Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame ABP 1:19  So that, [3brethren 1my 2beloved], let [3be 1every 2man] quick in the hearing, slow in the speaking, slow in anger!
Jame ACV 1:19  Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Jame AFV2020 1:19  For this reason, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger
Jame AKJV 1:19  Why, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame ASV 1:19  Ye knowthis, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame Anderson 1:19  So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Jame BBE 1:19  You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
Jame BWE 1:19  My dear brothers, do not forget this. Every man should be quick to listen, slow to speak, and slow to be angry.
Jame CPDV 1:19  You know this, my most beloved brothers. So let every man be quick to listen, but slow to speak and slow to anger.
Jame Common 1:19  This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger,
Jame DRC 1:19  You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak and slow to anger.
Jame Darby 1:19  So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Jame EMTV 1:19  So then, my beloved brothers, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Jame Etheridg 1:19  And you, my beloved brethren, let every one of you be swift to hear, and slow to speak, and slow to be angry;
Jame Geneva15 1:19  Wherefore my deare brethren, let euery man be swift to heare, slowe to speake, and slowe to wrath.
Jame Godbey 1:19  Know, my beloved brethren; but let every man be swift to hear, slow to speak, slow toward wrath:
Jame GodsWord 1:19  Remember this, my dear brothers and sisters: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and should not get angry easily.
Jame Haweis 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Jame ISV 1:19  You must understand this, my dear brothers. Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
Jame Jubilee2 1:19  Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
Jame KJV 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame KJVA 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame KJVPCE 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame LEB 1:19  Understand this, my dear brothers: every person must be quick to hear, slow to speak, slow to anger,
Jame LITV 1:19  So that, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Jame LO 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Jame MKJV 1:19  Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Jame Montgome 1:19  Mark this well, my dear brothers. Let every man be swift in hearing, slow in speaking, slow in growing angry;
Jame Murdock 1:19  And be ye, my beloved brethren, every one of you, swift to hear, and slow to speak; and slow to wrath:
Jame NETfree 1:19  Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
Jame NETtext 1:19  Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
Jame NHEB 1:19  This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Jame NHEBJE 1:19  This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Jame NHEBME 1:19  This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Jame Noyes 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Jame OEB 1:19  Mark this, my dear friends — Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
Jame OEBcth 1:19  Mark this, my dear friends — Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
Jame OrthJBC 1:19  Have da'as of this, my beloved Achim b'Moshiach. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to ka'as (anger).[Mishle 10:19]
Jame RKJNT 1:19  Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger:
Jame RLT 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame RNKJV 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame RWebster 1:19  Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame Rotherha 1:19  Ye know, my brethren beloved,—but let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
Jame Twenty 1:19  Mark this, my dear Brothers--Let every one be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
Jame UKJV 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame Webster 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame Weymouth 1:19  You know this, my dearly-loved brethren. But let every one be quick to hear, slow to speak, and slow to be angry.
Jame Worsley 1:19  Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Jame YLT 1:19  So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
Jame VulgClem 1:19  Scitis, fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum : tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
Jame VulgCont 1:19  Scitis fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
Jame VulgHetz 1:19  Scitis fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
Jame VulgSist 1:19  Scitis fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
Jame Vulgate 1:19  scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
Jame CzeB21 1:19  Víte, milovaní bratři, že každý člověk má být pohotový k slyšení, ale pomalý k mluvení, pomalý k hněvu.
Jame CzeBKR 1:19  A tak, bratří moji milí, budiž každý člověk rychlý k slyšení, ale zpozdilý k mluvení, zpozdilý k hněvu.
Jame CzeCEP 1:19  Pamatujte si, moji milovaní bratří: každý člověk ať je rychlý k naslouchání, ale pomalý k mluvení, pomalý k hněvu;
Jame CzeCSP 1:19  ⌈Víte to⌉, moji milovaní bratři: Každý člověk ať je rychlý k naslouchání, ale pomalý k mluvení, pomalý k hněvu.
Jame ABPGRK 1:19  ώστε αδελφοί μου αγαπητοί έστω πας άνθρωπος ταχύς εις το ακούσαι βραδύς εις το λαλήσαι βραδύς εις οργήν
Jame Afr1953 1:19  So dan, my geliefde broeders, elke mens moet gou wees om te hoor, stadig om te praat, stadig om toornig te word.
Jame Alb 1:19  Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,
Jame Antoniad 1:19  ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
Jame AraNAV 1:19  لِذَلِكَ، يَاإِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ، عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ مُسْرِعاً إِلَى الإِصْغَاءِ، غَيْرَ مُتَسَرِّعٍ فِي الْكَلاَمِ، بَطِيءَ الْغَضَبِ.
Jame AraSVD 1:19  إِذًا يَا إِخْوَتِي ٱلْأَحِبَّاءَ، لِيَكُنْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُسْرِعًا فِي ٱلِٱسْتِمَاعِ، مُبْطِئًا فِي ٱلتَّكَلُّمِ، مُبْطِئًا فِي ٱلْغَضَبِ،
Jame ArmWeste 1:19  Հետեւաբար, սիրելի՛ եղբայրներս, ամէն մարդ թող արագ ըլլայ՝ լսելու մէջ, դանդաղ՝ խօսելու մէջ, դանդաղ՝ բարկանալու մէջ.
Jame Azeri 1:19  بونو سئز بئلئرسئنئز، سوگئلي قارداشلاريم. لاکئن هر کس گرک اشئتمکده ائتي، دانيشماقدا تمکئنلي و حئرصده گج اولسون.
Jame BasHauti 1:19  Halacotz, ene anaye maiteác, biz guiçon gucia ençutera lehiati, berantcor minçatzera, eta berantcor asserretzera.
Jame Bela 1:19  Дык вось, браты мае любасныя, кожны чалавек няхай будзе борзды ў слуханьні, марудлівы ў словах, марудлівы ў гневе;
Jame BretonNT 1:19  Evel-se va breudeur karet-mat, ra vo pep den buan da selaou, gorrek da gomz, gorrek da gounnariñ,
Jame BulCarig 1:19  И тъй, любезни мои братие, да бъде всеки человек бърз на чуене, а муден на говорене, и муден на гнев;
Jame BulVeren 1:19  И така, възлюбени мои братя, нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
Jame BurCBCM 1:19  ငါချစ်ရသောညီအစ်ကိုတို့၊ ဤအချက်ကိုသိမှတ် ကြလော့။ လူတိုင်းသည် ကြားနာခြင်း၌ လျင်မြန်ကြရမည်။ ပြောဆိုခြင်းနှင့် အမျက်ထွက်ခြင်း၌ကား နှေးကွေး ကြရမည်။-
Jame BurJudso 1:19  သို့ဖြစ်၍၊ ငါချစ်သော ညီအစ်ကိုတို့၊ ခပ်သိမ်းသောသူတို့သည် နားကြားခြင်းငှါ လျင်မြန်ကြစေ။ စကား ပြောခြင်းငှါ၎င်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်းငှါ၎င်း နှေးကြစေ။
Jame Byz 1:19  ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
Jame CSlEliza 1:19  Темже, братие моя возлюбленная, да будет всяк человек скор услышати и косен глаголати, косен во гнев,
Jame CebPinad 1:19  Sabta ninyo kini, hinigugma ko nga mga igsoon. Kinahanglan nga ang matag-usa ka tawo magmaabtik sa pagpanimati, magmahinay sa pagsulti, magmahinay sa pagkasuko,
Jame Che1860 1:19  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎾᏂᎥ ᎣᏏᏄᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ Ꮎ ᎤᏛᎪᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎤᏂᏔᎳᏬᎯᏍᏗᏱ.
Jame ChiNCVs 1:19  我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
Jame ChiSB 1:19  我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
Jame ChiUn 1:19  我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
Jame ChiUnL 1:19  我所愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
Jame ChiUns 1:19  我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
Jame CopNT 1:19  ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲓⲏⲥ ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲉϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉϥ⳿ϩⲣⲟϣ ⲉϥⲛⲁϫⲱⲛⲧ.
Jame CopSahBi 1:19  ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ
Jame CopSahHo 1:19  ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉϥⲱⲥⲕ̅ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ̅ ⲉⲛⲟⲩϭⲥ̅.
Jame CopSahid 1:19  ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ, ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ,
Jame CopSahid 1:19  ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ
Jame CroSaric 1:19  Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu.
Jame DaNT1819 1:19  Derfor, mine elskelige Brødre! være hver Menneske snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede!
Jame DaOT1871 1:19  I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
Jame DaOT1931 1:19  I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
Jame Dari 1:19  بنابراین ای برادران عزیز من، هرکس باید زود بشنود، دیر جواب دهد و دیر عصبانی شود.
Jame DutSVV 1:19  Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn;
Jame DutSVVA 1:19  Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn;
Jame Elzevir 1:19  ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
Jame Esperant 1:19  Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed ĉiu rapidu aŭdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri;
Jame Est 1:19  Teie teate seda, mu armsad vennad. Olgu vaid iga inimene nobe kuulma, pikaline rääkima, pikaline vihale.
Jame FarHezar 1:19  برادران عزیز من، توجه کنید: هر‌ کس باید در شنیدنْ تند باشد، در سخن گفتن کُند و در خشمْ آهسته!
Jame FarOPV 1:19  بنابراین، ای برادران عزیز من، هرکس درشنیدن تند و در گفتن آهسته و در خشم سست باشد.
Jame FarTPV 1:19  بنابراین ای دوستان عزیز من، این را بدانید كه هرکس باید زود بشنود، دیر جواب دهد و دیر عصبانی شود.
Jame FinBibli 1:19  Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopia kuulemaan, (mutta) hidas puhumaan, ja hidas vihaan;
Jame FinPR 1:19  Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan;
Jame FinPR92 1:19  Tietäkää, rakkaat veljeni, että itse kunkin tulee olla herkkä kuulemaan mutta hidas puhumaan ja hidas vihaan,
Jame FinRK 1:19  Tietäkää, rakkaat veljeni, että jokaisen ihmisen tulee olla nopea kuulemaan mutta hidas puhumaan ja hidas vihaan,
Jame FinSTLK2 1:19  Niinpä, rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan,
Jame FreBBB 1:19  Vous le savez, mes frères bien-aimés. Mais que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
Jame FreBDM17 1:19  Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère ;
Jame FreCramp 1:19  Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
Jame FreGenev 1:19  Partant, mes freres bien-aimez, que tout homme foit prompt à oüir, tardif à parler, & tardif à colere.
Jame FreJND 1:19  Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
Jame FreOltra 1:19  Sachez-le bien, mes chers frères. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
Jame FrePGR 1:19  vous le savez, mes frères bien-aimés !
Jame FreSegon 1:19  Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
Jame FreStapf 1:19  Sachez-le bien, mes frères bien-aimés! Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
Jame FreSynod 1:19  Vous le savez, mes frères bien-aimés, il faut que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
Jame FreVulgG 1:19  Vous le savez, mes frères bien-aimés. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à se mettre en colère ;
Jame GerAlbre 1:19  Das wißt ihr, meine geliebten Brüder. Darum sei jeder schnell bereit zum Hören, langsam zum Reden, (und namentlich) langsam zum Zorn.
Jame GerBoLut 1:19  Darum, liebe Bruder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu horen, langsam aberzu reden und langsam zum Zorn;
Jame GerElb18 1:19  Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.
Jame GerElb19 1:19  Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.
Jame GerGruen 1:19  Wißt, meine lieben Brüder: jeder Mensch sei schnell bereit zum Hören, zum Reden aber langsam, langsam zum Zorn.
Jame GerLeoNA 1:19  Versteht, meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch sei nun schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
Jame GerLeoRP 1:19  Somit, meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
Jame GerMenge 1:19  Wisset, meine geliebten Brüder: es sei [aber] jeder Mensch schnell (bereit) zum Hören, langsam zum Reden und langsam zum Zorn;
Jame GerNeUe 1:19  Denkt daran, meine lieben Brüder: "Jeder Mensch sei schnell zum Hören bereit – zum Reden und zum Zorn, da lasse er sich Zeit."
Jame GerOffBi 1:19  Denkt daran (Wisst [dies], Ihr wisst), meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch soll schnell [dazu bereit] sein zuzuhören, [aber] langsam [bereit] zu sprechen [und] langsam [bereit] zum Zorn.
Jame GerSch 1:19  Darum, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn;
Jame GerTafel 1:19  Darum, geliebte Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn.
Jame GerTextb 1:19  Ihr wißt es, meine geliebten Brüder. Es sei jeder Mensch rasch zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorne.
Jame GerZurch 1:19  IHR wisst es, meine geliebten Brüder. Es sei aber jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. (a) Spr 17:27; Pre 7:10
Jame GreVamva 1:19  Λοιπόν, αδελφοί μου αγαπητοί, ας είναι πας άνθρωπος ταχύς εις το να ακούη, βραδύς εις το να λαλή, βραδύς εις οργήν·
Jame Haitian 1:19  Frè mwen renmen anpil yo, men yon bagay pou nou toujou chonje. Se pou tout moun prese louvri zòrèy yo pou yo ka tande. Men, pa kouri pale, pa prese fè kòlè.
Jame HebDelit 1:19  עַל־זֹאת אַחַי אֲהוּבַי יְהִי כָל־אִישׁ מָהִיר לִשְׁמֹעַ קָשֶׁה לְדַבֵּר וְקָשֶׁה לִכְעוֹס׃
Jame HebModer 1:19  על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃
Jame HunKNB 1:19  Szeretett testvéreim, ti is tudjátok! Legyen minden ember gyors a hallásra, és késedelmes a szólásra, s késedelmes a haragra!
Jame HunKar 1:19  Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
Jame HunRUF 1:19  Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra,
Jame HunUj 1:19  Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra,
Jame ItaDio 1:19  PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all’udire, tardo al parlare, lento all’ira.
Jame ItaRive 1:19  Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
Jame JapBungo 1:19  わが愛する兄弟よ、汝らは之を知る。されば、おのおの聽くことを速かにし、語ることを遲くし、怒ることを遲くせよ。
Jame JapDenmo 1:19  そのようなわけで,わたしの愛する兄弟たち,すべての人は聞くことに速く,語ることに遅く,怒ることに遅くありなさい。
Jame JapKougo 1:19  愛する兄弟たちよ。このことを知っておきなさい。人はすべて、聞くに早く、語るにおそく、怒るにおそくあるべきである。
Jame JapRague 1:19  我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
Jame KLV 1:19  vaj, vaj, wIj parmaqqay loDnI'pu', chaw' Hoch loD taH swift Daq Qoy, slow Daq jatlh, je slow Daq QeH;
Jame Kapingam 1:19  Ogu duaahina hagaaloho-nei, goodou gi-langahia di mee deenei: Tangada-nei mo tangada-nei i goodou huogodoo, gi-limalima di hagalongo, malaa, hudee hagalellele di helekai, hudee limalima di hagawelewele.
Jame Kaz 1:19  Ал енді, сүйікті бауырластарым, мынаны ескеріңдер: «Әркім тыңдауға жүйрік, ал сөйлеуге шабан, ашулануға баяу болсын».
Jame Kekchi 1:19  Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex ac nequenau li xya̱lal aˈin. Joˈcan nak cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi abi̱nc. Checˈoxla chi us li oc e̱re chixyebal ut mexjoskˈoˈ.
Jame KhmerNT 1:19  បងប្អូន​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​របស់​ខ្ញុំ​អើយ!​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​សេចក្ដី​នេះ​ចុះ​ថា​ ចូរ​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​ឆាប់​នឹង​ស្ដាប់​ យឺតនឹង​និយាយ​ ហើយ​កុំ​រហ័ស​ខឹង​ឡើយ​
Jame KorHKJV 1:19  그러므로 내 사랑하는 형제들아, 사람마다 듣기는 빨리 하고 말하기는 더디 하며 진노하는 것도 더디 하라.
Jame KorRV 1:19  내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디하라
Jame Latvian 1:19  Ziniet, mani mīļie brāļi: katrs cilvēks, lai čakls klausīties, bet lēns runāt un lēns dusmoties.
Jame LinVB 1:19  Bandeko ba ngáí ba bolingo, bóyéba malámu : moto na moto ándi­ma koyóka libosó, áloba bobélé nsima, ásilika mpé nokí té,
Jame LtKBB 1:19  Žinokite, mano mylimi broliai: kiekvienas žmogus tebūna greitas klausyti, lėtas kalbėti, lėtas pykti.
Jame LvGluck8 1:19  Tad nu, mani mīļie brāļi, lai ikviens cilvēks ir čakls dzirdēt, bet lēns runāt un lēns dusmot.
Jame Mal1910 1:19  പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ അതു അറിയുന്നുവല്ലോ. എന്നാൽ ഏതു മനുഷ്യനും കേൾപ്പാൻ വേഗതയും പറവാൻ താമസവും കോപത്തിന്നു താമസവുമുള്ളവൻ ആയിരിക്കട്ടെ.
Jame Maori 1:19  Kei te mohio koutou ki tenei, e oku hoa aroha, kia hohoro nga tangata katoa ki te whakarongo, kia puhoi ki te korero, kia puhoi kite riri:
Jame Mg1865 1:19  Fantatrareo izany, sy rahalahy malalako. Kanefa aoka ny olona rehetra halady hihaino ho malai-miteny, ho malain-ko tezitra;
Jame MonKJV 1:19  Тиймээс хайрлагдсан ахан дүүс минь, хүн бүр сонсохдоо түргэн, ярихдаа алгуур, хилэгнэлд алгуур байг.
Jame MorphGNT 1:19  ⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
Jame Ndebele 1:19  Ngakho, bazalwane bami abathandekayo, wonke umuntu umele aphangise ukuzwa, aphuze ukukhuluma, aphuze ukuthukuthela;
Jame NlCanisi 1:19  Verstaat dit goed, mijn geliefde broeders! Een ieder zij vlug in het horen, maar traag in het spreken, traag in de toorn;
Jame NorBroed 1:19  Så at, mine elskede brødre, ethvert menneske vær hurtig til å høre, sen til å tale, sen til vrede.
Jame NorSMB 1:19  Det veit de, kjære brør! Men kvart menneskje vere snar til å høyra, sein til å tala, sein til vreide,
Jame Norsk 1:19  I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
Jame Northern 1:19  Beləliklə, ey sevimli qardaşlarım, qoy hər bir adam eşitməkdə cəld, söz söyləməkdə təmkinli və qəzəblənməkdə də təmkinli olsun.
Jame Peshitta 1:19  ܘܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܡܤܪܗܒ ܠܡܫܡܥ ܘܡܘܚܪ ܠܡܡܠܠܘ ܘܡܘܚܪ ܠܡܪܓܙ ܀
Jame PohnOld 1:19  Ri ai kompok kan, komail asa, aramas karos en madang rong, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
Jame Pohnpeia 1:19  Riei kompoakepahi ko, kumwail tamataman met: emenemen kumwail koaros en nan kapehd mwadang ong rong, ahpw dehr nan kapehd karuaru en lokaia oh lingeringer;
Jame PolGdans 1:19  A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
Jame PolUGdan 1:19  Tak więc, moi umiłowani bracia, niech każdy człowiek będzie skory do słuchania, nieskory do mówienia i nieskory do gniewu.
Jame PorAR 1:19  Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
Jame PorAlmei 1:19  Assim que, meus amados irmãos, todo o homem seja prompto para ouvir, tardio para fallar, tardio para se irar.
Jame PorBLivr 1:19  Entendei isso , meus amados irmãos. Mas toda pessoa seja pronta para ouvir, tardia para falar, tardia para se irar;
Jame PorBLivr 1:19  Portanto, meus amados irmãos, toda pessoa seja pronta para ouvir, tardia para falar, tardia para se irar;
Jame PorCap 1:19  *Bem o sabeis, meus amados irmãos: cada um seja pronto para ouvir, lento para falar e lento para se irar,
Jame RomCor 1:19  Ştiţi bine lucrul acesta, preaiubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mânie,
Jame RusSynod 1:19  Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
Jame RusSynod 1:19  Итак, братья мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
Jame RusVZh 1:19  Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
Jame SBLGNT 1:19  ⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
Jame Shona 1:19  Naizvozvo, hama dzangu dzinodiwa, munhu umwe neumwe ngaave anokurumidza pakunzwa, anononoka pakutaura, anononoka pakutsamwa;
Jame SloChras 1:19  Veste to, bratje moji ljubljeni. Bodi pa vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo;
Jame SloKJV 1:19  Zatorej, moji ljubljeni bratje, naj bo vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za bes;
Jame SloStrit 1:19  Zatorej, bratje moji ljubljeni, bodi vsak človek nagel v poslušanje, počasen v govorjenje, počasen v jezo;
Jame SomKQA 1:19  Waad garanaysaan tan, walaalahayga aan jeclahayow. Laakiin nin walba ha u dhaqsado maqlinta, oo ha u gaabiyo hadalka, cadhadana ha u gaabiyo;
Jame SpaPlate 1:19  Ya lo sabéis, queridos hermanos. Mas todo hombre ha de estar pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;
Jame SpaRV 1:19  Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
Jame SpaRV186 1:19  Así que, hermanos míos muy amados, todo hombre sea pronto para oír, tardío para hablar, tardío para airarse;
Jame SpaRV190 1:19  Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
Jame SpaVNT 1:19  Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
Jame SrKDEkav 1:19  Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
Jame SrKDIjek 1:19  Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човјек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
Jame StatResG 1:19  ¶Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. Ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
Jame Swahili 1:19  Ndugu zangu wapenzi, kumbukeni jambo hili! Kila mtu na awe mwepesi wa kusikia lakini asiwe mwepesi wa kusema wala mwepesi wa kukasirika.
Jame Swe1917 1:19  Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede.
Jame SweFolk 1:19  Detta vet ni, mina älskade bröder. Varje människa ska vara snar att höra, sen att tala och sen till vrede,
Jame SweKarlX 1:19  Derföre, mine käre bröder, hvar och en menniska vare snar till att höra, och sen till att tala, och sen till vrede.
Jame SweKarlX 1:19  Derföre, mine käre bröder, hvar och en menniska vare snar till att höra, och sen till att tala, och sen till vrede.
Jame TNT 1:19  Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν.
Jame TR 1:19  ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
Jame TagAngBi 1:19  Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit;
Jame Tagalog 1:19  Kaya nga minamahal kong mga kapatid, ang bawat tao ay dapat maging maagap sa pakikinig. Siya ay dapat maging mahinahon sa pagsasalita at hindi madaling mapoot.
Jame Tausug 1:19  Na, tumtuma niyu ini manga taymanghud ku, kalasahan ku, subay in kitaniyu katān dumungug marayaw iban maayad magbichara iban subay kitaniyu bukun maluhay dugalan,
Jame ThaiKJV 1:19  ดังนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ
Jame Tisch 1:19  Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·
Jame TpiKJPB 1:19  ¶ Olsem na, ol brata i stap klostu tru long bel bilong mi, larim olgeta wan wan man i ken hariap long harim, no ken hariap long toktok, no ken hariap long belhat tru.
Jame TurHADI 1:19  Sevgili mümin kardeşlerim, şunu aklınızdan çıkarmayın, her zaman dinlemeye hazır olun. Konuşmakta aceleci olmayın, tez öfkelenmeyin.
Jame TurNTB 1:19  Sevgili kardeşlerim, şunu aklınızda tutun: Herkes dinlemekte çabuk, konuşmakta yavaş, öfkelenmekte de yavaş olsun.
Jame UkrKulis 1:19  Тим же, браттє моє любе, нехай і буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
Jame UkrOgien 1:19  Отож, мої брати́ любі, нехай буде кожна людина швидка́ послухати, забарна́ говорити, повільна на гнів.
Jame Uma 1:19  Ompi' -ku to kupe'ahi'! Penonoi lompe' -e' tohe'i: Butu dua-ta kana rodo mpe'epei, neo' haliu mololita pai' neo' jolia moroe.
Jame UrduGeo 1:19  میرے عزیز بھائیو، اِس کا خیال رکھنا، ہر شخص سننے میں تیز ہو، لیکن بولنے اور غصہ کرنے میں دھیما۔
Jame UrduGeoD 1:19  मेरे अज़ीज़ भाइयो, इसका ख़याल रखना, हर शख़्स सुनने में तेज़ हो, लेकिन बोलने और ग़ुस्सा करने में धीमा।
Jame UrduGeoR 1:19  Mere azīz bhāiyo, is kā ḳhayāl rakhnā, har shaḳhs sunane meṅ tez ho, lekin bolne aur ġhussā karne meṅ dhīmā.
Jame UyCyr 1:19  Қәдирлик қериндашлирим, шуни есиңларда тутуңларки, һәр ким аңлашта зерәк болсун, сөзләштә алдиримисун, асан ғәзәпләнмисун.
Jame VieLCCMN 1:19  Anh em thân mến của tôi, anh em nên biết rằng : mỗi người phải mau nghe, đừng vội nói, và khoan giận,
Jame Viet 1:19  Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận;
Jame VietNVB 1:19  Thưa anh chị em thân yêu, hãy ý thức điều này: Mỗi người phải mau nghe, chậm nói, chậm giận,
Jame WHNU 1:19  ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
Jame WelBeibl 1:19  Gallwch fod yn hollol siŵr o'r peth, frodyr a chwiorydd. Dylai pob un ohonoch fod yn awyddus i wrando a pheidio siarad yn fyrbwyll, a gwybod sut i reoli ei dymer.
Jame Wycliffe 1:19  Wite ye, my britheren moost loued, be ech man swift to here, but slow to speke, and slow to wraththe;
Jame f35 1:19  ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
Jame sml_BL_2 1:19  Amay-amay, saga dauranakan kalasahanku, subay kitam pakale pahāp maka subay mbal magdai'-dai' amissala. Subay kitam mbal al'kkas angastol,
Jame vlsJoNT 1:19  Gij weet dit, mijn beminde broeders! Maar ieder mensch zij vlijtig om te hooren, traag om te spreken, traag tot gramschap.