|
Jame
|
ABP
|
1:16 |
Do not be misled, [3brethren 1my 2beloved]!
|
|
Jame
|
ACV
|
1:16 |
Be not led astray, my beloved brothers.
|
|
Jame
|
AFV2020
|
1:16 |
Do not deceive yourselves, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
AKJV
|
1:16 |
Do not err, my beloved brothers.
|
|
Jame
|
ASV
|
1:16 |
Be not deceived, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
Anderson
|
1:16 |
Be not deceived, my beloved brethren;
|
|
Jame
|
BBE
|
1:16 |
Do not be turned from the right way, dear brothers.
|
|
Jame
|
BWE
|
1:16 |
My dear brothers, do not fool yourselves.
|
|
Jame
|
CPDV
|
1:16 |
And so, do not choose to go astray, my most beloved brothers.
|
|
Jame
|
Common
|
1:16 |
Do not be deceived, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
DRC
|
1:16 |
Do not err, therefore, my dearest brethren.
|
|
Jame
|
Darby
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
EMTV
|
1:16 |
Do not be deceived, my beloved brothers.
|
|
Jame
|
Etheridg
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren;
|
|
Jame
|
Geneva15
|
1:16 |
Erre not, my deare brethren.
|
|
Jame
|
Godbey
|
1:16 |
Be not deceived, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
GodsWord
|
1:16 |
My dear brothers and sisters, don't be fooled.
|
|
Jame
|
Haweis
|
1:16 |
Be not deceived, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
ISV
|
1:16 |
Live As God's ChildrenDo not beOr Don't be deceived, my dear brothers.
|
|
Jame
|
Jubilee2
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
KJV
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
KJVA
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
KJVPCE
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
LEB
|
1:16 |
Do not be deceived, my dear brothers.
|
|
Jame
|
LITV
|
1:16 |
Do not go astray, my beloved brothers,
|
|
Jame
|
LO
|
1:16 |
Be not deceived, my beloved brethren;
|
|
Jame
|
MKJV
|
1:16 |
Do not err, my beloved brothers.
|
|
Jame
|
Montgome
|
1:16 |
Do not be deceived, my brothers!
|
|
Jame
|
Murdock
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
NETfree
|
1:16 |
Do not be led astray, my dear brothers and sisters.
|
|
Jame
|
NETtext
|
1:16 |
Do not be led astray, my dear brothers and sisters.
|
|
Jame
|
NHEB
|
1:16 |
Do not be deceived, my beloved brothers.
|
|
Jame
|
NHEBJE
|
1:16 |
Do not be deceived, my beloved brothers.
|
|
Jame
|
NHEBME
|
1:16 |
Do not be deceived, my beloved brothers.
|
|
Jame
|
Noyes
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
OEB
|
1:16 |
Do not be deceived, my dear friends.
|
|
Jame
|
OEBcth
|
1:16 |
Do not be deceived, my dear friends.
|
|
Jame
|
OrthJBC
|
1:16 |
Do not fall under a delusion, my beloved Achim b'Moshiach.
|
|
Jame
|
RKJNT
|
1:16 |
Do not be deceived, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
RLT
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
RNKJV
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
RWebster
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
Rotherha
|
1:16 |
Be not deceived, my brethren beloved:—
|
|
Jame
|
Twenty
|
1:16 |
Do not be deceived, my dear Brothers.
|
|
Jame
|
UKJV
|
1:16 |
Do not go astray, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
Webster
|
1:16 |
Do not err, my beloved brethren.
|
|
Jame
|
Weymouth
|
1:16 |
Do not be deceived, my dearly-loved brethren.
|
|
Jame
|
Worsley
|
1:16 |
Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift,
|
|
Jame
|
YLT
|
1:16 |
Be not led astray, my brethren beloved;
|
|
Jame
|
ABPGRK
|
1:16 |
μη πλανάσθε αδελφοί μου αγαπητοί
|
|
Jame
|
Afr1953
|
1:16 |
Moenie dwaal nie, my geliefde broeders.
|
|
Jame
|
Alb
|
1:16 |
Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;
|
|
Jame
|
Antoniad
|
1:16 |
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
|
|
Jame
|
AraNAV
|
1:16 |
فَيَا إِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ، لاَ تَضِلُّوا:
|
|
Jame
|
AraSVD
|
1:16 |
لَا تَضِلُّوا يَا إِخْوَتِي ٱلْأَحِبَّاءَ.
|
|
Jame
|
ArmWeste
|
1:16 |
Մի՛ մոլորիք, սիրելի՛ եղբայրներս.
|
|
Jame
|
Azeri
|
1:16 |
سوگئلي قارداشلاريم، آلدانمايين.
|
|
Jame
|
BasHauti
|
1:16 |
Etzaiteztela abusa, ene anaye maiteác.
|
|
Jame
|
Bela
|
1:16 |
Не ашуквайце сябе, браты мае любасныя:
|
|
Jame
|
BretonNT
|
1:16 |
Va breudeur karet-mat, na vezit ket tromplet,
|
|
Jame
|
BulCarig
|
1:16 |
Не се заблуждавайте, любезни мои братие.
|
|
Jame
|
BulVeren
|
1:16 |
Не се заблуждавайте, възлюбени мои братя,
|
|
Jame
|
BurCBCM
|
1:16 |
ငါချစ်ရသောညီအစ်ကိုတို့၊ လှည့်ဖြားခြင်းမခံကြရစေနှင့်။-
|
|
Jame
|
BurJudso
|
1:16 |
ငါချစ်သောညီအစ်ကိုတို့၊ အလွဲမယူကြနှင့်။ ကောင်းမြတ်စုံလင်သော ဆုကျေးဇူးရှိသမျှတို့သည် အလင်းတို့၏ အဘထံတော်က သက်ရောက်သည်ဖြစ်၍၊ အထက်အရပ်မှ လာကြ၏။
|
|
Jame
|
Byz
|
1:16 |
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
|
|
Jame
|
CSlEliza
|
1:16 |
Не льститеся, братие моя возлюбленная:
|
|
Jame
|
CebPinad
|
1:16 |
Ayaw kamo pagpalimbong, hinigugma kong mga igsoon.
|
|
Jame
|
Che1860
|
1:16 |
ᏞᏍᏗ ᎢᏂᎵᏓᏍᏓᏅᎩ, ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᏓᏅᏟ;
|
|
Jame
|
ChiNCVs
|
1:16 |
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
|
|
Jame
|
ChiSB
|
1:16 |
我親愛的弟兄 們,你們切不要錯誤!
|
|
Jame
|
ChiUn
|
1:16 |
我親愛的弟兄們,不要看錯了。
|
|
Jame
|
ChiUnL
|
1:16 |
我所愛之兄弟乎、毋迷誤、
|
|
Jame
|
ChiUns
|
1:16 |
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
|
|
Jame
|
CopNT
|
1:16 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ.
|
|
Jame
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲡⲉⲣⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ
|
|
Jame
|
CopSahHo
|
1:16 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ.
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:16 |
ⲡⲉⲣⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ,
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:16 |
ⲡⲉⲣⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ
|
|
Jame
|
CroSaric
|
1:16 |
Ne varajte se, braćo moja ljubljena!
|
|
Jame
|
DaNT1819
|
1:16 |
Farer ikke vild, mine elskelige Brødre!
|
|
Jame
|
DaOT1871
|
1:16 |
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
|
|
Jame
|
DaOT1931
|
1:16 |
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
|
|
Jame
|
Dari
|
1:16 |
ای برادران عزیز من، خود را فریب ندهید.
|
|
Jame
|
DutSVV
|
1:16 |
Dwaalt niet, mijn geliefde broeders!
|
|
Jame
|
DutSVVA
|
1:16 |
Dwaalt niet, mijn geliefde broeders!
|
|
Jame
|
Elzevir
|
1:16 |
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
|
|
Jame
|
Esperant
|
1:16 |
Ne trompiĝu, miaj amataj fratoj.
|
|
Jame
|
Est
|
1:16 |
Ärge eksige, mu armsad vennad!
|
|
Jame
|
FarHezar
|
1:16 |
برادرانِ عزیز من، فریفته مشوید!
|
|
Jame
|
FarOPV
|
1:16 |
ای برادران عزیز من، گمراه مشوید!
|
|
Jame
|
FarTPV
|
1:16 |
ای دوستان عزیز من، فریب نخورید.
|
|
Jame
|
FinBibli
|
1:16 |
Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni!
|
|
Jame
|
FinPR
|
1:16 |
Älkää eksykö, rakkaat veljeni.
|
|
Jame
|
FinPR92
|
1:16 |
Älkää eksykö, rakkaat veljet!
|
|
Jame
|
FinRK
|
1:16 |
Älkää eksykö, rakkaat veljeni!
|
|
Jame
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Älkää eksykö, rakkaat veljeni.
|
|
Jame
|
FreBBB
|
1:16 |
Ne vous abusez point, mes frères bien-aimés :
|
|
Jame
|
FreBDM17
|
1:16 |
Mes frères bien-aimés ne vous abusez point :
|
|
Jame
|
FreCramp
|
1:16 |
Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
|
|
Jame
|
FreGenev
|
1:16 |
Mes freres bien-aimez, ne vous abufez point.
|
|
Jame
|
FreJND
|
1:16 |
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :
|
|
Jame
|
FreOltra
|
1:16 |
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
|
|
Jame
|
FrePGR
|
1:16 |
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés :
|
|
Jame
|
FreSegon
|
1:16 |
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:
|
|
Jame
|
FreStapf
|
1:16 |
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
|
|
Jame
|
FreSynod
|
1:16 |
Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez pas:
|
|
Jame
|
FreVulgG
|
1:16 |
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés.
|
|
Jame
|
GerAlbre
|
1:16 |
Laßt euch also nicht täuschen, meine geliebten Brüder!
|
|
Jame
|
GerBoLut
|
1:16 |
Irret nicht, liebe Bruder!
|
|
Jame
|
GerElb18
|
1:16 |
Irret euch nicht, meine geliebten Brüder!
|
|
Jame
|
GerElb19
|
1:16 |
Irret euch nicht, meine geliebten Brüder!
|
|
Jame
|
GerGruen
|
1:16 |
Laßt euch nicht irreführen, meine vielgeliebten Brüder!
|
|
Jame
|
GerLeoNA
|
1:16 |
Lasst euch nicht irreführen, meine geliebten Geschwister!
|
|
Jame
|
GerLeoRP
|
1:16 |
Lasst euch nicht irreführen, meine geliebten Geschwister!
|
|
Jame
|
GerMenge
|
1:16 |
Irret euch nicht, meine geliebten Brüder:
|
|
Jame
|
GerNeUe
|
1:16 |
Täuscht euch nicht, meine lieben Brüder!
|
|
Jame
|
GerOffBi
|
1:16 |
Lasst euch nicht täuschen, meine geliebten Geschwister!
|
|
Jame
|
GerSch
|
1:16 |
Irret euch nicht, meine lieben Brüder:
|
|
Jame
|
GerTafel
|
1:16 |
Irrt euch nicht, geliebte Brüder!
|
|
Jame
|
GerTextb
|
1:16 |
Lasset euch nicht täuschen, meine teuren Brüder;
|
|
Jame
|
GerZurch
|
1:16 |
Irret euch nicht, meine geliebten Brüder!
|
|
Jame
|
GreVamva
|
1:16 |
Μη πλανάσθε, αδελφοί μου αγαπητοί.
|
|
Jame
|
Haitian
|
1:16 |
Frè mwen renmen anpil yo, pa twonpe tèt nou sou bagay sa a.
|
|
Jame
|
HebDelit
|
1:16 |
אַל־תִּתְעוּ אַחַי אֲהוּבָי׃
|
|
Jame
|
HebModer
|
1:16 |
אל תתעו אחי אהובי׃
|
|
Jame
|
HunKNB
|
1:16 |
Ne tévedjetek tehát, szeretett testvéreim!
|
|
Jame
|
HunKar
|
1:16 |
Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
|
|
Jame
|
HunRUF
|
1:16 |
Ne tévelyegjetek, szeretett testvéreim:
|
|
Jame
|
HunUj
|
1:16 |
Ne tévelyegjetek, szeretett testvéreim:
|
|
Jame
|
ItaDio
|
1:16 |
Non errate, fratelli miei diletti:
|
|
Jame
|
ItaRive
|
1:16 |
Non errate, fratelli miei diletti;
|
|
Jame
|
JapBungo
|
1:16 |
わが愛する兄弟よ、自ら欺くな。
|
|
Jame
|
JapDenmo
|
1:16 |
わたしの愛する兄弟たち,欺かれてはいけません。
|
|
Jame
|
JapKougo
|
1:16 |
愛する兄弟たちよ。思い違いをしてはいけない。
|
|
Jame
|
JapRague
|
1:16 |
然れば我至愛なる兄弟等よ、過つ事勿れ、
|
|
Jame
|
KLV
|
1:16 |
yImev taH deceived, wIj parmaqqay loDnI'pu'.
|
|
Jame
|
Kapingam
|
1:16 |
Ogu ihoo hagaaloho-nei, hudee heia goodou gi-halahalau-ina go tangada.
|
|
Jame
|
Kaz
|
1:16 |
Сүйікті бауырластарым, алданып қалмаңдар:
|
|
Jame
|
Kekchi
|
1:16 |
Ex inherma̱n, me̱balakˈi e̱rib chixcˈoxlanquil nak li Dios naqˈuehoc chak re li a̱le̱c saˈ e̱be̱n.
|
|
Jame
|
KhmerNT
|
1:16 |
បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំអើយ! ចូរកុំឲ្យចាញ់បញ្ឆោតឡើយ
|
|
Jame
|
KorHKJV
|
1:16 |
나의 사랑하는 형제들아, 잘못을 범하지 말라.
|
|
Jame
|
KorRV
|
1:16 |
내 사랑하는 형제들아 속지 말라
|
|
Jame
|
Latvian
|
1:16 |
Tādēļ nemaldieties, mani mīļie brāļi!
|
|
Jame
|
LinVB
|
1:16 |
Bandeko ba ngáí ba bolingo, bómíkósa té !
|
|
Jame
|
LtKBB
|
1:16 |
Neapsigaukite, mano mylimi broliai!
|
|
Jame
|
LvGluck8
|
1:16 |
Nepieviļaties, mani mīļie brāļi!
|
|
Jame
|
Mal1910
|
1:16 |
എന്റെ പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, വഞ്ചിക്കപ്പെടരുതു.
|
|
Jame
|
Maori
|
1:16 |
Kei whakapohehetia koutou, e oku teina aroha.
|
|
Jame
|
Mg1865
|
1:16 |
Aza mety hofitahina ianareo, sy rahalahy malalako.
|
|
Jame
|
MonKJV
|
1:16 |
Хайрлагдсан ахан дүүс минь, бүү гажуудуулагд.
|
|
Jame
|
MorphGNT
|
1:16 |
μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
|
|
Jame
|
Ndebele
|
1:16 |
Lingakhohliswa, bazalwane bami abathandekayo.
|
|
Jame
|
NlCanisi
|
1:16 |
Bedriegt u niet, mijn geliefde broeders.
|
|
Jame
|
NorBroed
|
1:16 |
Far ikke vill, mine elskede brødre;
|
|
Jame
|
NorSMB
|
1:16 |
Far ikkje vilt, mine kjære brør!
|
|
Jame
|
Norsk
|
1:16 |
Far ikke vill, mine elskede brødre!
|
|
Jame
|
Northern
|
1:16 |
Ey sevimli qardaşlarım, aldanmayın:
|
|
Jame
|
Peshitta
|
1:16 |
ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܀
|
|
Jame
|
PohnOld
|
1:16 |
Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
|
|
Jame
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Riei kompoakepahi ko, kumwail dehr pitih pein kumwail!
|
|
Jame
|
PolGdans
|
1:16 |
Nie błądźcież, bracia moi mili!
|
|
Jame
|
PolUGdan
|
1:16 |
Nie błądźcie, moi umiłowani bracia!
|
|
Jame
|
PorAR
|
1:16 |
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
|
|
Jame
|
PorAlmei
|
1:16 |
Não erreis, meus amados irmãos.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:16 |
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:16 |
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
|
|
Jame
|
PorCap
|
1:16 |
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
|
|
Jame
|
RomCor
|
1:16 |
Nu vă înşelaţi, preaiubiţii mei fraţi:
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:16 |
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:16 |
Не обманывайтесь, братья мои возлюбленные!
|
|
Jame
|
RusVZh
|
1:16 |
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
|
|
Jame
|
SBLGNT
|
1:16 |
μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
|
|
Jame
|
Shona
|
1:16 |
Musanyengerwa, hama dzangu dzinodikanwa.
|
|
Jame
|
SloChras
|
1:16 |
Ne tavajte, bratje moji ljubljeni!
|
|
Jame
|
SloKJV
|
1:16 |
Ne motite se, moji ljubljeni bratje.
|
|
Jame
|
SloStrit
|
1:16 |
Ne tavajte, bratje moji ljubljeni;
|
|
Jame
|
SomKQA
|
1:16 |
Yaan laydin khiyaanayn, walaalahayga aan jeclahayow.
|
|
Jame
|
SpaPlate
|
1:16 |
No os engañéis, hermanos míos carísimos:
|
|
Jame
|
SpaRV
|
1:16 |
Amados hermanos míos, no erréis.
|
|
Jame
|
SpaRV186
|
1:16 |
Hermanos míos muy amados, no erréis.
|
|
Jame
|
SpaRV190
|
1:16 |
Amados hermanos míos, no erréis.
|
|
Jame
|
SpaVNT
|
1:16 |
Amados hermanos mios, no erreis.
|
|
Jame
|
SrKDEkav
|
1:16 |
Не варајте се, љубазна браћо моја!
|
|
Jame
|
SrKDIjek
|
1:16 |
Не варајте се, љубазна браћо моја!
|
|
Jame
|
StatResG
|
1:16 |
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
|
|
Jame
|
Swahili
|
1:16 |
Ndugu zangu wapenzi, msidanganyike!
|
|
Jame
|
Swe1917
|
1:16 |
Faren icke vilse, mina älskade bröder.
|
|
Jame
|
SweFolk
|
1:16 |
Bedra inte er själva, mina älskade bröder.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:16 |
Farer icke ville, mine käre bröder.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:16 |
Farer icke ville, mine käre bröder.
|
|
Jame
|
TNT
|
1:16 |
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·
|
|
Jame
|
TR
|
1:16 |
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
|
|
Jame
|
TagAngBi
|
1:16 |
Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid.
|
|
Jame
|
Tagalog
|
1:16 |
Minamahal kong mga kapatid, huwag kayong magsilihis.
|
|
Jame
|
Tausug
|
1:16 |
Pikila niyu tuud! Ayaw kamu masā' ha pasal sin hindu' ini, manga taymanghud ku, kalasahan ku.
|
|
Jame
|
ThaiKJV
|
1:16 |
พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า อย่าหลงผิดเลย
|
|
Jame
|
Tisch
|
1:16 |
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
|
|
Jame
|
TpiKJPB
|
1:16 |
No ken paul, ol brata i stap klostu tru long bel bilong mi.
|
|
Jame
|
TurHADI
|
1:16 |
Sevgili mümin kardeşlerim, aldanmayın.
|
|
Jame
|
TurNTB
|
1:16 |
Sevgili kardeşlerim, aldanmayın!
|
|
Jame
|
UkrKulis
|
1:16 |
Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
|
|
Jame
|
UkrOgien
|
1:16 |
Не обма́нюйтесь, брати мої любі!
|
|
Jame
|
Uma
|
1:16 |
Ompi' -ku to kupe'ahi'! Neo' -ta ma'ala rabagiu: Alata'ala uma-i-hana mposori-ta.
|
|
Jame
|
UrduGeo
|
1:16 |
میرے عزیز بھائیو، فریب مت کھانا!
|
|
Jame
|
UrduGeoD
|
1:16 |
मेरे अज़ीज़ भाइयो, फ़रेब मत खाना!
|
|
Jame
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Mere azīz bhāiyo, fareb mat khānā!
|
|
Jame
|
UyCyr
|
1:16 |
Шуңа, қәдирлик қериндашлирим, алдинип қалмаңлар!
|
|
Jame
|
VieLCCMN
|
1:16 |
*Anh em thân mến của tôi, anh em đừng có lầm lẫn.
|
|
Jame
|
Viet
|
1:16 |
Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình:
|
|
Jame
|
VietNVB
|
1:16 |
Anh chị em thân yêu của tôi ơi! Đừng bị lừa dối:
|
|
Jame
|
WHNU
|
1:16 |
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
|
|
Jame
|
WelBeibl
|
1:16 |
Peidiwch cymryd eich camarwain, frodyr a chwiorydd annwyl.
|
|
Jame
|
Wycliffe
|
1:16 |
Therfor, my most dereworthe britheren, nyle ye erre.
|
|
Jame
|
f35
|
1:16 |
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
|
|
Jame
|
sml_BL_2
|
1:16 |
Angkanna, saga danakan kalasahanku, da'a palinguhunbi pikilanbi.
|
|
Jame
|
vlsJoNT
|
1:16 |
Doolt niet, mijn beminde broeders!
|