|
Jame
|
ABP
|
1:15 |
So then the desire having conceived, gives birth to sin; but sin being perpetrated, engenders death.
|
|
Jame
|
ACV
|
1:15 |
Then the lust having conceived, it gives birth to sin, and after being complete the sin brings forth death.
|
|
Jame
|
AFV2020
|
1:15 |
And after lust has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is completely finished, brings forth death.
|
|
Jame
|
AKJV
|
1:15 |
Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.
|
|
Jame
|
ASV
|
1:15 |
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
Anderson
|
1:15 |
So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death.
|
|
Jame
|
BBE
|
1:15 |
Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
|
|
Jame
|
BWE
|
1:15 |
Then the wrong in his heart makes him do the wrong thing. And the wrong thing he has done leads to death.
|
|
Jame
|
CPDV
|
1:15 |
Thereafter, when desire has conceived, it gives birth to sin. Yet truly sin, when it has been consummated, produces death.
|
|
Jame
|
Common
|
1:15 |
Then when desire has conceived, it gives birth to sin; and when sin is full-grown, it brings forth death.
|
|
Jame
|
DRC
|
1:15 |
Then, when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
|
|
Jame
|
Darby
|
1:15 |
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
|
|
Jame
|
EMTV
|
1:15 |
Then lust, when it conceives, gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
|
|
Jame
|
Etheridg
|
1:15 |
And this desire conceiveth and beareth sin; and sin, when it is perfected, beareth death.
|
|
Jame
|
Geneva15
|
1:15 |
Then when lust hath conceiued, it bringeth foorth sinne, and sinne when it is finished, bringeth foorth death.
|
|
Jame
|
Godbey
|
1:15 |
Then the lust, conceiving, brings forth sin; and sin, having been perfected, produces death.
|
|
Jame
|
GodsWord
|
1:15 |
Then desire becomes pregnant and gives birth to sin. When sin grows up, it gives birth to death.
|
|
Jame
|
Haweis
|
1:15 |
Then passion impregnated, bringeth forth sin, and sin reaching its consummation, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
ISV
|
1:15 |
When that desire becomes pregnant, it gives birth to sin; when that sin grows up, it gives birth to death.
|
|
Jame
|
Jubilee2
|
1:15 |
Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
|
|
Jame
|
KJV
|
1:15 |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
KJVA
|
1:15 |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
KJVPCE
|
1:15 |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
LEB
|
1:15 |
Then desire, after it has conceived, gives birth to sin, and sin, when it is brought to completion, gives birth to death.
|
|
Jame
|
LITV
|
1:15 |
Then being conceived, lust brings forth sin. And sin being fully formed brings forth death.
|
|
Jame
|
LO
|
1:15 |
then lust having conceived, brings forth sin, and sin, being perfected, brings forth death.
|
|
Jame
|
MKJV
|
1:15 |
Then when lust has conceived, it brings forth sin. And sin, when it is fully formed, brings forth death.
|
|
Jame
|
Montgome
|
1:15 |
Then lust conceives and gives birth to sin; and sin, when it is mature, brings forth death.
|
|
Jame
|
Murdock
|
1:15 |
And this his lust conceiveth, and bringeth forth sin; and sin, when mature, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
NETfree
|
1:15 |
Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
|
|
Jame
|
NETtext
|
1:15 |
Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
|
|
Jame
|
NHEB
|
1:15 |
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
|
|
Jame
|
NHEBJE
|
1:15 |
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
|
|
Jame
|
NHEBME
|
1:15 |
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
|
|
Jame
|
Noyes
|
1:15 |
then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
OEB
|
1:15 |
Then passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.
|
|
Jame
|
OEBcth
|
1:15 |
Then passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.
|
|
Jame
|
OrthJBC
|
1:15 |
Then after her conception Ta'avah gives birth to Averah (Transgression) and Averah, once she has fully developed, gives birth to Mavet. [Bereshis 3:6; Iyov 15:35; Tehillim 7:14; Yeshayah 59:4]
THE IMMUTABILITY OF HASHEM
|
|
Jame
|
RKJNT
|
1:15 |
Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is fully-grown, brings forth death.
|
|
Jame
|
RLT
|
1:15 |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
RNKJV
|
1:15 |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
RWebster
|
1:15 |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
Rotherha
|
1:15 |
Then, the coveting, having conceived, giveth birth to sin, and, the sin, when full-grown, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
Twenty
|
1:15 |
Then Passion conceives and gives birth to Sin, and Sin, on reaching maturity, brings forth Death.
|
|
Jame
|
UKJV
|
1:15 |
Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.
|
|
Jame
|
Webster
|
1:15 |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
|
|
Jame
|
Weymouth
|
1:15 |
Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death.
|
|
Jame
|
Worsley
|
1:15 |
Then desire having conceived bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
|
|
Jame
|
YLT
|
1:15 |
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
|
|
Jame
|
ABPGRK
|
1:15 |
είτα η επιθυμία συλλαβούσα τίκτει αμαρτίαν η δε αμαρτία αποτελεσθείσα αποκύει θάνατον
|
|
Jame
|
Afr1953
|
1:15 |
Daarna, as die begeerlikheid ontvang het, baar dit sonde; en as die sonde tot volle ontwikkeling gekom het, bring dit die dood voort.
|
|
Jame
|
Alb
|
1:15 |
Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.
|
|
Jame
|
Antoniad
|
1:15 |
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
|
|
Jame
|
AraNAV
|
1:15 |
فَإِذَا مَا حَبِلَتِ الشَّهْوَةُ وَلَدَتِ الْخَطِيئَةَ. وَمَتَى نَضَجَتِ الْخَطِيئَةُ، أَنْتَجَتِ الْمَوْتَ.
|
|
Jame
|
AraSVD
|
1:15 |
ثُمَّ ٱلشَّهْوَةُ إِذَا حَبِلَتْ تَلِدُ خَطِيَّةً، وَٱلْخَطِيَّةُ إِذَا كَمَلَتْ تُنْتِجُ مَوْتًا.
|
|
Jame
|
ArmWeste
|
1:15 |
Յետոյ՝ ցանկութիւնը յղանալով մեղք կը ծնանի, իսկ երբ մեղքը կատարուի՝ մահ կը ծնանի:
|
|
Jame
|
Azeri
|
1:15 |
او زامان شهوت بويلو اولوب گوناهي دوغور، گوناه دا عمله گلدئکده اؤلوم گتئرئر.
|
|
Jame
|
BasHauti
|
1:15 |
Guero guthiciá, concebitu duenean, ertzen da bekatuz: eta bekatuac acabatu denean, herio engendratzen du.
|
|
Jame
|
Bela
|
1:15 |
а пажаданьне, зачаўшы, родзіць грэх, а ўчынены грэх родзіць сьмерць.
|
|
Jame
|
BretonNT
|
1:15 |
Hag an droukc'hoant, pa'z en deus koñsevet, a c'han ar pec'hed. Hag ar pec'hed, pa'z eo kaset da benn, a c'han ar marv.
|
|
Jame
|
BulCarig
|
1:15 |
Похотта после като зачне ражда грех, а грехът като се извърши ражда смърт.
|
|
Jame
|
BulVeren
|
1:15 |
и тогава, когато страстта зачене, ражда грях; а грехът, като се развие напълно, ражда смърт.
|
|
Jame
|
BurCBCM
|
1:15 |
ထို့နောက် အလိုဆန္ဒဖြစ်ပေါ်လာသောအခါ ၎င်းသည် မကောင်းမှုကို ဖန်တီးလေ၏။ မကောင်းမှုသည်လည်း ကြီးမား လာသောအခါ သေခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်လာစေ၏။
|
|
Jame
|
BurJudso
|
1:15 |
တပ်မက်သောစိတ်သည် ပဋိသန္ဓေ ယူ၍ဒုစရိုက်သည်လည်း ပြည့်စုံလျှင်သေခြင်းကို ဘွားတတ်၏။
|
|
Jame
|
Byz
|
1:15 |
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
|
|
Jame
|
CSlEliza
|
1:15 |
таже похоть заченши раждает грех, грех же содеян раждает смерть.
|
|
Jame
|
CebPinad
|
1:15 |
Ug ang pagpangibog, sa makapanamkon na, magapahimugsog sala; ug ang sala, inigkagulang na, manganak ug kamatayon.
|
|
Jame
|
Che1860
|
1:15 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏚᎸᏗ ᎨᏒ ᎠᏙᏢᎾ ᎠᏍᎦᏂ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ; ᎠᏍᎦᏂᏃ ᎠᏍᏆᏓ ᎿᎭᏉ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪᎢ.
|
|
Jame
|
ChiNCVs
|
1:15 |
私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
|
|
Jame
|
ChiSB
|
1:15 |
然後,私慾懷孕,便產生罪惡;罪惡完成之後,遂生出死亡來。
|
|
Jame
|
ChiUn
|
1:15 |
私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
|
|
Jame
|
ChiUnL
|
1:15 |
慾旣孕、則生罪、罪旣成、則產死、
|
|
Jame
|
ChiUns
|
1:15 |
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
|
|
Jame
|
CopNT
|
1:15 |
ⲓⲧⲁ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲥϣⲁⲛⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ϣⲁⲥⲙⲉⲥ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥ⳿ϫⲫⲟ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲟⲩ.
|
|
Jame
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲉⲓⲧⲁ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲥⲱ ϣⲁⲥϫⲡⲟ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲙⲓⲥⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ
|
|
Jame
|
CopSahHo
|
1:15 |
ⲉⲓⲧⲁ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲁⲥⲱ ϣⲁⲥϫⲡⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲉⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥⲙⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ.
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲉⲓⲧⲁ ⲧⲉⲡⲉⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲥⲱ ϣⲁⲥϫⲡⲟ ⲡⲛⲟⲃⲉ, ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ, ⲁϥⲙⲓⲥⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲉⲓⲧⲁ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲥⲱ ϣⲁⲥϫⲡⲟ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲙⲓⲥⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ.
|
|
Jame
|
CroSaric
|
1:15 |
Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.
|
|
Jame
|
DaNT1819
|
1:15 |
derefter, naar Begjerligheden haver undfanget, føder den Synd, men naar Synden er fuldkommen, føder den Død.
|
|
Jame
|
DaOT1871
|
1:15 |
derefter, naar Begæringen har undfanget, føder den Synd, men naar Synden er fuldvoksen, føder den Død.
|
|
Jame
|
DaOT1931
|
1:15 |
derefter, naar Begæringen har undfanget, føder den Synd, men naar Synden er fuldvoksen, føder den Død.
|
|
Jame
|
Dari
|
1:15 |
در نتیجه، شهوت حامله می شود و گناه را تولید می کند و وقتی گناه کاملاً رشد کرد، باعث مرگ می شود.
|
|
Jame
|
DutSVV
|
1:15 |
Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood.
|
|
Jame
|
DutSVVA
|
1:15 |
Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood.
|
|
Jame
|
Elzevir
|
1:15 |
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
|
|
Jame
|
Esperant
|
1:15 |
Tiam la dezirado, gravediĝinte, naskas pekon; kaj la peko, maturiĝinte, naskas morton.
|
|
Jame
|
Est
|
1:15 |
pärast, kui himu on rasestunud, toob ta patu ilmale, aga kui patt on täiesti tehtud, sünnitab ta surma.
|
|
Jame
|
FarHezar
|
1:15 |
هوای نفْس که آبستن شود، گناه میزاید و گناه نیز چون به ثمر رسد، مرگ بهبار میآورد.
|
|
Jame
|
FarOPV
|
1:15 |
پس شهوت آبستن شده، گناه را میزاید و گناه به انجام رسیده، موت را تولید میکند.
|
|
Jame
|
FarTPV
|
1:15 |
در نتیجه، شهوت آبستن میشود و گناه را تولید میکند و وقتی گناه کاملاً رشد كرد، باعث مرگ میشود.
|
|
Jame
|
FinBibli
|
1:15 |
Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman.
|
|
Jame
|
FinPR
|
1:15 |
kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman.
|
|
Jame
|
FinPR92
|
1:15 |
Ja sitten himo tulee raskaaksi ja synnyttää synnin, ja kun synti on kasvanut täyteen mittaan, se synnyttää kuoleman.
|
|
Jame
|
FinRK
|
1:15 |
Kun sitten himo tulee raskaaksi, se synnyttää synnin, ja kun synti on kypsynyt täyteen mittaansa, se synnyttää kuoleman.
|
|
Jame
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Kun sitten himo on tullut raskaaksi, se synnyttää synnin, mutta kun synti on täytetty, se synnyttää kuoleman.
|
|
Jame
|
FreBBB
|
1:15 |
puis, la convoitise, ayant conçu, met au monde le péché ; et le péché, étant consommé, enfante la mort.
|
|
Jame
|
FreBDM17
|
1:15 |
Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.
|
|
Jame
|
FreCramp
|
1:15 |
Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.
|
|
Jame
|
FreGenev
|
1:15 |
Puis apres quand la convoitife à conceu, elle enfante le peché, & le peché eftant amené à fa fin, engendre la mort.
|
|
Jame
|
FreJND
|
1:15 |
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé, produit la mort.
|
|
Jame
|
FreOltra
|
1:15 |
puis, la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
|
|
Jame
|
FrePGR
|
1:15 |
puis, la convoitise ayant conçu, met au monde le péché, et le péché arrivé à son terme, enfante la mort.
|
|
Jame
|
FreSegon
|
1:15 |
Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
|
|
Jame
|
FreStapf
|
1:15 |
ensuite, la convoitise, qui a conçu, donne naissance au péché ; et, enfin, le péché, parvenu à sa plus haute puissance, enfante la mort.
|
|
Jame
|
FreSynod
|
1:15 |
Puis la convoitise, ayant conçu, donne naissance au péché; et le péché, lorsqu'il est consommé, enfante la mort.
|
|
Jame
|
FreVulgG
|
1:15 |
Ensuite, lorsque la concupiscence a conçu, elle enfante le péché ; et le péché, étant consommé, engendre la mort.
|
|
Jame
|
GerAlbre
|
1:15 |
Wenn dann die Lust empfangen hat, so gebiert sie die Sünde. Ist aber die Sünde völlig ausgereift, so gebiert sie den Tod.
|
|
Jame
|
GerBoLut
|
1:15 |
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.
|
|
Jame
|
GerElb18
|
1:15 |
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
|
|
Jame
|
GerElb19
|
1:15 |
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
|
|
Jame
|
GerGruen
|
1:15 |
Hat die Begierlichkeit empfangen, so gebiert sie die Sünde, die Sünde aber, ausgereift, gebiert den Tod.
|
|
Jame
|
GerLeoNA
|
1:15 |
Danach – wenn die Begierde empfangen hat – gebiert sie Sünde, die Sünde wiederum – wenn sie gereift ist – bringt den Tod hervor.
|
|
Jame
|
GerLeoRP
|
1:15 |
Danach – wenn die Begierde empfangen hat – gebiert sie Sünde; die Sünde wiederum – wenn sie gereift ist – bringt den Tod hervor.
|
|
Jame
|
GerMenge
|
1:15 |
Sodann, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie Sünde; die Sünde aber gebiert, wenn sie zur Vollendung gekommen ist, den Tod. –
|
|
Jame
|
GerNeUe
|
1:15 |
Wenn die Lust auf diese Weise schwanger geworden ist, bringt sie Sünde zur Welt, und die Sünde, wenn sie voll ausgewachsen ist, den Tod.
|
|
Jame
|
GerOffBi
|
1:15 |
Daraufhin, wenn die Begierde schwanger geworden ist, gebiert sie Sünde; und die Sünde, wenn sie ans Ziel gelangt (erwachsen geworden) ist, gebiert Tod.
|
|
Jame
|
GerSch
|
1:15 |
Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
|
|
Jame
|
GerTafel
|
1:15 |
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde, die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
|
|
Jame
|
GerTextb
|
1:15 |
Dann, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollbracht ist, gebiert Tod.
|
|
Jame
|
GerZurch
|
1:15 |
Hernach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod. (a) 1Mo 3:6; Rö 7:10; 6:23
|
|
Jame
|
GreVamva
|
1:15 |
Έπειτα η επιθυμία αφού συλλάβη, γεννά την αμαρτίαν, η δε αμαρτία εκτελεσθείσα γεννά τον θάνατον.
|
|
Jame
|
Haitian
|
1:15 |
Konsa, move dezi a travay nan kè li, li fè l' fè peche. Lè peche a fin fèt, li bay lanmò.
|
|
Jame
|
HebDelit
|
1:15 |
וְאַחֲרֵי־כֵן הָרְתָה הַתַּאֲוָה וַתֵּלֶד חֵטְא וְהַחֵטְא כִּי נִשְׁלַם יוֹלִיד אֶת־הַמָּוֶת׃
|
|
Jame
|
HebModer
|
1:15 |
ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃
|
|
Jame
|
HunKNB
|
1:15 |
A kívánság pedig, mihelyt megfogant, bűnt szül, a bűn pedig, ha elkövetik, halált okoz.
|
|
Jame
|
HunKar
|
1:15 |
Azután a kívánság megfoganván, bűnt szűl; a bűn pedig teljességre jutván halált nemz.
|
|
Jame
|
HunRUF
|
1:15 |
Azután a kívánság megfoganva bűnt szül, a bűn pedig kiteljesedve halált nemz.
|
|
Jame
|
HunUj
|
1:15 |
Azután a kívánság megfoganva bűnt szül, a bűn pedig kiteljesedve halált nemz.
|
|
Jame
|
ItaDio
|
1:15 |
Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.
|
|
Jame
|
ItaRive
|
1:15 |
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
|
|
Jame
|
JapBungo
|
1:15 |
慾 孕みて罪を生み、罪 成りて死を生む。
|
|
Jame
|
JapDenmo
|
1:15 |
次いで,欲望がはらむと罪を産み,罪が熟すると死を生み出します。
|
|
Jame
|
JapKougo
|
1:15 |
欲がはらんで罪を生み、罪が熟して死を生み出す。
|
|
Jame
|
JapRague
|
1:15 |
斯て慾の孕むや罪を産み、罪の全うせらるるや死を生ず。
|
|
Jame
|
KLV
|
1:15 |
vaj the lust, ghorgh 'oH ghajtaH conceived, bears yem; je the yem, ghorgh 'oH ghaH teblu'ta' grown, brings vo' Hegh.
|
|
Jame
|
Kapingam
|
1:15 |
Gei ono hiihai huaidu ga-hagadili-aga nia huaidu, gei di huaidu ga-tomo-aga gaa-hidi-ai di made.
|
|
Jame
|
Kaz
|
1:15 |
Сонда құмарлыққа берілсе, сол күнәні тудырады, ал күнә жасау рухани өлімге ұшыратады.
|
|
Jame
|
Kekchi
|
1:15 |
Riqˈuin xrahinquil ru li cˈaˈru incˈaˈ us, naticla li ma̱c. Ut nak ac xnumta li ma̱c nachal li ca̱mc.
|
|
Jame
|
KhmerNT
|
1:15 |
ពេលសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នាចាប់កំណើត នោះសម្រាលបានបាប ហើយពេលបាបពេញវ័យឡើង នោះក៏បង្កើតបានសេចក្ដីស្លាប់។
|
|
Jame
|
KorHKJV
|
1:15 |
그런즉 욕심이 잉태하면 죄를 낳고 죄가 완료되면 사망을 낳느니라.
|
|
Jame
|
KorRV
|
1:15 |
욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라
|
|
Jame
|
Latvian
|
1:15 |
Pēc tam kārība, kad tā ieņēmusies, dzemdē grēku, bet padarītais grēks dzemdē nāvi.
|
|
Jame
|
LinVB
|
1:15 |
Sókó moto andimí mpósá ebé ya motéma, mpósá êná ekotínda yě ásála lisúmu ; mpé lisúmu, áwa likólí, likoboma yě.
|
|
Jame
|
LtKBB
|
1:15 |
Paskui užsimezgęs geismas pagimdo nuodėmę, o užbaigta nuodėmė gimdo mirtį.
|
|
Jame
|
LvGluck8
|
1:15 |
Pēc tam, kad iekārošana ir ieņēmusies, tad tā dzemdē grēku, un kad grēks ir padarīts, tad tas dzemdē nāvi.
|
|
Jame
|
Mal1910
|
1:15 |
മോഹം ഗൎഭം ധരിച്ചു പാപത്തെ പ്രസവിക്കുന്നു; പാപം മുഴുത്തിട്ടു മരണത്തെ പെറുന്നു.
|
|
Jame
|
Maori
|
1:15 |
Na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate.
|
|
Jame
|
Mg1865
|
1:15 |
Ary ny filàna, rehefa torontoronina, dia miteraka ota; ary ny ota, rehefa tanteraka, dia miteraka fahafatesana.
|
|
Jame
|
MonKJV
|
1:15 |
Тэгээд хүсэл тачаал нь үр тогтооход энэ нь гэмийг төрүүлэх бөгөөд гэм нь бүрэн болох үедээ үхлийг төрүүлдэг.
|
|
Jame
|
MorphGNT
|
1:15 |
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
|
|
Jame
|
Ndebele
|
1:15 |
kuthi lapho inkanuko isikhulelwe ibelethe isono; lesono lapho sesiphelele sizala ukufa.
|
|
Jame
|
NlCanisi
|
1:15 |
wanneer dan de begeerlijkheid is bevrucht, baart ze de zonde, en als de zonde volgroeid is, brengt ze de dood.
|
|
Jame
|
NorBroed
|
1:15 |
så da begjæret har mottatt, føder det synd; og da synden har blitt fullstendig fullendt, føder den død.
|
|
Jame
|
NorSMB
|
1:15 |
sidan, når lysti vert med barn, ber ho synd; men når syndi er fullmogna, føder ho daude.
|
|
Jame
|
Norsk
|
1:15 |
derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.
|
|
Jame
|
Northern
|
1:15 |
Sonra ehtiras boylu qalıb günah doğurur. Günah da yetişəndə ölüm törədir.
|
|
Jame
|
Peshitta
|
1:15 |
ܘܗܕܐ ܪܓܬܐ ܒܛܢܐ ܘܝܠܕܐ ܚܛܝܬܐ ܚܛܝܬܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܐܬܓܡܪܬ ܝܠܕܐ ܡܘܬܐ ܀
|
|
Jame
|
PohnOld
|
1:15 |
A inong sued lao wiauier, ap naitikadar dip; a dip, ni a unsokelar, kin naitikada mela.
|
|
Jame
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Eri, eh kin kanaitikihada eh ineng suwed, oh ni dihp eh kin pweidahr mehlel, e kin kahrehiong mehla.
|
|
Jame
|
PolGdans
|
1:15 |
Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć.
|
|
Jame
|
PolUGdan
|
1:15 |
Następnie pożądliwość, gdy pocznie, rodzi grzech, a grzech, gdy będzie wykonany, rodzi śmierć.
|
|
Jame
|
PorAR
|
1:15 |
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
|
|
Jame
|
PorAlmei
|
1:15 |
Depois, havendo a concupiscencia concebido, pare o peccado; e o peccado, sendo consummado, gera a morte.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:15 |
Depois do mau desejo ter concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, quando é completado, gera a morte.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:15 |
Depois do mau desejo ter concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, quando é completado, gera a morte.
|
|
Jame
|
PorCap
|
1:15 |
E a concupiscência, depois de ter concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
|
|
Jame
|
RomCor
|
1:15 |
Apoi pofta, când a zămislit, dă naştere păcatului, şi păcatul, odată făptuit, aduce moartea.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:15 |
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:15 |
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
|
|
Jame
|
RusVZh
|
1:15 |
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
|
|
Jame
|
SBLGNT
|
1:15 |
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
|
|
Jame
|
Shona
|
1:15 |
Ipapo kuchiva kana kwarema kunozvara chivi; nechivi kana chaperedzerwa, chinobereka rufu.
|
|
Jame
|
SloChras
|
1:15 |
potem, ko želja spočne, rodi greh, greh pa, ko je dovršen, rodi smrt.
|
|
Jame
|
SloKJV
|
1:15 |
Ko je potem poželenje spočeto, rojeva greh. Greh pa, ko je dovršen, rojeva smrt.
|
|
Jame
|
SloStrit
|
1:15 |
Potem ko je sla izpočela, rodi pregreho, pregreha pa, ko je dovršena, rodí smrt.
|
|
Jame
|
SomKQA
|
1:15 |
Dabadeed damacu kolkuu uuraysto wuxuu dhalaa dembi, dembiguna kolkuu weynaado wuxuu keenaa dhimasho.
|
|
Jame
|
SpaPlate
|
1:15 |
Después la concupiscencia, habiendo concebido, pare pecado; y el pecado consumado engendra muerte.
|
|
Jame
|
SpaRV
|
1:15 |
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
|
|
Jame
|
SpaRV186
|
1:15 |
Y la concupiscencia después que ha concebido, pare al pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
|
|
Jame
|
SpaRV190
|
1:15 |
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
|
|
Jame
|
SpaVNT
|
1:15 |
Y la concupiscencia, despues que ha concebido, pare al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
|
|
Jame
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Тада затрудневши сласт рађа грех; а грех учињен рађа смрт.
|
|
Jame
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Тада затрудњевши сласт рађа гријех; а гријех учињен рађа смрт.
|
|
Jame
|
StatResG
|
1:15 |
Εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
|
|
Jame
|
Swahili
|
1:15 |
Tamaa ikiiva huzaa dhambi; nayo dhambi ikikomaa huzaa kifo.
|
|
Jame
|
Swe1917
|
1:15 |
Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död.
|
|
Jame
|
SweFolk
|
1:15 |
När sedan begäret har blivit havande föder det synd, och när synden är fullmogen föder den död.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:15 |
Derefter, sedan begärelsen hafver aflat, föder hon synden; men då synden är fullbordad, föder hon döden.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:15 |
Derefter, sedan begärelsen hafver aflat, föder hon synden; men då synden är fullbordad, föder hon döden.
|
|
Jame
|
TNT
|
1:15 |
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
|
|
Jame
|
TR
|
1:15 |
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
|
|
Jame
|
TagAngBi
|
1:15 |
Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan.
|
|
Jame
|
Tagalog
|
1:15 |
Kapag ang pita ay naglihi, ito ay nanganganak ng kasalanan. Kung ang kasalanan ay malaki na, ito ay nagbubunga ng kamatayan.
|
|
Jame
|
Tausug
|
1:15 |
Ha tagnaan niya in tau magnapsu sin unu-unu mangī'. Mahuli dayn duun in napsu sin tau magbunga. In bunga niya dusa. Ampa in dusa bang maabut na in waktu, in kauwian niya amuna in kasiksaan ha narka'.
|
|
Jame
|
ThaiKJV
|
1:15 |
ครั้นตัณหาเกิดขึ้นแล้ว ก็ทำให้เกิดบาป และเมื่อบาปโตเต็มที่แล้ว ก็นำไปสู่ความตาย
|
|
Jame
|
Tisch
|
1:15 |
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
|
|
Jame
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Nau taim aigris i bin kisim bel, em i karim sin. Na sin, taim em i pinis, i karim dai.
|
|
Jame
|
TurHADI
|
1:15 |
Bizi ayartan kötü arzuları yerine getirdiğimizde günah işleriz. Günahın neticesi de ruhani ölümdür.
|
|
Jame
|
TurNTB
|
1:15 |
Sonra arzu gebe kalır ve günah doğurur. Günah olgunlaşınca da ölüm getirir.
|
|
Jame
|
UkrKulis
|
1:15 |
Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
|
|
Jame
|
UkrOgien
|
1:15 |
Пожадли́вість пото́му, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.
|
|
Jame
|
Uma
|
1:15 |
Ane natuku' kahinaa nono-na toe, walikaa-na mpobabehi jeko' lau-imi. Pai' ane mpobabehi jeko' ncuu-i, ka'omea-na mpai' mate-i pai' -i ragaa' ngkai Alata'ala.
|
|
Jame
|
UrduGeo
|
1:15 |
پھر یہ خواہشات حاملہ ہو کر گناہ کو جنم دیتی ہیں اور گناہ بالغ ہو کر موت کو جنم دیتا ہے۔
|
|
Jame
|
UrduGeoD
|
1:15 |
फिर यह ख़ाहिशात हामिला होकर गुनाह को जन्म देती हैं और गुनाह बालिग़ होकर मौत को जन्म देता है।
|
|
Jame
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Phir yih ḳhāhishāt hāmilā ho kar gunāh ko janm detī haiṅ aur gunāh bāliġh ho kar maut ko janm detā hai.
|
|
Jame
|
UyCyr
|
1:15 |
Бундақ адәмниң һәвәслири уни гунаға башлайду. Гуна униңда өсүп йетилсә, уни мәңгүлүк өлүмгә елип бариду.
|
|
Jame
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Rồi một khi dục vọng đã cưu mang thì đẻ ra tội ; còn tội khi đã phạm rồi, thì sinh ra cái chết.
|
|
Jame
|
Viet
|
1:15 |
Ðoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết.
|
|
Jame
|
VietNVB
|
1:15 |
Dục vọng thai nghén sinh ra tội lỗi; tội lỗi trưởng thành sinh ra sự chết.
|
|
Jame
|
WHNU
|
1:15 |
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
|
|
Jame
|
WelBeibl
|
1:15 |
Mae chwantau drwg yn arwain i weithredoedd drwg, a'r gweithredoedd drwg hynny yn arwain i farwolaeth ysbrydol.
|
|
Jame
|
Wycliffe
|
1:15 |
Aftirward coueityng, whanne it hath conseyued, bringith forth synne; but synne, whanne it is fillid, gendrith deth.
|
|
Jame
|
f35
|
1:15 |
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
|
|
Jame
|
sml_BL_2
|
1:15 |
Ma tagna'anna, aniya' kinanapsuhan e' a'a, ma deyom pikilanna sadja. Mbal at'ggol magbuwa' du napsu inān, jari dusa ya buwa'na. Bang karuhunan dusa inān, nalka' ya kamattihanna.
|
|
Jame
|
vlsJoNT
|
1:15 |
Daarna, als de begeerlijkheid bevrucht is, baart zij zonde, en de zonde, als zij voldragen is, brengt den dood voort.
|