Isai
|
RWebster
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
NHEBJE
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.
|
Isai
|
ABP
|
59:7 |
And their feet [2unto 3wickedness 1run], quick to pour out blood, and their thoughts are thoughts of murder. Destruction and misery are in their ways.
|
Isai
|
NHEBME
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.
|
Isai
|
Rotherha
|
59:7 |
Their feet, to mischief, do run, And they speed to shed innocent blood,—Their devices, are devices of iniquity, Wasting and destruction, are in their high roads;
|
Isai
|
LEB
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they hasten to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity; devastation and destruction are in their highways.
|
Isai
|
RNKJV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make hast to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
Jubilee2
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction are their paths.
|
Isai
|
Webster
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction [are] in their paths.
|
Isai
|
Darby
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths;
|
Isai
|
ASV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.
|
Isai
|
LITV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they hurry to pour out innocent blood. Thoughts of iniquity are their thoughts; wasting and ruin are in their tracks.
|
Isai
|
Geneva15
|
59:7 |
Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths.
|
Isai
|
CPDV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they rush to shed innocent blood. Their thoughts are useless thoughts; devastation and destruction are in their ways.
|
Isai
|
BBE
|
59:7 |
Their feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways.
|
Isai
|
DRC
|
59:7 |
Their feet run to evil, and make haste to shed innocent blood: their thoughts are unprofitable thoughts: wasting and destruction are in their ways.
|
Isai
|
GodsWord
|
59:7 |
Their feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their plans are evil. Ruin and destruction are on their highways.
|
Isai
|
JPS
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths.
|
Isai
|
KJVPCE
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
NETfree
|
59:7 |
They are eager to do evil, quick to shed innocent blood. Their thoughts are sinful; they crush and destroy.
|
Isai
|
AB
|
59:7 |
And their feet run to wickedness, and are swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways;
|
Isai
|
AFV2020
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
NHEB
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.
|
Isai
|
NETtext
|
59:7 |
They are eager to do evil, quick to shed innocent blood. Their thoughts are sinful; they crush and destroy.
|
Isai
|
UKJV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
Noyes
|
59:7 |
Their feet run to evil; They make haste to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; Oppression and destruction are in their paths.
|
Isai
|
KJV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
KJVA
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
AKJV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
RLT
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
|
Isai
|
MKJV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and ruin are in their paths.
|
Isai
|
YLT
|
59:7 |
Their feet to evil do run, And they haste to shed innocent blood, Their thoughts are thoughts of iniquity, Spoiling and destruction are in their highways.
|
Isai
|
ACV
|
59:7 |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity. Desolation and destruction are in their paths.
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:7 |
Seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem sangue inocente; seus pensamentos são pensamentos de injustiça, destruição e ruína há em suas estradas.
|
Isai
|
Mg1865
|
59:7 |
Ny tongony miriotra ho amin’ ny ratsy sy mimaona handatsaka rà marina; ny fisainany dia fisainana fampahoriana, fandravana sy fandringanana no eo amin’ ny alehany.
|
Isai
|
FinPR
|
59:7 |
Heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan viatonta verta; heidän ajatuksensa ovat vääryyden ajatuksia, tuho ja turmio on heidän teillänsä.
|
Isai
|
FinRK
|
59:7 |
Heidän jalkansa juoksevat pahan tekoon, he kiiruhtavat vuodattamaan viatonta verta. Heidän ajatuksensa ovat vääryyden ajatuksia, tuho ja hävitys on heidän teillään.
|
Isai
|
ChiSB
|
59:7 |
他們的腳趨向邪惡,急於傾流無辜者的血;他們的思念都是邪惡的思念,在他們的行徑上只有蹂躪與毀滅。
|
Isai
|
CopSahBi
|
59:7 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡⲏⲧ ⲉⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϩⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲉ ⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
59:7 |
他们的脚奔跑行恶;他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。
|
Isai
|
BulVeren
|
59:7 |
Краката им тичат към злото и бързат да пролеят невинна кръв. Мислите им са мисли за беззаконие; опустошение и разрушение има в пътищата им.
|
Isai
|
AraSVD
|
59:7 |
أَرْجُلُهُمْ إِلَى ٱلشَّرِّ تَجْرِي، وَتُسْرِعُ إِلَى سَفْكِ ٱلدَّمِ ٱلزَّكِيِّ. أَفْكَارُهُمْ أَفْكَارُ إِثْمٍ. فِي طُرُقِهِمِ ٱغْتِصَابٌ وَسَحْقٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
59:7 |
Iliaj piedoj kuras al malbono, kaj ili rapidas, por verŝi senkulpan sangon; iliaj pensoj estas pensoj pekaj; ruinigo kaj pereigo estas sur ilia vojo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
59:7 |
เท้าของเขาวิ่งไปหาความชั่ว และเขาเร่งไปหลั่งโลหิตไร้ความผิดให้ถึงตาย ความคิดของเขาเป็นความคิดชั่วช้า การล้างผลาญและการทำลายอยู่ในหนทางของเขา
|
Isai
|
OSHB
|
59:7 |
רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
59:7 |
သူတို့ခြေသည် အဓမ္မအမှုကို ပြုခြင်းငှါ ပြေး တတ်၏။ အပြစ်မရှိသော သူ၏အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ လျင်မြန်၏။ သူတို့အကြံသည် အဓမ္မအကြံဖြစ်၍၊ သူတို့ သွားရာလမ်း၌ ပျက်စီးခြင်းနှင့် ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်း ရှိ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
59:7 |
شما دایماً در اندیشهٔ توطئههای شرارتبار هستید، و میخواهید هرچه سریعتر آن نقشهها اجرا شوند. برای کشتن آدمهای بیگناه هیچوقت تأمل نمیکنید. هر جا میروید خرابی و ویرانی بجا میگذارید،
|
Isai
|
UrduGeoR
|
59:7 |
Jahāṅ bhī ġhalat kām karne kā mauqā mile wahāṅ un ke pāṅw bhāg kar pahuṅch jāte haiṅ. Wuh bequsūr ko qatl karne ke lie taiyār rahte haiṅ. Un ke ḳhayālāt sharīr hī haiṅ, apne pīchhe wuh tabāhī-o-barbādī chhoṛ jāte haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
59:7 |
Deras fötter rusar till det som är ont, de är snabba att spilla oskyldigt blod. Deras tankar är fördärvets tankar, förödelse och elände råder på deras vägar.
|
Isai
|
GerSch
|
59:7 |
Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; sie hegen schlimme Absichten; Verwüstung und Zerstörung bezeichnen ihre Bahn.
|
Isai
|
TagAngBi
|
59:7 |
Tinatakbo ng kanilang mga paa ang kasamaan, at sila'y nangagmamadaling magbubo ng walang salang dugo: ang kanilang mga pagiisip ay mga pagiisip ng kasamaan; kawasakan at kagibaan ay nasa kanilang mga landas.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
59:7 |
Heidän jalkansa juoksevat pahuuteen ja kiiruhtavat vuodattamaan viatonta verta. Heidän ajatuksensa ovat vääryyden ajatuksia, tuho ja turmio on heidän teillään.
|
Isai
|
Dari
|
59:7 |
پاهای شان در راه گناه می روند و در ریختن خون بی گناهان چابک هستند. افکار شوم و پلید در سر می پرورانند و کار شان ویرانی و خرابی است.
|
Isai
|
SomKQA
|
59:7 |
Cagahoodu shar bay u ordaan, oo waxay u degdegaan inay dhiig aan xaq qabin daadiyaan. Fikirradoodu waa fikirro xumaaneed, baabba' iyo halligaad ayaa jidadkooda dhex yaal.
|
Isai
|
NorSMB
|
59:7 |
Deira føter er snare til vondt og snøgge til å renna ut skuldlaust blod, deira tankar er vondskaps tankar, det er vald og uferd kvar dei fer.
|
Isai
|
Alb
|
59:7 |
Këmbët e tyre vrapojnë drejt së keqes dhe shpejtojnë të derdhin gjak të pafaj; mendimet e tyre janë mendime paudhësie; në shtigjet e tyre ka pikëllim dhe shkatërrim.
|
Isai
|
KorHKJV
|
59:7 |
그들의 발은 악을 향해 달려가며 그들은 무죄한 피를 흘리는 데 빠르고 그들의 생각은 불법의 생각이니라. 황폐와 파멸이 그들의 행로들에 있으며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
59:7 |
Ноге им трче на зло и брзе су на прољевање крви праве; мисли су њихове безакоње; на путовима је њиховијем пустош и расап.
|
Isai
|
Wycliffe
|
59:7 |
The feet of hem rennen to yuel, and haasten to schede out innocent blood; the thouytis of hem ben vnprofitable thouytis; distriyng and defouling ben in the weies of hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
59:7 |
അവരുടെ കാൽ ദോഷത്തിന്നായി ഓടുന്നു; കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം ചിന്നുവാൻ അവർ ബദ്ധപ്പെടുന്നു; അവരുടെ നിരൂപണങ്ങൾ അന്യായനിരൂപണങ്ങൾ ആകുന്നു; ശൂന്യവും നാശവും അവരുടെ പാതകളിൽ ഉണ്ടു.
|
Isai
|
KorRV
|
59:7 |
그 발은 행악하기에 빠르고 무죄한 피를 흘리기에 신속하며 그 사상은 죄악의 사상이라 황폐와 파멸이 그 길에 끼쳐졌으며
|
Isai
|
Azeri
|
59:7 |
آياقلاري پئس ائشلر اتمهيه تَلهسئر، معصوملارين قانيني تؤکميه جَلددئرلر. فئکئرلري، نئيّتلري شر عمللردئر، يوللاريندا هلاکت و وئرانهلئک وار.
|
Isai
|
KLV
|
59:7 |
chaj qamDu' run Daq mIghtaHghach, je chaH chenmoH haste Daq shed innocent 'Iw: chaj thoughts 'oH thoughts vo' He'taHghach; desolation je QIH 'oH Daq chaj Hemey.
|
Isai
|
ItaDio
|
59:7 |
I lor piedi corrono al male, e si affrettano per andare a spandere il sangue innocente; i lor pensieri son pensieri d’iniquità; nelle loro strade vi è guastamento e ruina.
|
Isai
|
RusSynod
|
59:7 |
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их - мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
59:7 |
Нозе же их на зло текут, скори пролияти кровь, и мысли их мысли о убийствах: сокрушение и бедность во путех их,
|
Isai
|
ABPGRK
|
59:7 |
οι δε πόδες αυτών επί πονηρίαν τρέχουσι ταχινοί εκχέαι αίμα και οι δαιλογισμοί αυτών διαλογισμοί από φόνων σύντριμμα και ταλαιπωρία εν ταις οδοίς αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
59:7 |
leurs pieds courent au mal et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le dégât et la ruine sont sur leur route ;
|
Isai
|
LinVB
|
59:7 |
Makolo ma bango makolandaka se nzela ebe, bakopotaka mbangu mpo ya koboma bato bazali na likambo te, bakokanaka se kosala mabe, bakolukaka se kobebisa mpe kosilisa.
|
Isai
|
HunIMIT
|
59:7 |
Lábaik rosszra futnak, és sietnek ártatlan vért ontani, gondolataik jogtalanság gondolatai, pusztulás és romlás pályáikon.
|
Isai
|
ChiUnL
|
59:7 |
其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
|
Isai
|
VietNVB
|
59:7 |
Chân chúng chạy đến điều ácVà nhanh nhẹn làm đổ máu người vô tội.Tư tưởng của chúng là tư tưởng gian ác;Chúng đem lại tàn phá và đổ nát trên đường chúng đi.
|
Isai
|
LXX
|
59:7 |
οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
59:7 |
Ang ilang mga tiil manalagan padulong sa kadautan, ug sila madali nga moula sa dugo nga inocente: ang ilang mga hunahuna mao ang mga hunahuna sa kasal-anan; kasub-anan; ug kalaglagan anaa sa ilang mga alagianan.
|
Isai
|
RomCor
|
59:7 |
Picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge nevinovat; gândurile lor sunt gânduri nelegiuite, prăpădul şi nimicirea sunt pe drumul lor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
59:7 |
Kumwail kin koasoakoasone mehkot suwed ahnsou koaros, oh sohla kin kak kanengamahiong awiawih pwe kumwail en wiahla amwail koasoandi kan. Kumwail sohte kin peikasalki amwail kin kemehla aramas mwakelekel kan. Kumwail kin kauwehla wasa koaros me kumwail kin kohla ie,
|
Isai
|
HunUj
|
59:7 |
Lábuk gonosz cél után fut, sietnek ártatlan vért ontani. Gondolataik ártó gondolatok, pusztulás és romlás van útjaikon.
|
Isai
|
GerZurch
|
59:7 |
Ihre Füsse laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergiessen; ihre Gedanken sind Unheilsgedanken, Zerstörung und Sturz ist auf ihren Strassen. (a) Spr 1:16
|
Isai
|
GerTafel
|
59:7 |
Nach Bösem laufen ihre Füße, und unschuldig Blut zu vergießen, eilen sie. Ihre Gedanken sind Gedanken des Unrechts, Verheerung und Zerbrechen ist auf ihren Bahnen.
|
Isai
|
PorAR
|
59:7 |
Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; a desolação e a destruiçao acham-se nas suas estradas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
59:7 |
Hun voeten lopen tot het kwade, en zij haasten om onschuldig bloed te vergieten; hun gedachten zijn gedachten der ongerechtigheid, verstoring en verbreking is op hun banen.
|
Isai
|
FarOPV
|
59:7 |
پایهای ایشان برای بدی دوان و به جهت ریختن خون بیگناهان شتابان است. افکار ایشان افکار شرارت است ودر راههای ایشان ویرانی و خرابی است.
|
Isai
|
Ndebele
|
59:7 |
Inyawo zabo zigijimela ebubini; baphangisa ukuchitha igazi elingelacala; imicabango yabo yimicabango yobubi; ukubhubhisa lokuchitha kusezindleleni zabo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
59:7 |
Seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem sangue inocente; seus pensamentos são pensamentos de injustiça, destruição e ruína há em suas estradas.
|
Isai
|
Norsk
|
59:7 |
Deres føtter haster til det onde og er snare til å utøse uskyldig blod; deres tanker er ondskaps tanker; det er ødeleggelse og undergang på deres veier.
|
Isai
|
SloChras
|
59:7 |
Njih noge teko k hudemu in hite prelivat kri nedolžno; njih misli se pečajo z zlobo; razdevanje in podiranje je na njih cestah.
|
Isai
|
Northern
|
59:7 |
Ayaqları pis işlər etməyə tələsir, Günahsız qan tökməyə cəlddir. Fikirləri, niyyətləri şər əməllərdir, Yollarında viranəlik, qırğın var.
|
Isai
|
GerElb19
|
59:7 |
Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verwüstung und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
59:7 |
Viņu kājas skrien uz ļaunumu un steidzās izliet nenoziedzīgas asinis, viņu domas ir nelietīgas domas, posts un nelaime ir uz viņu ceļiem.
|
Isai
|
PorAlmei
|
59:7 |
Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue innocente: os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade, destruição e quebrantamento ha nas suas estradas.
|
Isai
|
ChiUn
|
59:7 |
他們的腳奔跑行惡;他們急速流無辜人的血;意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。
|
Isai
|
SweKarlX
|
59:7 |
Deras fötter löpa till ondt, och äro snare till att utgjuta oskyldigt blod; deras tankar äro vedermöda; deras väg är skade och förderf.
|
Isai
|
FreKhan
|
59:7 |
Leurs pieds courent au mal, et ils ont hâte de verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées de crime, la destruction et la ruine marquent leur route.
|
Isai
|
FrePGR
|
59:7 |
Leurs pieds courent au mal et se hâtent pour verser le sang innocent, leurs pensées sont des pensées méchantes, le ravage et la ruine sont sur leur route.
|
Isai
|
PorCap
|
59:7 |
*Os seus pés correm para fazer o mal, apressam-se a derramar o sangue inocente. Os seus projetos são projetos criminosos; à sua passagem deixam estrago e ruína.
|
Isai
|
JapKougo
|
59:7 |
彼らの足は悪に走り、罪のない血を流すことに速い。彼らの思いは不義の思いであり、荒廃と滅亡とがその道にある。
|
Isai
|
GerTextb
|
59:7 |
Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen. Ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verheerung und Zerstörung sind auf ihren Straßen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
59:7 |
Sus pies corren tras el mal, y se apresuran a derramar sangre inocente; sus pensamientos son pensamientos de iniquidad, desolación y ruina hay a lo largo de sus senderos.
|
Isai
|
Kapingam
|
59:7 |
Goodou e-haganohonoho godou mee huaidu i-nia madagoaa huogodoo, ge deemee di hagakono maalia di-hai nia maa. Goodou hagalee madugidugia di daaligi nia daangada nadau ihala ai. Goodou e-oho ge hagamooho nia gowaa huogodoo ala e-hula ginai goodou.
|
Isai
|
WLC
|
59:7 |
רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
59:7 |
Jų kojos bėga į pikta, jie skuba nekaltą kraują pralieti; jų mintys yra pilnos nedorybės, jų keliuose sunaikinimas ir griuvėsiai.
|
Isai
|
Bela
|
59:7 |
Ногі іхнія бягуць ад ліха, і яны сьпяшаюцца праліваць нявінную кроў; думкі іхнія — думкі бязбожныя; спусташэньне і пагібель на сьцежках іхніх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
59:7 |
Ihre Füße laufen zum Bosen und sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Muhe, ihr Weg isteitel Verderben und Schaden;
|
Isai
|
FinPR92
|
59:7 |
Heidän jalkansa rientävät pahoihin tekoihin, he kiiruhtavat vuodattamaan viatonta verta. Heidän ajatuksensa ovat turmion ajatuksia, he jättävät jälkeensä tuhoa ja hävitystä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
59:7 |
Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente: sus pensamientos, pensamientos de iniquidad: destrucción y quebrantamiento en sus caminos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
59:7 |
Hun voeten reppen zich naar het kwaad, En rennen, om onschuldig bloed te vergieten; Hun gedachten zijn onheilsgedachten, Verwoesting en vernieling bedekken hun paden.
|
Isai
|
GerNeUe
|
59:7 |
Ihre Füße laufen dem Bösen nach, / schnell vergießen sie unschuldiges Blut. / Ihre Pläne sind von Unheil erfüllt, / ihre Straßen von Scherben und Verderben.
|
Isai
|
UrduGeo
|
59:7 |
جہاں بھی غلط کام کرنے کا موقع ملے وہاں اُن کے پاؤں بھاگ کر پہنچ جاتے ہیں۔ وہ بےقصور کو قتل کرنے کے لئے تیار رہتے ہیں۔ اُن کے خیالات شریر ہی ہیں، اپنے پیچھے وہ تباہی و بربادی چھوڑ جاتے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
59:7 |
تُسْرِعُ أَرْجُلُهُمْ لاِقْتِرَافِ الشَّرِّ، وَيُهَرْوِلُونَ لِسَفْكِ دَمِ الْبَرِيءِ، أَفْكَارُهُمْ أَفْكَارٌ أَثِيمَةٌ، وَفِي طُرُقِهِمْ دَمَارٌ وَخَرَابٌ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
59:7 |
他们的脚奔跑行恶,他们急于流无辜人的血;他们的思想都是邪恶的思想,他们的行径全是破坏和毁灭。
|
Isai
|
ItaRive
|
59:7 |
I loro piedi corrono al male, ed essi s’affrettano a spargere sangue innocente; i loro pensieri son pensieri d’iniquità, la desolazione e la ruina sono sulla loro strada.
|
Isai
|
Afr1953
|
59:7 |
Hulle voete hardloop om kwaad te doen en is haastig om onskuldige bloed te vergiet; hulle gedagtes is onheilsgedagtes, verwoesting en verbreking is in hulle paaie.
|
Isai
|
RusSynod
|
59:7 |
Ноги их бегут к злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их – мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
59:7 |
जहाँ भी ग़लत काम करने का मौक़ा मिले वहाँ उनके पाँव भागकर पहुँच जाते हैं। वह बेक़ुसूर को क़त्ल करने के लिए तैयार रहते हैं। उनके ख़यालात शरीर ही हैं, अपने पीछे वह तबाहीओ-बरबादी छोड़ जाते हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
59:7 |
Ayakları kötülüğe koşar, Çekinmeden suçsuz kanı dökerler. Akılları fikirleri hep kötülükte, Şiddet ve yıkım var yollarında.
|
Isai
|
DutSVV
|
59:7 |
Hun voeten lopen tot het kwade, en zij haasten om onschuldig bloed te vergieten; hun gedachten zijn gedachten der ongerechtigheid, verstoring en verbreking is op hun banen.
|
Isai
|
HunKNB
|
59:7 |
Lábuk a gonoszság felé fut, és sietnek, hogy ártatlan vért ontsanak; gondolataik bűnös gondolatok, pusztulás és romlás van útjaikon.
|
Isai
|
Maori
|
59:7 |
E rere ana o ratou waewae i te kino, hohoro tonu hoki ratou ki te whakaheke i te toto harakore: ko o ratou whakaaro he whakaaro ki te kino, he whakamoti, he wawahi kei o ratou ara.
|
Isai
|
HunKar
|
59:7 |
Lábaik a gonoszra futnak; és sietnek, hogy ártatlan vért ontsanak; gondolataik hamisságnak gondolatai, pusztítás és romlás ösvényeiken.
|
Isai
|
Viet
|
59:7 |
Chơn họ chạy đến điều ác, nôn nả làm đổ máu vô tội; tư tưởng họ là tư tưởng gian tà, sự phá hại diệt vong là ở trên đường lối họ.
|
Isai
|
Kekchi
|
59:7 |
La̱ex nequex-a̱linac chixba̱nunquil li ma̱usilal. Saˈ junpa̱t nequecamsiheb li ma̱cˈaˈeb xma̱c. Junes ma̱usilal nequecˈoxla ut junes sachoc nequeba̱nu.
|
Isai
|
Swe1917
|
59:7 |
Deras fötter hasta till vad ont är och äro snara, när det gäller att utgjuta oskyldigt blod; deras tankar äro fördärvliga tankar, förödelse och förstöring är på deras vägar.
|
Isai
|
CroSaric
|
59:7 |
Noge njihove u zlo hitaju i brze su da krv nevinu proliju. Misli su im misli zločinačke, pustoš i propast na njinim su putima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
59:7 |
Chúng nhanh chân chạy theo sự dữ và mau lẹ đổ máu người vô tội : chúng suy nghĩ toàn những chuyện độc ác gian tà, chúng đi đâu cũng bạo hành tàn phá.
|
Isai
|
FreBDM17
|
59:7 |
Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de tourment ; le dégât et la calamité est dans leurs voies.
|
Isai
|
FreLXX
|
59:7 |
Leurs pieds courent au mal ; ils sont prompts à répandre le sang, et leurs pensées sont des pensées de meurtre. L'oppression et la misère sont dans leurs voies.
|
Isai
|
Aleppo
|
59:7 |
רגליהם לרע ירצו וימהרו לשפך דם נקי מחשבותיהם מחשבות און—שד ושבר במסלותם
|
Isai
|
MapM
|
59:7 |
רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֹֽתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
59:7 |
רגליהם לרע ירצו וימהרו לשפך דם נקי מחשבותיהם מחשבות און שד ושבר במסלותם׃
|
Isai
|
Kaz
|
59:7 |
Аяқтары жамандыққа алып ұшып, жазықсыз қан төгуге асығады. Олардың ой-ниеттері арам, жүрген жерлерін қиратып, күл-талқандарын шығарады.
|
Isai
|
FreJND
|
59:7 |
Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; la destruction et la ruine sont dans leurs sentiers ;
|
Isai
|
GerGruen
|
59:7 |
Zum Bösen rennen ihre Füße und eilen, Blut der Unschuld zu vergießen. Und ihre Pläne sind nur Unheilspläne, nur Stoß und Sturz auf ihren Bahnen.
|
Isai
|
SloKJV
|
59:7 |
Njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo nedolžno kri. Njihove misli so misli krivičnosti; pustošenje in uničenje sta na njihovih stezah.
|
Isai
|
Haitian
|
59:7 |
Y'ap kouri konsa pou fè sa ki mal, yo cho pou yo touye moun inonsan. Lide yo toujou sou sa ki mal, kote yo pase se dega toupatou. Se malè yo kite dèyè yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
59:7 |
Heidän jalkansa juoksevat pahaan ja ovat nopsat vuodattamaan viatonta verta; heidän ajatuksensa ovat väärät ajatukset, heidän teissänsä on hävitys ja vahinko.
|
Isai
|
SpaRV
|
59:7 |
Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
59:7 |
Maen nhw'n rhedeg at y drwg, ac yn barod iawn i ladd pobl ddiniwed. Maen nhw bob amser yn meddwl am wneud drwg, ac yn achosi llanast a dinistr.
|
Isai
|
GerMenge
|
59:7 |
Ihre Füße laufen zum Bösestun und haben es eilig, unschuldiges Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind auf Unheil gerichtet, Verwüstung und Zerstörung bezeichnen ihre Bahnen.
|
Isai
|
GreVamva
|
59:7 |
Οι πόδες αυτών τρέχουσι προς το κακόν και σπεύδουσι να χύσωσιν αίμα αθώον· οι διαλογισμοί αυτών είναι διαλογισμοί ανομίας· ερήμωσις και καταστροφή είναι εν ταις οδοίς αυτών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
59:7 |
Їхні но́ги біжать на лихе, і спішать проливати неви́нну кров, їхні думки́ — думки кривдні, руїна й поги́біль на їхніх доро́гах!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
59:7 |
Ноге им трче на зло и брзе су на проливање крви праве; мисли су њихове безакоње; на путевима је њиховим пустош и расап.
|
Isai
|
FreCramp
|
59:7 |
Leurs pieds courent vers le mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la ruine sont sur leur route.
|
Isai
|
PolUGdan
|
59:7 |
Ich nogi biegną do zła i spieszą się do przelewania niewinnej krwi. Ich myśli są myślami nieprawości, spustoszenie i zniszczenie na ich drogach.
|
Isai
|
FreSegon
|
59:7 |
Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent; Leurs pensées sont des pensées d'iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.
|
Isai
|
SpaRV190
|
59:7 |
Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos.
|
Isai
|
HunRUF
|
59:7 |
Lábuk gonosz cél után fut, sietnek ártatlan vért ontani. Gondolataik ártó gondolatok, pusztulás és romlás jelzi az útjaikat.
|
Isai
|
DaOT1931
|
59:7 |
deres Fødder haster til ondt, til at udgyde skyldfrit Blod; deres Tanker er Ulykkestanker; hvor de færdes, er Vold og Vaade;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
59:7 |
Ol lek bilong ol i ran long mekim nogut na ol i hariap long kapsaitim blut i no mekim rong. Ol tingting bilong ol em i ol tingting bilong sin nogut, na tromoi nating na bagarap em i stap long ol rot bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
59:7 |
Deres Fødder løbe efter det onde og haste efter at udgyde uskyldigt Blod, deres Tanker ere uretfærdige Tanker; der er Ødelæggelse og Forstyrrelse paa deres Veje.
|
Isai
|
FreVulgG
|
59:7 |
Leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le (un) sang innocent ; leurs pensées sont des pensées inutiles ; le ravage et la ruine (destruction) sont sur leurs voies.
|
Isai
|
PolGdans
|
59:7 |
Nogi ich bieżą do złego, i kwapią się na wylanie krwi niewinnej. Myśli ich są myśli nieprawości; spustoszenie i starcie jest na drogach ich.
|
Isai
|
JapBungo
|
59:7 |
かれらの足はあくにはしり罪なき血をながすに速し かれらの思念はよこしまの思念なり 殘害と滅亡とその路徑にのこれり
|
Isai
|
GerElb18
|
59:7 |
Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verwüstung und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen.
|