Isai
|
RWebster
|
59:15 |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
NHEBJE
|
59:15 |
Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
|
Isai
|
ABP
|
59:15 |
And the truth was lifted away, and they changed their thought of the perceiving. And the lord beheld, and it did not please him, for there was no equity.
|
Isai
|
NHEBME
|
59:15 |
Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. The Lord saw it, and it displeased him that there was no justice.
|
Isai
|
Rotherha
|
59:15 |
And the truth hath been found missing, And he that hath turned away from wrong is liable to be despoiled, And when, Yahweh, looked, Then was it grievous in his eyes that there was no justice:
|
Isai
|
LEB
|
59:15 |
and truth is missing, and he who turns aside from evil is plundered. And Yahweh saw, and it was displeasing in his eyes that there was no justice
|
Isai
|
RNKJV
|
59:15 |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and יהוה saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
Jubilee2
|
59:15 |
And the truth was taken captive; and he [that] departed from evil [was] imprisoned: and the LORD saw [it], and it was displeasing in his eyes because that which is right was lost.
|
Isai
|
Webster
|
59:15 |
Yes, truth faileth; and he [that] departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw [it], and it displeased him that [there was] no judgment.
|
Isai
|
Darby
|
59:15 |
And truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw [it], and it was evil in his sight that there was no judgment.
|
Isai
|
ASV
|
59:15 |
Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
|
Isai
|
LITV
|
59:15 |
And the truth is lacking; and whoever turns from evil makes himself a prey. And Jehovah saw; and it was evil in His eyes, that there was no justice.
|
Isai
|
Geneva15
|
59:15 |
Yea, trueth faileth, and hee that refraineth from euill, maketh himselfe a praye: and when the Lord sawe it, it displeased him, that there was no iudgement.
|
Isai
|
CPDV
|
59:15 |
And the truth has gone into oblivion. And he who withdraws from evil endures plunder. And the Lord saw this, and it seemed evil in his eyes. For there is no judgment.
|
Isai
|
BBE
|
59:15 |
Yes, faith is gone; and he whose heart is turned from evil comes into the power of the cruel: and the Lord saw it, and he was angry that there was no one to take up their cause.
|
Isai
|
DRC
|
59:15 |
And truth hath been forgotten: and he that departed from evil, lay open to be a prey: and the Lord saw, and it appeared evil in his eyes, because there is no judgment.
|
Isai
|
GodsWord
|
59:15 |
Truth is missing. Those who turn away from evil make themselves victims. The LORD sees it, and he's angry because there's no justice.
|
Isai
|
JPS
|
59:15 |
And truth is lacking, and he that departeth from evil maketh himself a prey. And HaShem saw it, and it displeased Him that there was no justice;
|
Isai
|
KJVPCE
|
59:15 |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
NETfree
|
59:15 |
Honesty has disappeared; the one who tries to avoid evil is robbed. The LORD watches and is displeased, for there is no justice.
|
Isai
|
AB
|
59:15 |
And truth has been taken away, and they have turned aside their mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased Him not that there was no judgment.
|
Isai
|
AFV2020
|
59:15 |
Yea, truth fails; and he who departs from evil makes himself a prey. And the LORD saw, and it was evil in His eyes that there was no justice.
|
Isai
|
NHEB
|
59:15 |
Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. The Lord saw it, and it displeased him that there was no justice.
|
Isai
|
NETtext
|
59:15 |
Honesty has disappeared; the one who tries to avoid evil is robbed. The LORD watches and is displeased, for there is no justice.
|
Isai
|
UKJV
|
59:15 |
Yea, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
Noyes
|
59:15 |
Truth is not to be found, And he that departeth from evil is plundered; And Jehovah saw it, And it displeased him that there was no justice.
|
Isai
|
KJV
|
59:15 |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
KJVA
|
59:15 |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
AKJV
|
59:15 |
Yes, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
RLT
|
59:15 |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: And Yhwh saw it, and it displeased him that there was no judgment.
|
Isai
|
MKJV
|
59:15 |
Yea, truth fails; and he who departs from evil makes himself a prey. And the LORD saw, and it displeased Him that there was no judgment.
|
Isai
|
YLT
|
59:15 |
And the truth is lacking, And whoso is turning aside from evil, Is making himself a spoil. And Jehovah seeth, and it is evil in His eyes, That there is no judgment.
|
Isai
|
ACV
|
59:15 |
Yea, truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:15 |
E a verdade se perde, e quem se desvia do mal corre o risco de ser saqueado; e o SENHOR o viu, pareceu mal em seus olhos, por não haver justiça.
|
Isai
|
Mg1865
|
59:15 |
Eny, tsy eo ny fahamarinana; ary izay mifady ny ratsy dia hoatra ny manolo-tena hobabom’ ny sasany. Ary hitan’ i Jehovah ny tsi-fisian’ ny rariny, ka nataony fa ratsy izany;
|
Isai
|
FinPR
|
59:15 |
Niin oli totuus kadonnut, ja joka pahasta luopui, se ryöstettiin paljaaksi. Herra näki sen, ja se oli hänen silmissänsä paha, ettei ollut oikeutta.
|
Isai
|
FinRK
|
59:15 |
Näin oli totuus kadonnut, ja joka luopui pahasta, se ryöstettiin paljaaksi. Herra näki sen, ja hänen silmissään oli paha se, ettei ollut oikeutta.
|
Isai
|
ChiSB
|
59:15 |
真誠消逝了,避惡的人已蕩然無存。上主見了,實在不悅,因為一點正直也沒有了;
|
Isai
|
CopSahBi
|
59:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲉⲉⲛⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙⲉⲓⲙⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲛϩⲁⲡ
|
Isai
|
ChiUns
|
59:15 |
诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
|
Isai
|
BulVeren
|
59:15 |
Да, истината изчезна и който се отклонява от злото, става плячка. И ГОСПОД видя, и беше зло в очите Му, че нямаше правда.
|
Isai
|
AraSVD
|
59:15 |
وَصَارَ ٱلصِّدْقُ مَعْدُومًا، وَٱلْحَائِدُ عَنِ ٱلشَّرِّ يُسْلَبُ. فَرَأَى ٱلرَّبُّ وَسَاءَ فِي عَيْنَيْهِ أَنَّهُ لَيْسَ عَدْلٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
59:15 |
Kaj la vero estas forigita; kaj prirabata estas tiu, kiu detenas sin de malbono. Kaj la Eternulo vidis, kaj Li indignis, ke forestas justeco.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
59:15 |
เออ สัจจะขาดอยู่ และผู้ใดที่พรากจากความชั่วก็ทำตัวให้เป็นเหยื่อ พระเยโฮวาห์ทรงเห็น แล้วไม่เป็นที่พอพระทัยพระองค์ที่ไม่มีความยุติธรรม
|
Isai
|
OSHB
|
59:15 |
וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתּוֹלֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
BurJudso
|
59:15 |
သစ္စာသည် ပျက်ခဲ့ပြီ။ ဒုစရိုက်ကို ရှောင်သောသူ သည် လုယူခြင်းကို ခံရ၏။ ထိုအမှုကို ထာဝရဘုရားသည် မြင်လျှင်၊ တရားမရှိသောကြောင့် မုန်းတော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
59:15 |
آنقدر صداقت کَم شده که اگر کسی دست از شرارات بردارد، خودش هدف شرارت قرار میگیرد.» خداوند اینها را دیده است واز اینکه عدالتی نیست، ناخشنود است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
59:15 |
Chunāṅche sachchāī kahīṅ bhī pāī nahīṅ jātī, aur ġhalat kām se gurez karne wāle ko lūṭā jātā hai. Yih sab kuchh Rab ko nazar āyā, aur wuh nāḳhush thā ki insāf nahīṅ hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
59:15 |
Sanningen har försvunnit, och den som undviker det onda blir plundrad. Detta såg Herren, och han var missnöjd med att det inte fanns någon rättvisa.
|
Isai
|
GerSch
|
59:15 |
Und die Treue wurde vermißt, und wer vom Bösen wich, mußte sich ausplündern lassen. Als der HERR solches sah, mißfiel es ihm, daß kein Recht da war;
|
Isai
|
TagAngBi
|
59:15 |
Oo, ang katotohanan ay nagkukulang, at siyang humihiwalay sa kasamaan ay nagiging sa kaniyang sarili na huli. At nakita ng Panginoon, at isinama ng kaniyang loob na walang kahatulan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
59:15 |
Totuus oli kadonnut, ja joka pahasta luopui, se ryöstettiin paljaaksi. Herra näki sen, ja sen, ettei ollut oikeutta. Se oli hänen silmissään paha.
|
Isai
|
Dari
|
59:15 |
راستی از بین رفته است و کسی که بخواهد بدی نکند، ملامت و سرزنش می شود.» خداوند وقتی دید که عدالت از میان ما رخت بربسته است، خوشنود نگردید.
|
Isai
|
SomKQA
|
59:15 |
Hubaal runta waa la waayayaa, oo ku alla kii sharka ka tagaaba wuxuu iska dhigaa wax la boobo, oo Rabbiguna taas wuu arkay, shar bayna u ahayd inaan caddaalad la arag.
|
Isai
|
NorSMB
|
59:15 |
og sanningi vart burte, den som held seg frå vondt, vert plundra. Og Herren såg det og harmast for det ikkje fanst nokon rett.
|
Isai
|
Alb
|
59:15 |
Kështu e vërteta është zhdukur, dhe ai që tërhiqet nga e keqja bëhet një pre e lehtë. Zoti e pa këtë dhe i erdhi keq që nuk ka më ndershmëri.
|
Isai
|
KorHKJV
|
59:15 |
참으로 진리가 없어지므로 악에서 떠나는 자가 자기를 탈취물로 만들매 주께서 그것을 보시고 판단의 공의가 없음을 기뻐하지 아니하셨도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
59:15 |
И истине је нестало, и ко се уклања ода зла, постаје плијен. То видје Господ, и не би му мило што нема суда.
|
Isai
|
Wycliffe
|
59:15 |
And treuthe was maad in to foryetyng, and he that yede awei fro yuel, was opyn to robbyng. And the Lord siy, and it apperide yuel in hise iyen, for ther is no doom.
|
Isai
|
Mal1910
|
59:15 |
സത്യം കാണാതെയായി; ദോഷം വിട്ടകലുന്നവൻ കവൎച്ചയായി ഭവിക്കുന്നു; യഹോവ അതു കണ്ടിട്ടു ന്യായം ഇല്ലായ്കനിമിത്തം അവന്നു അനിഷ്ടം തോന്നുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
59:15 |
성실이 없어지므로 악을 떠나는 자가 탈취를 당하는도다 여호와께서 이를 감찰하시고 그 공평이 없은 것을 기뻐 아니하시고
|
Isai
|
Azeri
|
59:15 |
بلی، حقئقت هچ بئر يرده يوخدور، شردن اوزاق دوران تالان اولونور. رب بونلاري گؤردو، عدالتئن يوخلوغو اونون خوشونا گلمهدي.
|
Isai
|
KLV
|
59:15 |
HIja', vIt ghaH lacking; je ghaH 'Iv departs vo' mIghtaHghach chen himself a prey. joH'a' leghta' 'oH, je 'oH displeased ghaH vetlh pa' ghaHta' ghobe' ruv.
|
Isai
|
ItaDio
|
59:15 |
E la verità è mancata, e chi si ritrae dal male è stato in preda. Or il Signore ha veduto questo, e gli è dispiaciuto che non vi era dirittura alcuna.
|
Isai
|
RusSynod
|
59:15 |
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
|
Isai
|
CSlEliza
|
59:15 |
и истина взяся, и преставиша ум свой еже смыслити. И виде Господь и негодова, яко не бяше суда:
|
Isai
|
ABPGRK
|
59:15 |
και η αλήθεια ήρται και μετέστησαν την διάνοιαν αυτών του συνιέναι και είδε κύριος και ουκ ήρεσεν αυτώ ότι ουκ ην κρίσις
|
Isai
|
FreBBB
|
59:15 |
et la vérité a disparu, et celui qui s'éloigne du mal doit se laisser dépouiller. L'Eternel l'a vu, et cela a déplu à ses yeux qu'il n'y ait plus de droit.
|
Isai
|
LinVB
|
59:15 |
Lobokó lozali lisusu te, mpe moto akimi mabe, bakobotolo ye biloko. Yawe amoni yango mpe ayoki mabe mpo bosembo bozali lisusu te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
59:15 |
És hiányzóvá lett az igazmondás és aki távozik a rossztól, kifosztódik; látta az Örökkévaló és rossznak tetszett szemeiben, hogy nincs jog.
|
Isai
|
ChiUnL
|
59:15 |
誠慤無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、
|
Isai
|
VietNVB
|
59:15 |
Lẽ thật không còn nữaVà kẻ lánh xa điều ác thì bị cướp giật.CHÚA nhìn thấy và Ngài buồn lòngVì không có sự công bình.
|
Isai
|
LXX
|
59:15 |
καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι καὶ εἶδεν κύριος καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ ὅτι οὐκ ἦν κρίσις
|
Isai
|
CebPinad
|
59:15 |
Oo, ang kamatuoran nakulang; ug kadtong mobiya sa dautan nagahimo sa iyang kaugalingon nga usa ka tukbonon. Ug si Jehova nakakita niini, ug kini nakapasubo kaniya nga walay justicia.
|
Isai
|
RomCor
|
59:15 |
Adevărul s-a făcut nevăzut, şi cel ce se depărtează de rău este jefuit. Domnul vede, cu privirea mânioasă, că nu mai este nicio neprihănire.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
59:15 |
Lelepek tikitiklahr ihme kahrehda mehmen me tokedihsang eh wiewia suwed, pahn uhd mihla pahn apwal en wiewia suwed kan.” KAUN-O ketin mahsaniher mepwukat, e ahpw kupwursuwedkihla eh solahr pwuhng.
|
Isai
|
HunUj
|
59:15 |
Oda van már a hűség, és aki a rosszat kerüli, zsákmányul esik. Látta ezt az Úr, és rossznak ítélte, hogy nincs törvényes rend.
|
Isai
|
GerZurch
|
59:15 |
So kam's, dass die Wahrheit vermisst wird, und wer das Böse meidet, der wird zum Raube. Der Herr sah es, und es missfiel ihm, dass nirgends Recht war.
|
Isai
|
GerTafel
|
59:15 |
Und es geschah, daß es an Wahrheit fehlte, und ausgebeutet wurde, wer vom Bösen abwich, und Jehovah sah es, und es war böse in Seinen Augen, daß kein Gericht da war.
|
Isai
|
PorAR
|
59:15 |
Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
|
Isai
|
DutSVVA
|
59:15 |
Ja, de waarheid ontbreekt er, en wie van het boze wijkt, stelt zich tot een roof; en de Heere zag het, en het was kwaad in Zijn ogen, dat er geen recht was.
|
Isai
|
FarOPV
|
59:15 |
و راستی مفقود شده است و هرکه ازبدی اجتناب نماید خود را به یغما میسپارد. وچون خداوند این را دید در نظر او بد آمد که انصاف وجود نداشت.
|
Isai
|
Ndebele
|
59:15 |
Yebo, iqiniso liyasilela, lowehlukana lobubi uzenza impango. INkosi yasikubona, njalo kwaba kubi emehlweni ayo ukuthi kakulasahlulelo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:15 |
E a verdade se perde, e quem se desvia do mal corre o risco de ser saqueado; e o SENHOR o viu, pareceu mal em seus olhos, por não haver justiça.
|
Isai
|
Norsk
|
59:15 |
og sannheten blev borte, og den som holdt sig fra det onde, blev plyndret. Og Herren så det, og det var ondt i hans øine at der ingen rett var,
|
Isai
|
SloChras
|
59:15 |
In resnica je redka reč, in kdor se ogiblje hudega, je drugim v plen. To je videl Gospod, in hudo je bilo v očeh njegovih, da ni nikake pravice.
|
Isai
|
Northern
|
59:15 |
Həqiqət heç bir yerdə yoxdur, Şərdən uzaq duran talan olunur. Rəbb bunları gördü, Ədalətin yoxluğu Onun xoşuna gəlmədi.
|
Isai
|
GerElb19
|
59:15 |
Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jehova sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
|
Isai
|
LvGluck8
|
59:15 |
Tiešām, patiesība palikusi reta, un kas no ļauna atkāpjas, paliek par laupījumu. Tas Kungs to redzēja, un tas viņam nepatika, ka taisnības nav.
|
Isai
|
PorAlmei
|
59:15 |
Sim, a verdade desfallece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado: e o Senhor o viu, e pareceu mal aos seus olhos, por não haver juizo.
|
Isai
|
ChiUn
|
59:15 |
誠實少見;離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。
|
Isai
|
SweKarlX
|
59:15 |
Sanningen är borto, och den som viker ifrå det onda, han måste hvars mans rof vara. Sådant ser Herren, och det behagar honom illa, att ingen rätt är.
|
Isai
|
FreKhan
|
59:15 |
Oui, la vérité a cédé la place, et quiconque s’écarte du mal passe pour dément; et l’Eternel a vu, à sa grande indignation, que c’en était fait du droit.
|
Isai
|
FrePGR
|
59:15 |
La vérité devint rare, et quiconque fuyait le mal, était dépouillé. Et l'Éternel le vit, et l'absence d'équité déplut à ses yeux.
|
Isai
|
PorCap
|
59:15 |
A boa fé está ausente, e quem se afasta do mal é espoliado. O Senhor vê com indignação que já não há justiça.
|
Isai
|
JapKougo
|
59:15 |
真実は欠けてなく、悪を離れる者はかすめ奪われる。主はこれを見て、公平がなかったことを喜ばれなかった。
|
Isai
|
GerTextb
|
59:15 |
Und so kam es, daß sich die Wahrheit vermissen läßt, und wer Böses meidet, muß sich ausplündern lassen. Als Jahwe das sah, da mißfiel es ihm, daß es kein Recht mehr gab.
|
Isai
|
Kapingam
|
59:15 |
Di mouli hai-donu la-gu-dulii-loo, gei tangada dela e-dugu di haihai di huaidu la-ga-gidee bolo ia tangada e-tale ginai di huaidu mai baahi digau huaidu ala i-golo.” Dimaadua gu-gidee di-mee deenei, gei Mee gu-manawa-gee idimaa di tonu ai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
59:15 |
La lealtad ha sido desterrada, y es tratado como presa el que se aleja del mal. Yahvé lo vio, y no le gustó que ya no hubiese justicia.
|
Isai
|
WLC
|
59:15 |
וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתּוֹלֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
LtKBB
|
59:15 |
Tiesos nėra; kas šalinasi pikto, pats yra apiplėšiamas. Viešpats tai matė, ir Jam nepatiko, kad nesilaikome teisingumo.
|
Isai
|
Bela
|
59:15 |
І ня стала ісьціны, і той, хто бяжыць ад ліха, падпадае пад зьнявагу. І Гасподзь убачыў гэта, і агідна было вачам Яго, што няма суду,
|
Isai
|
GerBoLut
|
59:15 |
und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bosen weicht, der muft jedermanns Raub sein. Solches siehet der HERR und gefallt ihm übel, daß kein Recht ist.
|
Isai
|
FinPR92
|
59:15 |
Totuus on kaikonnut kauas. Joka varoo tekemästä pahaa, joutuu itse ryöstäjän uhriksi. Kaiken tämän Herra näki, ja se oli hänen silmissään paha: maassa ei vallinnut oikeus.
|
Isai
|
SpaRV186
|
59:15 |
Y la verdad fue detenida; y el que se apartó del mal fue puesto en presa. Y lo vio Jehová, y desagradó en sus ojos; porque pereció el derecho.
|
Isai
|
NlCanisi
|
59:15 |
De goede trouw is verbannen, En wie het kwade mijdt, stelt zich aan plundering bloot! Jahweh heeft het gezien, en is verontwaardigd, Omdat er geen recht meer bestaat.
|
Isai
|
GerNeUe
|
59:15 |
Deshalb fehlt die Wahrheit unter uns, / und wer das Böse meidet, wird beraubt. Das alles hat Jahwe gesehen, / und ihm missfällt, dass es kein Recht mehr gibt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
59:15 |
چنانچہ سچائی کہیں بھی پائی نہیں جاتی، اور غلط کام سے گریز کرنے والے کو لُوٹا جاتا ہے۔ یہ سب کچھ رب کو نظر آیا، اور وہ ناخوش تھا کہ انصاف نہیں ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
59:15 |
أَضْحَى الْحَقُّ مَفْقُوداً، وَالْحَائِدُ عَنِ الشَّرِّ ضَحِيَّةً. رَأَى الرَّبُّ ذَلِكَ فَأَسْخَطَهُ فُقْدَانُ الإِنْصَافِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
59:15 |
诚实缺乏,远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了,就看这为恶事,因为一点公平也没有。
|
Isai
|
ItaRive
|
59:15 |
la verità è scomparsa, e chi si ritrae dal male s’espone ad essere spogliato. E l’Eterno l’ha veduto, e gli è dispiaciuto che non vi sia più rettitudine;
|
Isai
|
Afr1953
|
59:15 |
Ja, die waarheid word vermis; en wie afwyk van die kwaad, word geplunder. Toe het die HERE dit gesien, en dit was verkeerd in sy oë dat daar geen reg was nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
59:15 |
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
59:15 |
चुनाँचे सच्चाई कहीं भी पाई नहीं जाती, और ग़लत काम से गुरेज़ करनेवाले को लूटा जाता है। यह सब कुछ रब को नज़र आया, और वह नाख़ुश था कि इनसाफ़ नहीं है।
|
Isai
|
TurNTB
|
59:15 |
Hiçbir yerde gerçek yok, Kötülükten çekinen soyuluyor!” RAB olanları gördü ve adaletin yokluğuna üzüldü.
|
Isai
|
DutSVV
|
59:15 |
Ja, de waarheid ontbreekt er, en wie van het boze wijkt, stelt zich tot een roof; en de HEERE zag het, en het was kwaad in Zijn ogen, dat er geen recht was.
|
Isai
|
HunKNB
|
59:15 |
Hiányzik a hűség, és aki kerüli a gonoszságot, zsákmányul esik. Látta az Úr, és rossznak tűnt szemében, hogy nincs törvényesség.
|
Isai
|
Maori
|
59:15 |
Ae ra, kua kore te pono; a ko te tangata e whakarere ana i te kino ka waiho hei taonga parau. Na ka kite a Ihowa, ka kino ki tana titiro, no te mea kahore he whakawa.
|
Isai
|
HunKar
|
59:15 |
És a hűség hiányzik, és a ki a gonoszt kerüli, prédává lesz. És látta ezt az Úr és nem tetszék szemeinek, hogy jogosság nincsen.
|
Isai
|
Viet
|
59:15 |
Lẽ thật đã không còn, ai lánh điều dữ thì phải cướp bắt. Ðức Giê-hô-va thấy không có sự công bình thì chẳng đẹp lòng,
|
Isai
|
Kekchi
|
59:15 |
Ma̱cˈaˈ chic ti̱quilal. Li ani naraj cua̱nc saˈ ti̱quilal, nequeˈxba̱nu raylal re. Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ quicuulac chiru li cˈaˈru queˈxba̱nu xban nak incˈaˈ chic nequeˈcuan saˈ ti̱quilal.
|
Isai
|
Swe1917
|
59:15 |
Så måste sanningen hålla sig undan, och den som vände sig ifrån det onda blev plundrad. Detta såg HERREN, och det misshagade honom, att det icke fanns någon rätt.
|
Isai
|
CroSaric
|
59:15 |
Vjernosti je ponestalo, a tko izbjegava zlo, bude opljačkan. Jahve vidje, i ne bi mu milo što nema pravice.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
59:15 |
*Lòng thành tín đã không còn nữa, kẻ xa điều gian ác bị cướp bóc liền tay. ĐỨC CHÚA thấy rồi và gai cả mắt, vì chẳng có chi là chính trực.
|
Isai
|
FreBDM17
|
59:15 |
Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage ; l’Eternel l’a vu, et cela lui a déplu, parce qu’il n’y a point de droiture.
|
Isai
|
FreLXX
|
59:15 |
Et la vérité leur a été ravie, et ils ont détourné leur esprit des choses de l'intelligence. Et le Seigneur l'a vu, et il s'est offensé de ce qu'ils n'avaient plus de justice.
|
Isai
|
Aleppo
|
59:15 |
ותהי האמת נעדרת וסר מרע משתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי אין משפט
|
Isai
|
MapM
|
59:15 |
וַתְּהִ֤י הָאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתּוֹלֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהֹוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
HebModer
|
59:15 |
ותהי האמת נעדרת וסר מרע משתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי אין משפט׃
|
Isai
|
Kaz
|
59:15 |
Шындық құрып кетті. Зұлымдықтан аулақ жүргендер соның құрбаны болады.Жаратқан Ие бұған назар аударып, әділдіктің жоқтығына наразы болды.
|
Isai
|
FreJND
|
59:15 |
Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l’Éternel l’a vu : et ce fut mauvais à ses yeux qu’il n’y ait pas de juste jugement.
|
Isai
|
GerGruen
|
59:15 |
Vermißt wird Redlichkeit, und vorenthalten bleibt das Bösesmeiden. Dies sieht der Herr, und ihm mißfällt, daß nirgends Recht zu finden ist.
|
Isai
|
SloKJV
|
59:15 |
Da, resnica peša in tisti, ki odhaja od zla, se izpostavlja za plen in Gospod je to videl in to ga je razžalilo, da ni bilo sodbe.
|
Isai
|
Haitian
|
59:15 |
Pa gen moun serye ankò! Si ou pa fè tankou tout moun, se ou k'ap anba. Seyè a wè sa. Sa te fè l' mal paske pa t' gen jistis nan peyi a.
|
Isai
|
FinBibli
|
59:15 |
Totuus on pois, ja joka luopuu pahasta, hänen pitää oleman jokaisen saaliina. Herra näkee sen, ja se on paha hänen silmäinsä edessä, ettei oikeutta ole.
|
Isai
|
SpaRV
|
59:15 |
Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
|
Isai
|
WelBeibl
|
59:15 |
Mae gwirionedd wedi diflannu, ac mae'r un sy'n troi cefn ar ddrwg yn cael ei ysbeilio. Pan welodd yr ARGLWYDD fod dim cyfiawnder, roedd yn anhapus iawn.
|
Isai
|
GerMenge
|
59:15 |
So ist denn die Wahrheit verschwunden; und wer sich gegen das Böse auflehnt, muß sich ausplündern lassen. Als der HERR das sah, mißfiel es ihm sehr, daß nirgends Recht vorhanden war;
|
Isai
|
GreVamva
|
59:15 |
Ναι, εξέλιπεν η αλήθεια· και ο εκκλίνων από του κακού γίνεται θήραμα. Και είδε Κύριος και δυσηρεστήθη ότι δεν υπήρχε κρίσις·
|
Isai
|
UkrOgien
|
59:15 |
і правда зникла, а той, хто від злого відходить, грабо́ваний. І це бачить Господь, — і лихе в Його о́чах, що права нема!
|
Isai
|
FreCramp
|
59:15 |
la vérité a disparu, et qui s'éloigne du mal est dépouillé. Yahweh l'a vu, et il déplaît à ses yeux qu'il n'y ait plus de droiture.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
59:15 |
И истине је нестало, и ко се уклања од зла, постаје плен. То виде Господ, и не би Му мило што нема суда.
|
Isai
|
PolUGdan
|
59:15 |
Tak, prawda zginęła, a ten, kto odstępuje od zła, pada ofiarą łupu. Pan to widział i nie podobało mu się, że nie ma sądu.
|
Isai
|
FreSegon
|
59:15 |
La vérité a disparu, Et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. -L'Éternel voit, d'un regard indigné, Qu'il n'y a plus de droiture.
|
Isai
|
SpaRV190
|
59:15 |
Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
|
Isai
|
HunRUF
|
59:15 |
Odalett a hűség, és aki a rosszat kerüli, zsákmányul esik. Látta ezt az Úr, és rossznak ítélte, hogy nincs törvényes rend.
|
Isai
|
DaOT1931
|
59:15 |
Sandhedens Plads staar tom, og skyr man det onde, flaas man. Og HERREN saa til med Harme, fordi der ikke var Ret;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
59:15 |
Yes, tok tru em i no stap moa, na man i lusim pasin nogut em i mekim em yet i kamap abus bilong ol. Na BIKPELA i bin lukim dispela, na pasin bilong i no gat stretpela kot em i skrapim bel bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
59:15 |
Og Sandheden er borte, og den, som viger fra det onde, bliver et Rov. Og Herren saa det, og det var ondt for hans Øjne, at der ingen Ret var.
|
Isai
|
FreVulgG
|
59:15 |
La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal a été dépouillé. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice.
|
Isai
|
PolGdans
|
59:15 |
Owszem, prawda zginęła, a ten, co odstępuje od złego, na łup podany bywa. To widzi Pan, i nie podoba się to w oczach jego, że niemasz sądu.
|
Isai
|
JapBungo
|
59:15 |
眞實はかけてなく惡をはなるるものは掠めうばはる/ヱホバこれを見てその公平のなかりしを悦びたまはざりき
|
Isai
|
GerElb18
|
59:15 |
Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jehova sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
|