|
Isai
|
AB
|
59:6 |
Their web shall not become a garment, nor shall they at all clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity.
|
|
Isai
|
ABP
|
59:6 |
Their web shall not be made into a garment, nor shall they clothe themselves from their works, for their works are works of lawlessness.
|
|
Isai
|
ACV
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, nor shall they cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
59:6 |
Their webs shall not become clothing, nor shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the acts of violence are in their hands.
|
|
Isai
|
AKJV
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
ASV
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
BBE
|
59:6 |
Their twisted threads will not make clothing, and their works will give them nothing for covering themselves: their works are works of sin, and violent acts are in their hands.
|
|
Isai
|
CPDV
|
59:6 |
Their weavings will not be for clothing, nor will they cover themselves with their handiwork. Their works are useless things, and the work of iniquity is in their hands.
|
|
Isai
|
DRC
|
59:6 |
Their webs shall not be for clothing, neither shall they cover themselves with their works: their works are unprofitable works, and the work of iniquity is in their hands.
|
|
Isai
|
Darby
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
59:6 |
Their webbes shall be no garment, neither shall they couer themselues with their labours: for their workes are workes of iniquitie, and the worke of crueltie is in their handes.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
59:6 |
Their webs can't be used for clothes, nor can they cover themselves with their works. Their works are evil. Their hands have committed acts of violence.
|
|
Isai
|
JPS
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
59:6 |
Their cloth is unfit to be a garment, neither shall they cover themselves with their works; their works [are] works of violence, and the work of iniquity is in their hands.
|
|
Isai
|
KJV
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
KJVA
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
LEB
|
59:6 |
Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
|
|
Isai
|
LITV
|
59:6 |
Their webs shall not become clothing, nor shall they cover themselves with their works. Their works are works of evil, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
MKJV
|
59:6 |
Their webs shall not become clothing, nor shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
NETfree
|
59:6 |
Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are sinful; they commit violent crimes.
|
|
Isai
|
NETtext
|
59:6 |
Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are sinful; they commit violent crimes.
|
|
Isai
|
NHEB
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
Noyes
|
59:6 |
Of their webs no garment is made, Nor can one cover himself with their work; Their works are works of iniquity, And the deed of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
RLT
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
RWebster
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
59:6 |
Their threads, shall not become a garment, Neither shall they cover themselves with their fabrics,—Their fabrics, are fabrics of iniquity, Yea the product of violence is in their hands;
|
|
Isai
|
UKJV
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
Webster
|
59:6 |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works [are] works of iniquity, and the act of violence [is] in their hands.
|
|
Isai
|
YLT
|
59:6 |
Their webs become not a garment, Nor do they cover themselves with their works, Their works are works of iniquity, And a deed of violence is in their hands.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
59:6 |
ο ιστός αυτών ουκ έσται εις ιμάτιον ουδέ μη περιβάλωνται από των έργων αυτών τα γαρ έργα αυτών έργα ανομίας
|
|
Isai
|
Afr1953
|
59:6 |
Hulle weefsels deug nie vir klere nie, en met hulle voortbrengsels kan niemand hom toemaak nie; hulle werke is onheilswerke, en die daad van geweld is in hulle hande.
|
|
Isai
|
Alb
|
59:6 |
Rrjetat e tyre nuk do të bëhen rroba, as nuk do të mbulohen me atë që kanë bërë. Veprat e tyre janë vepra paudhësie dhe në duart e tyre ka veprime dhune.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
59:6 |
קוריהם לא יהיו לבגד ולא יתכסו במעשיהם מעשיהם מעשי און ופעל חמס בכפיהם
|
|
Isai
|
AraNAV
|
59:6 |
لاَ تَصْلُحُ خُيُوطُهُمْ لِنَسِيجِ الثِّيَابِ، وَلاَ يَكْتَسُونَ بِأَعْمَالِهِمْ، لأَنَّ أَعْمَالَهُمْ هِيَ أَعْمَالُ إِثْمٍ، وَأَفْعَالُ الظُّلْمِ قَدِ ارْتَكَبَتْهَا أَيْدِيهِمْ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
59:6 |
خُيُوطُهُمْ لَا تَصِيرُ ثَوْبًا، وَلَا يَكْتَسُونَ بِأَعْمَالِهِمْ. أَعْمَالُهُمْ أَعْمَالُ إِثْمٍ، وَفَعْلُ ٱلظُّلْمِ فِي أَيْدِيهِمْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
59:6 |
اونلارين توخودوغو حؤرومچک توروندان پالتار چيخماز، توخودوقلاري ائله ده اؤزلرئني اؤرته بئلمزلر. اِلهدئکلري عمللر شر عمللردئر، اَللرئنده قدّارليق ائشلري وار.
|
|
Isai
|
Bela
|
59:6 |
Павуціньне іхняе на вопратку няпрыдатнае, і яны не накрыюцца сваім творам; учынкі іхнія — учынкі няправедныя, і насільле ў руках у іх.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
59:6 |
Паяжината им не става за дреха и няма да се облекат в делата си. Делата им са беззаконни дела и вършенето на насилие е в ръцете им.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
59:6 |
သူတို့ရက်သော အမြှေးဖြင့် အဝတ်ကို မလုပ်ရ။ ကိုယ်အကျင့်နှင့် ကိုယ်ကိုမခြုံရကြ။ သူတို့ပြုသော အမှု သည် အဓမ္မအမှုဖြစ်၏။ သူတို့လက်၌ ကြမ်းတမ်းသော အမှုရှိ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
59:6 |
Постав их не будет на ризу, и не одеждутся от дел своих: дела бо их дела беззакония.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
59:6 |
Ang ilang mga hinabol dili mangahimo nga mga bisti, ni magatabon sila sa ilang kaugalingon sa ilang mga buhat; ang ilang mga buhat mao ang mga buhat sa kadautan, ug ang buhat sa pagpanlupig anaa sa ilang mga kamot.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
59:6 |
他们的网,不能作衣服,他们所作的,也不能遮盖自己;他们所作的是罪孽的作为,他们的手里满是强暴的行为。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
59:6 |
他們結的蛛網不能製作衣服,他們的手工不能遮蓋自己;他們的作為都是罪惡的作為,他們手中只有欺壓的行為。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
59:6 |
所結的網不能成為衣服;所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽;手所做的都是強暴。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
59:6 |
其網不能爲衣、其工不能自蔽、邪慝爲其工、強暴在其手、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
59:6 |
所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
59:6 |
ⲡⲉⲩⲛⲁⲧ ⲛⲁⲣϩⲟⲓⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϭⲟⲟⲗⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
59:6 |
Njihovim tkanjem nemoguće se odjenuti, ne možeš se pokriti njihovom rukotvorinom. Rukotvorine su njihove djela zločinačka, rukama svojim čine nasilje.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
59:6 |
Deres Væv skal ikke blive til Klæder, og man kan ikke skjule sig med deres Arbejde, deres Arbejder ere uretfærdige Arbejder, og der er Voldsgerning i deres Hænder.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
59:6 |
Deres Spind kan ej bruges til Klæder, ingen hyller sig i, hvad de laver; deres Værk er Ulykkesværk, og i deres Hænder er Vold;
|
|
Isai
|
Dari
|
59:6 |
از تار عنکبوت نمی توانند لباس ببافند تا خود را بپوشانند. همه کارهای شرارت آمیز از آن ها سر می زند و دست شان برای بربادی مردم آماده است.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
59:6 |
Hun webben deugen niet tot klederen, en zij zullen zichzelven niet kunnen dekken met hun werken; hun werken zijn werken der ongerechtigheid, en een maaksel des wrevels is in hun handen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
59:6 |
Hun webben deugen niet tot klederen, en zij zullen zichzelven niet kunnen dekken met hun werken; hun werken zijn werken der ongerechtigheid, en een maaksel des wrevels is in hun handen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
59:6 |
Ilia teksaĵo ne taŭgos por vesto, kaj ili ne kovros sin per sia faritaĵo; iliaj faroj estas faroj pekaj, kaj agoj de rabo estas en iliaj manoj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
59:6 |
پرده های ایشان لباس نخواهدشد و خویشتن را از اعمال خود نخواهند پوشانیدزیرا که اعمال ایشان اعمال شرارت است و عمل ظلم در دستهای ایشان است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
59:6 |
توطئههای شرارتآمیزی که طرح میکنید مثل تخمهای مارهای زهرآگین، سمّی هستند؛ از درون این تخمها چیزی جز مار به دنیا نمیآید. این نقشهها به سود شما نخواهد بود، آنها مثل لباسی خواهند بود که از تار عنکبوت بافته شده باشد!
|
|
Isai
|
FinBibli
|
59:6 |
Heidän hämähäkkinsä verkot ei kelpaa vaatteeksi, ja heidän tekonsa ei kelpaa peitteeksi; sillä heidän työnsä ovat väärät työt, ja heidän käsissänsä on väkivalta.
|
|
Isai
|
FinPR
|
59:6 |
Heidän verkkonsa eivät kelpaa vaatteeksi, heidän tekemäänsä ei voi verhoutua; heidän työnsä ovat vääryyden töitä, ja heidän kätensä ovat täynnä väkivallan tekoa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
59:6 |
Ei tule vaatetta heidän seiteistään, eivät he voi pukeutua kättensä töihin. Heidän työnsä ovat turmion töitä, heidän kätensä ovat väkivaltaa täynnä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
59:6 |
Ei tule vaatetta heidän seiteistään, eivät he voi verhoutua siihen, minkä valmistivat. Heidän työnsä ovat vääryyden töitä, ja heidän kätensä ovat täynnä väkivaltaisia tekoja.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
59:6 |
Heidän verkkonsa eivät kelpaa vaatteeksi, heidän tekemäänsä ei voi verhoutua. Heidän työnsä ovat vääryyden töitä, ja heidän käsissään on väkivallan tekoja.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
59:6 |
leurs toiles ne sauraient servir de vêtement, et on ne peut se couvrir de leur ouvrage ; leurs œuvres sont des œuvres criminelles, et des actes de violence occupent leurs mains ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
59:6 |
Leurs toiles ne serviront point à faire des vêtements, et on ne se couvrira point de leurs ouvrages ; car leurs ouvrages sont des ouvrages de tourment, et il y a en leurs mains des actions de violence.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
59:6 |
Leurs tissus ne peuvent servir de vêtement, et on ne peut se couvrir de leur ouvrage ; leurs ouvrages sont des ouvrages criminels, une œuvre de violence est dans leurs mains.
|
|
Isai
|
FreJND
|
59:6 |
Leurs toiles ne deviendront pas des vêtements, et ils ne se couvriront point de leurs œuvres ; leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité, et des actes de violence sont dans leurs mains.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
59:6 |
Leurs tissus ne peuvent fournir de vêtements et leurs ouvrages sont impropres à les couvrir: leurs actes sont des actes d’iniquité, la besogne que font leurs mains est toute de violence.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
59:6 |
Leur tissu ne fera jamais un manteau ; ils ne se vêtiront jamais de leurs œuvres, car leurs œuvres sont des œuvres d'iniquité.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
59:6 |
Leurs trames ne servent pas à vêtir, et de leur ouvrage ils ne peuvent se faire un manteau, leurs : œuvres sont œuvres de malice, et la violence est dans leurs mains.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
59:6 |
Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; Leurs œuvres sont des œuvres d'iniquité, Et les actes de violence sont dans leurs mains.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
59:6 |
Leurs toiles ne serviront pas de vêtement, et ils ne se couvriront pas de leur ouvrage ; car leurs œuvres sont des œuvres inutiles, et une œuvre d’iniquité est dans leurs mains.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
59:6 |
Ihre Spinnwebe taugt nicht zu Kleidern, und ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk ist Muhe und in ihren Handen ist Frevel.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
59:6 |
ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken. Ihre Werke sind Werke des Unheils, und Gewalttat ist in ihren Händen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
59:6 |
ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken. Ihre Werke sind Werke des Unheils, und Gewalttat ist in ihren Händen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
59:6 |
Zum Kleid taugt ihr Gewebe nicht; mit ihrer Arbeit kann man sich nicht decken. Denn Unheilswerk sind ihre Werke; Gewalttat ist in ihren Händen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
59:6 |
Ihre Spinngewebe taugen nicht zur Bekleidung, und in ihr Gewirk kann man sich nicht hüllen: ihre Werke sind Unheilswerke, und Gewalttätigkeit liegt in ihren Händen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
59:6 |
Ihre Fäden werden nie zum Gewand, / und ihr Gewebe deckt keinen Menschen zu. / Ihre Werke sind Handlungen des Unrechts, / und ihre Hände sind voller Gewalt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
59:6 |
Ihr Gewebe gibt keine Kleider, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken; denn ihre Werke sind Übeltaten, und Gewalttat ist in ihren Händen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
59:6 |
Nicht wird zum Kleide ihr Gewebe, und man kann mit ihrem Machwerk sich nicht decken; ihr Tun ist ein Tun des Unrechts, und das Werk der Gewalttat ist in ihren Händen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
59:6 |
Ihre Gewebe dienen nicht zu einem Kleide, noch kann man sich mit ihren Machwerken bedecken. Ihre Machwerke sind Machwerke des Unheils, und Verübung von Gewaltthat ist das Thun ihrer Hände.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
59:6 |
Ihre Fäden taugen nicht zum Kleide, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken; ihre Werke sind Unheilswerke, und Gewalttat ist in ihren Händen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
59:6 |
Τα πανία αυτών δεν θέλουσι χρησιμεύσει εις ενδύματα, ουδέ θέλουσιν ενδυθή από των έργων αυτών· τα έργα αυτών είναι έργα ανομίας, και το έργον της βίας είναι εν ταις χερσίν αυτών.
|
|
Isai
|
Haitian
|
59:6 |
Menm jan ou pa ka fè rad ak fil zariyen, konsa tou sa y'ap fè a p'ap rapòte yo anyen ki bon. Se mechanste ase yo soti pou yo fè. Se nan san ase yo mete men yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
59:6 |
קוריהם לא יהיו לבגד ולא יתכסו במעשיהם מעשיהם מעשי און ופעל חמס בכפיהם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
59:6 |
Hálóik nem válnak ruhává és nem takaróznak műveikkel; műveik jogtalanság művei és erőszak tette van kezeikben.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
59:6 |
Pókhálójukból nem lesz ruha, és nem takarózhatnak be munkáikkal; munkáik bűnös munkák, és erőszak műve van a kezükben.
|
|
Isai
|
HunKar
|
59:6 |
Pókhálójukból nem lesz ruha, csinálmányok nem felvehető; cselekedeteik hamisságnak cselekedetei, és erőszak tette van kezeikben.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
59:6 |
Pókhálójukból nem lesz ruha, nem takarózhatnak abba, amit készítettek; amit készítettek, csak bajt okoz, erőszakos tetteket követnek el.
|
|
Isai
|
HunUj
|
59:6 |
Pókhálójukból nem lesz ruha, nem takarózhatnak készítményükbe, készítményük csak bajt okoz, erőszakos tetteket követnek el.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
59:6 |
Le lor tele non saranno da vestimenti, ed eglino stessi non si copriranno del lor lavoro; il lor lavoro è lavoro d’iniquità, e vi sono opere di violenza nelle lor mani.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
59:6 |
Le loro tele non diventeranno vestiti, né costoro si copriranno delle loro opere; le loro opere son opere d’iniquità, e nelle loro mani vi sono atti di violenza.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
59:6 |
その織るところは衣になすあたはず その工をもて身をおほふこと能はず かれらの工はよこしまの工なり かれらの手には暴虐のおこなひあり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
59:6 |
その織る物は着物とならない。その造る物をもって身をおおうことができない。彼のわざは不義のわざであり、彼らの手には暴虐の行いがある。
|
|
Isai
|
KLV
|
59:6 |
chaj webs DIchDaq ghobe' moj garments, ghobe' DIchDaq chaH So' themselves tlhej chaj vum: chaj vum 'oH vum vo' He'taHghach, je the vang vo' violence ghaH Daq chaj ghopmey.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
59:6 |
Malaa, godou haganohonoho huaidu la ono humalia adu gi goodou ai. Nia maa e-balumee gadoo be di gahu ne-hai gi-nia weleweleina bagaigee.
|
|
Isai
|
Kaz
|
59:6 |
Олардың құрған жоспарлары сондай-ақ өрмекке де ұқсас. Өрмек киім болмайды ғой. Олар өз тоқығандарын жамылып, ешқандай пайда көре алмайды. Жасағандары әділетсіздік пен зорлық-зомбылық.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
59:6 |
Lix quem aj am ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Moco naru ta nayi̱baman li tˈicr riqˈuin, chi moco naru ta nacˈanjelac che̱ru re te̱tzˈap e̱rib riqˈuin. Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Ma̱cˈaˈ nequex-oc cuiˈ. Junes ma̱usilal ut rahobtesi̱nc nequeba̱nu.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
59:6 |
그들의 거미줄은 옷이 되지 못하고 그들이 자기 행위로 자기를 가리지 못하리니 그들의 행위는 불법의 행위이며 그들의 손에는 난폭한 행동이 있고
|
|
Isai
|
KorRV
|
59:6 |
그 짠 것으로는 옷을 이룰 수 없을 것이요 그 행위로는 자기를 가리울 수 없을 것이며 그 행위는 죄악의 행위라 그 손에는 강포한 행습이 있으며
|
|
Isai
|
LXX
|
59:6 |
ὁ ἱστὸς αὐτῶν οὐκ ἔσται εἰς ἱμάτιον οὐδὲ μὴ περιβάλωνται ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἔργα ἀνομίας
|
|
Isai
|
LinVB
|
59:6 |
Na mampulututu bakoki kosala elamba te, maye bakosalaka bakoki kolata mango te. Misala mya bango mizangi bosembo, bakobimisaka se makambo makasi makasi.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
59:6 |
Jų audiniai netinka drabužiams, jais neįmanoma prisidengti. Jų darbai yra pikti ir jų rankose smurto veiksmai.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
59:6 |
Viņu audumi neder drēbēm, un ar viņu darījumiem nevar apsegties, viņu darbi ir nelietīgi darbi, un varmācība ir viņu rokās.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
59:6 |
അവർ നെയ്തതു വസ്ത്രത്തിന്നു കൊള്ളുകയില്ല; അവരുടെ പണി അവൎക്കു പുതപ്പാകയും ഇല്ല; അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ നീതികെട്ട പ്രവൃത്തികൾ; സാഹസകൎമ്മങ്ങൾ അവരുടെ കൈക്കൽ ഉണ്ടു.
|
|
Isai
|
Maori
|
59:6 |
E kore o ratou whare pungawerewere e tau hei kakahu, e kore ano ratou e whai hipoki i a ratou mahi: ko a ratou mahi he mahi na te kino, he mahi nanakia kei o ratou ringa.
|
|
Isai
|
MapM
|
59:6 |
קֽוּרֵיהֶם֙ לֹֽא־יִהְי֣וּ לְבֶ֔גֶד וְלֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּמַעֲשֵׂיהֶ֑ם מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־אָ֔וֶן וּפֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּכַפֵּיהֶֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
59:6 |
Ny tranon-kalany tsy azo atao fitafiana, ary ny asany tsy mahatafy azy; ny asany dia asa fampahoriana, ary asan-doza no eo an-tànany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
59:6 |
Ubulembu babo kabuyikuba yizembatho, njalo kabayikuzembesa ngemisebenzi yabo. Imisebenzi yabo yimisebenzi yobubi, lesenzo sodlakela sisezandleni zabo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
59:6 |
Van hun webben kan men geen kleren maken, En zich met hun maaksels niet dekken; Hun daden zijn enkel onheilsdaden, En hun handen plegen geweld.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
59:6 |
Deira vevnad vert aldri til klæde, ein kann ikkje hylja seg i deira verk; deira verk er vondskaps verk, og valdsverk er i deira hender.
|
|
Isai
|
Norsk
|
59:6 |
Deres vev blir ikke til klær, og en kan ikke dekke sig med deres gjerninger; deres gjerninger er ondskaps gjerninger, og det er voldsverk i deres hender.
|
|
Isai
|
Northern
|
59:6 |
Onların toxuduğu hörümçək torundan paltar çıxmaz, Toxuduqları parça ilə özlərini örtə bilmirlər. Elədikləri əməllər şər əməllərdir, Əllərində zorakılıq işləri var.
|
|
Isai
|
OSHB
|
59:6 |
קֽוּרֵיהֶם֙ לֹא־יִהְי֣וּ לְבֶ֔גֶד וְלֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־אָ֔וֶן וּפֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּכַפֵּיהֶֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
59:6 |
Koasoandi suwed kan me kumwail kin wiahda inenen suwed rasehng kutohr en sineik pwoisin. Pwalangpeseng ehu kutohren, sineik ahpw pahn pwedieisang loale! Ahpw amwail koasoandi suwed kan sohte pahn wia kamwahu ehu ong kumwail-pahn sohte katepe rasehng likou me wiawihkihda pesen likan!
|
|
Isai
|
PolGdans
|
59:6 |
Płótna ich nie godzą się na szatę, ani się przyodzieją robotami swemi. Uczynki ich są uczynki nieprawości, a sprawa łupiestwa jest w rękach ich.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
59:6 |
Ich pajęczyny nie nadają się na szatę ani nie okryją się swoimi uczynkami. Ich uczynki to uczynki nieprawości i w ich rękach są czyny przemocy.
|
|
Isai
|
PorAR
|
59:6 |
As suas teias não prestam para vestidos; nem se poderão cobrir com o que fazem; as suas obras são obras de iniquidade, e atos de violência há nas suas mãos.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
59:6 |
As suas teias não prestam para vestidos, nem se poderão cobrir com as suas obras: as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violencia ha nas suas mãos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:6 |
Suas teias não servem para vestimentas, nem poderão se cobrir com suas obras; suas obras são obras de injustiça, e atos de violência há em suas mãos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:6 |
Suas teias não servem para vestimentas, nem poderão se cobrir com suas obras; suas obras são obras de injustiça, e atos de violência há em suas mãos.
|
|
Isai
|
PorCap
|
59:6 |
As suas teias não servem para fazer roupa, ninguém se pode cobrir com o que eles tecem. Fazem obras infamantes, as suas mãos produzem a violência.
|
|
Isai
|
RomCor
|
59:6 |
Pânzele lor nu slujesc la facerea hainelor şi nu pot să se acopere cu lucrarea lor, căci lucrările lor sunt nişte lucrări nelegiuite şi în mâinile lor sunt fapte de silnicie.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
59:6 |
Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их - дела неправедные, и насилие в руках их.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
59:6 |
Паутины их для одежды не годны, и они не покроются своим произведением; дела их – дела неправедные, и насилие в руках их.
|
|
Isai
|
SloChras
|
59:6 |
Njih tkanina ni za obleko in ni se mogoče odevati ž njih izdelki: njih dejanja so dejanja krivična in delo silovitosti je v njih rokah.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
59:6 |
Njihove mreže ne bodo postale obleke niti se ne bodo pokrili s svojimi deli. Njihova dela so dela krivičnosti in dejanje nasilja je v njihovih rokah.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
59:6 |
Xuubabkoodu dhar uma ay noqon doonaan, oo shuqulladoodana innaba iskuma qarin doonaan. Shuqulladoodu waa shuqullo xumaaneed, oo falinta dulmiguna gacmahooday ku jirtaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
59:6 |
Sus tejidos no sirven para vestidos; no pueden vestirse con lo que tejen, pues sus obras son obras de maldad, y en sus manos llevan violencia.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
59:6 |
Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos: sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
59:6 |
Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos: sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
59:6 |
Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos: sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
59:6 |
Платно њихово није за хаљине, нити ће се они оденути својим послом; посао је њихов безакоње и у рукама је њиховим насиље.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
59:6 |
Платно њихово није за хаљине, нити ће се они одјести својим послом; посао је њихов безакоње и у рукама је њиховијем насиље.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
59:6 |
Deras spindelnät duga icke till kläder, och de kunna ej skyla sig med vad de hava tillverkat; deras verk äro fördärvliga verk, och våldsgärningar öva deras händer.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
59:6 |
Deras spindelnät duger inte till kläder, de kan inte skyla sig själva med vad de tillverkat. Deras verk är ondskans verk, deras händer utövar våld.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
59:6 |
Deras dvergsnät doga intet till kläder, och deras verk doger intet till öfvertäckelse; ty deras verk är möda, och uti deras händer är orätt.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
59:6 |
Ang kanilang mga bahay gagamba ay hindi magiging mga kasuutan, o magsusuot man sila ng kanilang mga gawa: ang kanilang mga gawa ay mga gawa ng kasamaan, at ang kilos ng karahasan ay nasa kanilang mga kamay.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
59:6 |
ใยของมันจะใช้เป็นเสื้อผ้าไม่ได้ คนจะเอาสิ่งที่มันทำมาคลุมตัวไม่ได้ กิจการของมันเป็นการชั่วช้า และการกระทำอันทารุณก็อยู่ในมือของเขา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
59:6 |
Ol haus bilong spaida bilong ol bai i no kamap ol klos, na tu ol bai i no karamapim ol yet long ol wok bilong ol. Ol wok bilong ol i ol wok bilong sin nogut, na pasin bilong bagarapim narapela i stap long ol han bilong ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
59:6 |
Dokudukları ağdan giysi olmaz, Elleriyle yaptıklarıyla örtünemezler. Eylemleri kötü eylemlerdir, Elleri zorbalığın araçlarıdır.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
59:6 |
Нитки їхні не стануть одежею, і ви́робами своїми вони не покри́ються: їхні діла́ — діла кривди, і в їхніх рука́х — чин наси́льства.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
59:6 |
وہ زہریلے سانپوں کے انڈوں پر بیٹھ جاتے ہیں تاکہ بچے نکلیں۔ جو اُن کے انڈے کھائے وہ مر جاتا ہے، اور اگر اُن کے انڈے دبائے تو زہریلا سانپ نکل آتا ہے۔ یہ لوگ مکڑی کے جالے تان لیتے ہیں، ایسا کپڑا جو پہننے کے لئے بےکار ہے۔ اپنے ہاتھوں کے بنائے ہوئے اِس کپڑے سے وہ اپنے آپ کو ڈھانپ نہیں سکتے۔ اُن کے اعمال بُرے ہی ہیں، اُن کے ہاتھ تشدد ہی کرتے ہیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
59:6 |
वह ज़हरीले साँपों के अंडों पर बैठ जाते हैं ताकि बच्चे निकलें। जो उनके अंडे खाए वह मर जाता है, और अगर उनके अंडे दबाए तो ज़हरीला साँप निकल आता है। यह लोग मकड़ी के जाले तान लेते हैं, ऐसा कपड़ा जो पहनने के लिए बेकार है। अपने हाथों के बनाए हुए इस कपड़े से वह अपने आपको ढाँप नहीं सकते। उनके आमाल बुरे ही हैं, उनके हाथ तशद्दुद ही करते हैं।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
59:6 |
Wuh zahrīle sāṅpoṅ ke anḍoṅ par baiṭh jāte haiṅ tāki bachche nikleṅ. Jo un ke anḍe khāe wuh mar jātā hai, aur agar un ke anḍe dabāe to zahrīlā sāṅp nikal ātā hai. Yih log makaṛī ke jāle tān lete haiṅ, aisā kapṛā jo pahnane ke lie bekār hai. Apne hāthoṅ ke banāe hue is kapṛe se wuh apne āp ko ḍhāṅp nahīṅ sakte. Un ke āmāl bure hī haiṅ, un ke hāth tashaddud hī karte haiṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
59:6 |
Sợi chúng dệt ra, không thể may thành áo, sản phẩm chúng làm, không thể dùng che thân, vì sản phẩm chúng làm là sản phẩm của gian ác, và bàn tay chúng đầy những việc bạo tàn.
|
|
Isai
|
Viet
|
59:6 |
Những màng họ không dùng làm áo được, không thể mặc được hàng họ đã dệt ra; công việc họ là công việc đáng tội, tay họ làm những việc hung tàn.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
59:6 |
Màng chúng dệt không thể làm áo mặc;Chúng không thể che thân bằng đồ chúng làm ra.Công việc của chúng là công việc gian ác;Hành động trong tay chúng là bạo lực.
|
|
Isai
|
WLC
|
59:6 |
קֽוּרֵיהֶם֙ לֹא־יִהְי֣וּ לְבֶ֔גֶד וְלֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־אָ֔וֶן וּפֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּכַפֵּיהֶֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
59:6 |
Dydy'r gwe pry copyn ddim yn gwneud dillad; allan nhw ddim gwisgo'r hyn maen nhw'n ei nyddu. Mae popeth maen nhw'n ei wneud yn ddrwg, ac maen nhw'n llawn trais.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
59:6 |
The webbis of hem schulen not be in to cloth, nethir thei schulen be hilid with her werkis; the werkis of hem ben vnprofitable werkis, and the werk of wickidnesse is in the hondis of hem.
|