, że się sąd opak obrócił, a sprawiedliwość z daleka stoi; bo na ulicy prawda szwankowała, a prawość przejścia nie ma.
Isai PolUGdan 59:14  Dlatego sąd został wycofany i sprawiedliwość stoi z daleka, bo prawda runęła na ulicy, a prawość nie może tam wejść.
Isai PorAR 59:14  Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
Isai PorAlmei 59:14  Pelo que o juizo se tornou atraz, e a justiça se poz de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
Isai PorBLivr 59:14  Por isso que o direito retrocedeu, e a justiça ficou de longe; pois a verdade tropeçou na praça, e a correta decisão não pode entrar.
Isai PorBLivr 59:14  Por isso que o direito retrocedeu, e a justiça ficou de longe; pois a verdade tropeçou na praça, e a correta decisão não pode entrar.
Isai PorCap 59:14  Assim se engana o direito e se afasta de nós a justiça, porque a lealdade tropeça na praça pública e a retidão não encontra acesso.
Isai RomCor 59:14  şi astfel izbăvirea s-a întors îndărăt şi mântuirea a stat deoparte, căci adevărul s-a poticnit în piaţa de obşte şi neprihănirea nu poate să se apropie.
Isai RusSynod 59:14  И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
Isai RusSynod 59:14  И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина споткнулась на площади, и честность не может войти.
Isai SloChras 59:14  Tako je odvrnjena pravica, in pravičnost stoji oddaleč; zakaj resnica je padla na ulicah in poštenost ne more vstopiti.
Isai SloKJV 59:14  Sodba je odvrnjena nazaj in pravica stoji daleč proč, kajti resnica je padla na ulici in nepristranost ne more vstopiti.
Isai SomKQA 59:14  Caddaaladdii dib bay u noqotay, oo xaqnimaduna meel fog bay taagan tahay, waayo, runtii jidkay ku dhex dhacday, oo qummanaantuna sooma geli karto.
Isai SpaPlate 59:14  Por esto se ha retirado la rectitud, y la justicia se mantiene lejos; porque la verdad tropieza en la plaza, y la rectitud no halla entrada.
Isai SpaRV 59:14  Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
Isai SpaRV186 59:14  Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
Isai SpaRV190 59:14  Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
Isai SrKDEkav 59:14  Зато суд одступи натраг, и правда стоји далеко; јер истина паде на улици и правда не може да прође.
Isai SrKDIjek 59:14  Зато суд отступи натраг, и правда стоји далеко; јер истина паде на улици и правда не може да прође.
Isai Swe1917 59:14  Rätten tränges tillbaka, och rättfärdigheten står långt borta, ja, sanningen vacklar på torget, och vad rätt är kan ej komma fram.
Isai SweFolk 59:14  Rättvisan trängs tillbaka, rättfärdigheten står långt borta, för sanningen vacklar på torget, det som är rätt kan inte komma fram.
Isai SweKarlX 59:14  Derföre är ock rätten tillbakaviken, och rättvisan fjerran gången; ty sanningen faller uppå gatone, och: redelighet kan icke komma fram;
Isai TagAngBi 59:14  At ang kahatulan ay tumatalikod, at ang katuwiran ay tumatayo sa malayo; sapagka't ang katotohanan ay nahulog sa lansangan, at ang karampatan ay hindi makapasok.
Isai ThaiKJV 59:14  ความยุติธรรมก็หันกลับ และความเที่ยงธรรมก็ยืนอยู่แต่ไกล เพราะความจริงล้มลงที่ถนนเสียแล้ว และความเที่ยงตรงเข้าไปไม่ได้
Isai TpiKJPB 59:14  Na stretpela kot i tanim i go bek, na pasin i gutpela i sanap longwe tru. Long wanem tok tru i pundaun long rot na pasin i no gat giaman i no inap kam insait.
Isai TurNTB 59:14  Adalet püskürtüldü, doğruluk bizden uzak duruyor. Çünkü gerçek, kent meydanında sendeleyip düştü, Dürüstlük aramıza giremez oldu.
Isai UkrOgien 59:14  І правосу́ддя наза́д відступи́лося, а справедливість здале́ка стоїть, бо на майда́ні спіткну́лася правда, праведність ж не може прийти, —
Isai UrduGeo 59:14  نتیجے میں انصاف پیچھے ہٹ گیا، اور راستی دُور کھڑی رہتی ہے۔ سچائی چوک میں ٹھوکر کھا کر گر گئی ہے، اور دیانت داری داخل ہی نہیں ہو سکتی۔
Isai UrduGeoD 59:14  नतीजे में इनसाफ़ पीछे हट गया, और रास्ती दूर खड़ी रहती है। सच्चाई चौक में ठोकर खाकर गिर गई है, और दियानतदारी दाख़िल ही नहीं हो सकती।
Isai UrduGeoR 59:14  Natīje meṅ insāf pīchhe haṭ gayā, aur rāstī dūr khaṛī rahtī hai. Sachchāī chauk meṅ ṭhokar khā kar gir gaī hai, aur diyānatdārī dāḳhil hī nahīṅ ho saktī.
Isai VieLCCMN 59:14  Đức chính trực đã bị bỏ rơi, lẽ công minh sao xa vời quá ! Vì nơi quảng trường, lòng thành tín phải đành nghiêng ngả, sự liêm chính không thể chen chân.
Isai Viet 59:14  Cho nên sự công bình trở lui lại, sự nhơn nghĩa đứng xa; vì lẽ thật vấp ngã giữa đường phố, và sự ngay thẳng chẳng được vào.
Isai VietNVB 59:14  Lẽ công bình bị đẩy lui;Sự công chính thì đứng xa;Vì lẽ thật bị vấp ngã nơi quảng trườngVà sự ngay thẳng không thể vào.
Isai WLC 59:14  וְהֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָבֽוֹא׃
Isai WelBeibl 59:14  Felly mae'r hyn sy'n iawn yn cael ei wthio i ffwrdd a chyfiawnder yn cadw draw. Mae gwirionedd yn baglu yn y gymdeithas, a gonestrwydd yn methu dod i mewn.
Isai Wycliffe 59:14  and riytfulnesse stood fer; for whi treuthe felle doun in the street, and equite miyt not entre.