|
Jame
|
ABP
|
1:19 |
So that, [3brethren 1my 2beloved], let [3be 1every 2man] quick in the hearing, slow in the speaking, slow in anger!
|
|
Jame
|
ACV
|
1:19 |
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
|
Jame
|
AFV2020
|
1:19 |
For this reason, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger
|
|
Jame
|
AKJV
|
1:19 |
Why, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
ASV
|
1:19 |
Ye knowthis, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
Anderson
|
1:19 |
So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
|
Jame
|
BBE
|
1:19 |
You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
|
|
Jame
|
BWE
|
1:19 |
My dear brothers, do not forget this. Every man should be quick to listen, slow to speak, and slow to be angry.
|
|
Jame
|
CPDV
|
1:19 |
You know this, my most beloved brothers. So let every man be quick to listen, but slow to speak and slow to anger.
|
|
Jame
|
Common
|
1:19 |
This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger,
|
|
Jame
|
DRC
|
1:19 |
You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak and slow to anger.
|
|
Jame
|
Darby
|
1:19 |
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
|
|
Jame
|
EMTV
|
1:19 |
So then, my beloved brothers, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
|
|
Jame
|
Etheridg
|
1:19 |
And you, my beloved brethren, let every one of you be swift to hear, and slow to speak, and slow to be angry;
|
|
Jame
|
Geneva15
|
1:19 |
Wherefore my deare brethren, let euery man be swift to heare, slowe to speake, and slowe to wrath.
|
|
Jame
|
Godbey
|
1:19 |
Know, my beloved brethren; but let every man be swift to hear, slow to speak, slow toward wrath:
|
|
Jame
|
GodsWord
|
1:19 |
Remember this, my dear brothers and sisters: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and should not get angry easily.
|
|
Jame
|
Haweis
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
|
Jame
|
ISV
|
1:19 |
You must understand this, my dear brothers. Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
|
|
Jame
|
Jubilee2
|
1:19 |
Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
|
|
Jame
|
KJV
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
KJVA
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
KJVPCE
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
LEB
|
1:19 |
Understand this, my dear brothers: every person must be quick to hear, slow to speak, slow to anger,
|
|
Jame
|
LITV
|
1:19 |
So that, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
|
Jame
|
LO
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
|
|
Jame
|
MKJV
|
1:19 |
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
|
Jame
|
Montgome
|
1:19 |
Mark this well, my dear brothers. Let every man be swift in hearing, slow in speaking, slow in growing angry;
|
|
Jame
|
Murdock
|
1:19 |
And be ye, my beloved brethren, every one of you, swift to hear, and slow to speak; and slow to wrath:
|
|
Jame
|
NETfree
|
1:19 |
Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
|
|
Jame
|
NETtext
|
1:19 |
Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
|
|
Jame
|
NHEB
|
1:19 |
This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
|
|
Jame
|
NHEBJE
|
1:19 |
This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
|
|
Jame
|
NHEBME
|
1:19 |
This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
|
|
Jame
|
Noyes
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
|
Jame
|
OEB
|
1:19 |
Mark this, my dear friends — Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
|
|
Jame
|
OEBcth
|
1:19 |
Mark this, my dear friends — Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
|
|
Jame
|
OrthJBC
|
1:19 |
Have da'as of this, my beloved Achim b'Moshiach. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to ka'as (anger).[Mishle 10:19]
|
|
Jame
|
RKJNT
|
1:19 |
Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger:
|
|
Jame
|
RLT
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
RNKJV
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
RWebster
|
1:19 |
Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
Rotherha
|
1:19 |
Ye know, my brethren beloved,—but let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
|
|
Jame
|
Twenty
|
1:19 |
Mark this, my dear Brothers--Let every one be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
|
|
Jame
|
UKJV
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
Webster
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
Weymouth
|
1:19 |
You know this, my dearly-loved brethren. But let every one be quick to hear, slow to speak, and slow to be angry.
|
|
Jame
|
Worsley
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
|
Jame
|
YLT
|
1:19 |
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
|
|
Jame
|
ABPGRK
|
1:19 |
ώστε αδελφοί μου αγαπητοί έστω πας άνθρωπος ταχύς εις το ακούσαι βραδύς εις το λαλήσαι βραδύς εις οργήν
|
|
Jame
|
Afr1953
|
1:19 |
So dan, my geliefde broeders, elke mens moet gou wees om te hoor, stadig om te praat, stadig om toornig te word.
|
|
Jame
|
Alb
|
1:19 |
Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,
|
|
Jame
|
Antoniad
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
|
Jame
|
AraNAV
|
1:19 |
لِذَلِكَ، يَاإِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ، عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ مُسْرِعاً إِلَى الإِصْغَاءِ، غَيْرَ مُتَسَرِّعٍ فِي الْكَلاَمِ، بَطِيءَ الْغَضَبِ.
|
|
Jame
|
AraSVD
|
1:19 |
إِذًا يَا إِخْوَتِي ٱلْأَحِبَّاءَ، لِيَكُنْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُسْرِعًا فِي ٱلِٱسْتِمَاعِ، مُبْطِئًا فِي ٱلتَّكَلُّمِ، مُبْطِئًا فِي ٱلْغَضَبِ،
|
|
Jame
|
ArmWeste
|
1:19 |
Հետեւաբար, սիրելի՛ եղբայրներս, ամէն մարդ թող արագ ըլլայ՝ լսելու մէջ, դանդաղ՝ խօսելու մէջ, դանդաղ՝ բարկանալու մէջ.
|
|
Jame
|
Azeri
|
1:19 |
بونو سئز بئلئرسئنئز، سوگئلي قارداشلاريم. لاکئن هر کس گرک اشئتمکده ائتي، دانيشماقدا تمکئنلي و حئرصده گج اولسون.
|
|
Jame
|
BasHauti
|
1:19 |
Halacotz, ene anaye maiteác, biz guiçon gucia ençutera lehiati, berantcor minçatzera, eta berantcor asserretzera.
|
|
Jame
|
Bela
|
1:19 |
Дык вось, браты мае любасныя, кожны чалавек няхай будзе борзды ў слуханьні, марудлівы ў словах, марудлівы ў гневе;
|
|
Jame
|
BretonNT
|
1:19 |
Evel-se va breudeur karet-mat, ra vo pep den buan da selaou, gorrek da gomz, gorrek da gounnariñ,
|
|
Jame
|
BulCarig
|
1:19 |
И тъй, любезни мои братие, да бъде всеки человек бърз на чуене, а муден на говорене, и муден на гнев;
|
|
Jame
|
BulVeren
|
1:19 |
И така, възлюбени мои братя, нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
|
|
Jame
|
BurCBCM
|
1:19 |
ငါချစ်ရသောညီအစ်ကိုတို့၊ ဤအချက်ကိုသိမှတ် ကြလော့။ လူတိုင်းသည် ကြားနာခြင်း၌ လျင်မြန်ကြရမည်။ ပြောဆိုခြင်းနှင့် အမျက်ထွက်ခြင်း၌ကား နှေးကွေး ကြရမည်။-
|
|
Jame
|
BurJudso
|
1:19 |
သို့ဖြစ်၍၊ ငါချစ်သော ညီအစ်ကိုတို့၊ ခပ်သိမ်းသောသူတို့သည် နားကြားခြင်းငှါ လျင်မြန်ကြစေ။ စကား ပြောခြင်းငှါ၎င်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်းငှါ၎င်း နှေးကြစေ။
|
|
Jame
|
Byz
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
|
Jame
|
CSlEliza
|
1:19 |
Темже, братие моя возлюбленная, да будет всяк человек скор услышати и косен глаголати, косен во гнев,
|
|
Jame
|
CebPinad
|
1:19 |
Sabta ninyo kini, hinigugma ko nga mga igsoon. Kinahanglan nga ang matag-usa ka tawo magmaabtik sa pagpanimati, magmahinay sa pagsulti, magmahinay sa pagkasuko,
|
|
Jame
|
Che1860
|
1:19 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎾᏂᎥ ᎣᏏᏄᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ Ꮎ ᎤᏛᎪᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎤᏂᏔᎳᏬᎯᏍᏗᏱ.
|
|
Jame
|
ChiNCVs
|
1:19 |
我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
|
|
Jame
|
ChiSB
|
1:19 |
我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
|
|
Jame
|
ChiUn
|
1:19 |
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
|
|
Jame
|
ChiUnL
|
1:19 |
我所愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
|
|
Jame
|
ChiUns
|
1:19 |
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
|
|
Jame
|
CopNT
|
1:19 |
ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲓⲏⲥ ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲉϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉϥ⳿ϩⲣⲟϣ ⲉϥⲛⲁϫⲱⲛⲧ.
|
|
Jame
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ
|
|
Jame
|
CopSahHo
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉϥⲱⲥⲕ̅ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ̅ ⲉⲛⲟⲩϭⲥ̅.
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ, ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ,
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ
|
|
Jame
|
CroSaric
|
1:19 |
Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu.
|
|
Jame
|
DaNT1819
|
1:19 |
Derfor, mine elskelige Brødre! være hver Menneske snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede!
|
|
Jame
|
DaOT1871
|
1:19 |
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
|
|
Jame
|
DaOT1931
|
1:19 |
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
|
|
Jame
|
Dari
|
1:19 |
بنابراین ای برادران عزیز من، هرکس باید زود بشنود، دیر جواب دهد و دیر عصبانی شود.
|
|
Jame
|
DutSVV
|
1:19 |
Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn;
|
|
Jame
|
DutSVVA
|
1:19 |
Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn;
|
|
Jame
|
Elzevir
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
|
Jame
|
Esperant
|
1:19 |
Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed ĉiu rapidu aŭdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri;
|
|
Jame
|
Est
|
1:19 |
Teie teate seda, mu armsad vennad. Olgu vaid iga inimene nobe kuulma, pikaline rääkima, pikaline vihale.
|
|
Jame
|
FarHezar
|
1:19 |
برادران عزیز من، توجه کنید: هر کس باید در شنیدنْ تند باشد، در سخن گفتن کُند و در خشمْ آهسته!
|
|
Jame
|
FarOPV
|
1:19 |
بنابراین، ای برادران عزیز من، هرکس درشنیدن تند و در گفتن آهسته و در خشم سست باشد.
|
|
Jame
|
FarTPV
|
1:19 |
بنابراین ای دوستان عزیز من، این را بدانید كه هرکس باید زود بشنود، دیر جواب دهد و دیر عصبانی شود.
|
|
Jame
|
FinBibli
|
1:19 |
Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopia kuulemaan, (mutta) hidas puhumaan, ja hidas vihaan;
|
|
Jame
|
FinPR
|
1:19 |
Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan;
|
|
Jame
|
FinPR92
|
1:19 |
Tietäkää, rakkaat veljeni, että itse kunkin tulee olla herkkä kuulemaan mutta hidas puhumaan ja hidas vihaan,
|
|
Jame
|
FinRK
|
1:19 |
Tietäkää, rakkaat veljeni, että jokaisen ihmisen tulee olla nopea kuulemaan mutta hidas puhumaan ja hidas vihaan,
|
|
Jame
|
FinSTLK2
|
1:19 |
Niinpä, rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan,
|
|
Jame
|
FreBBB
|
1:19 |
Vous le savez, mes frères bien-aimés. Mais que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
|
|
Jame
|
FreBDM17
|
1:19 |
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère ;
|
|
Jame
|
FreCramp
|
1:19 |
Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
|
|
Jame
|
FreGenev
|
1:19 |
Partant, mes freres bien-aimez, que tout homme foit prompt à oüir, tardif à parler, & tardif à colere.
|
|
Jame
|
FreJND
|
1:19 |
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
|
|
Jame
|
FreOltra
|
1:19 |
Sachez-le bien, mes chers frères. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
|
|
Jame
|
FrePGR
|
1:19 |
vous le savez, mes frères bien-aimés !
|
|
Jame
|
FreSegon
|
1:19 |
Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
|
|
Jame
|
FreStapf
|
1:19 |
Sachez-le bien, mes frères bien-aimés! Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
|
|
Jame
|
FreSynod
|
1:19 |
Vous le savez, mes frères bien-aimés, il faut que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
|
|
Jame
|
FreVulgG
|
1:19 |
Vous le savez, mes frères bien-aimés. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à se mettre en colère ;
|
|
Jame
|
GerAlbre
|
1:19 |
Das wißt ihr, meine geliebten Brüder. Darum sei jeder schnell bereit zum Hören, langsam zum Reden, (und namentlich) langsam zum Zorn.
|
|
Jame
|
GerBoLut
|
1:19 |
Darum, liebe Bruder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu horen, langsam aberzu reden und langsam zum Zorn;
|
|
Jame
|
GerElb18
|
1:19 |
Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.
|
|
Jame
|
GerElb19
|
1:19 |
Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.
|
|
Jame
|
GerGruen
|
1:19 |
Wißt, meine lieben Brüder: jeder Mensch sei schnell bereit zum Hören, zum Reden aber langsam, langsam zum Zorn.
|
|
Jame
|
GerLeoNA
|
1:19 |
Versteht, meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch sei nun schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
|
|
Jame
|
GerLeoRP
|
1:19 |
Somit, meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
|
|
Jame
|
GerMenge
|
1:19 |
Wisset, meine geliebten Brüder: es sei [aber] jeder Mensch schnell (bereit) zum Hören, langsam zum Reden und langsam zum Zorn;
|
|
Jame
|
GerNeUe
|
1:19 |
Denkt daran, meine lieben Brüder: "Jeder Mensch sei schnell zum Hören bereit – zum Reden und zum Zorn, da lasse er sich Zeit."
|
|
Jame
|
GerOffBi
|
1:19 |
Denkt daran (Wisst [dies], Ihr wisst), meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch soll schnell [dazu bereit] sein zuzuhören, [aber] langsam [bereit] zu sprechen [und] langsam [bereit] zum Zorn.
|
|
Jame
|
GerSch
|
1:19 |
Darum, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn;
|
|
Jame
|
GerTafel
|
1:19 |
Darum, geliebte Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn.
|
|
Jame
|
GerTextb
|
1:19 |
Ihr wißt es, meine geliebten Brüder. Es sei jeder Mensch rasch zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorne.
|
|
Jame
|
GerZurch
|
1:19 |
IHR wisst es, meine geliebten Brüder. Es sei aber jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. (a) Spr 17:27; Pre 7:10
|
|
Jame
|
GreVamva
|
1:19 |
Λοιπόν, αδελφοί μου αγαπητοί, ας είναι πας άνθρωπος ταχύς εις το να ακούη, βραδύς εις το να λαλή, βραδύς εις οργήν·
|
|
Jame
|
Haitian
|
1:19 |
Frè mwen renmen anpil yo, men yon bagay pou nou toujou chonje. Se pou tout moun prese louvri zòrèy yo pou yo ka tande. Men, pa kouri pale, pa prese fè kòlè.
|
|
Jame
|
HebDelit
|
1:19 |
עַל־זֹאת אַחַי אֲהוּבַי יְהִי כָל־אִישׁ מָהִיר לִשְׁמֹעַ קָשֶׁה לְדַבֵּר וְקָשֶׁה לִכְעוֹס׃
|
|
Jame
|
HebModer
|
1:19 |
על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃
|
|
Jame
|
HunKNB
|
1:19 |
Szeretett testvéreim, ti is tudjátok! Legyen minden ember gyors a hallásra, és késedelmes a szólásra, s késedelmes a haragra!
|
|
Jame
|
HunKar
|
1:19 |
Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
|
|
Jame
|
HunRUF
|
1:19 |
Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra,
|
|
Jame
|
HunUj
|
1:19 |
Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra,
|
|
Jame
|
ItaDio
|
1:19 |
PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all’udire, tardo al parlare, lento all’ira.
|
|
Jame
|
ItaRive
|
1:19 |
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
|
|
Jame
|
JapBungo
|
1:19 |
わが愛する兄弟よ、汝らは之を知る。されば、おのおの聽くことを速かにし、語ることを遲くし、怒ることを遲くせよ。
|
|
Jame
|
JapDenmo
|
1:19 |
そのようなわけで,わたしの愛する兄弟たち,すべての人は聞くことに速く,語ることに遅く,怒ることに遅くありなさい。
|
|
Jame
|
JapKougo
|
1:19 |
愛する兄弟たちよ。このことを知っておきなさい。人はすべて、聞くに早く、語るにおそく、怒るにおそくあるべきである。
|
|
Jame
|
JapRague
|
1:19 |
我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
|
|
Jame
|
KLV
|
1:19 |
vaj, vaj, wIj parmaqqay loDnI'pu', chaw' Hoch loD taH swift Daq Qoy, slow Daq jatlh, je slow Daq QeH;
|
|
Jame
|
Kapingam
|
1:19 |
Ogu duaahina hagaaloho-nei, goodou gi-langahia di mee deenei: Tangada-nei mo tangada-nei i goodou huogodoo, gi-limalima di hagalongo, malaa, hudee hagalellele di helekai, hudee limalima di hagawelewele.
|
|
Jame
|
Kaz
|
1:19 |
Ал енді, сүйікті бауырластарым, мынаны ескеріңдер: «Әркім тыңдауға жүйрік, ал сөйлеуге шабан, ашулануға баяу болсын».
|
|
Jame
|
Kekchi
|
1:19 |
Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex ac nequenau li xya̱lal aˈin. Joˈcan nak cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi abi̱nc. Checˈoxla chi us li oc e̱re chixyebal ut mexjoskˈoˈ.
|
|
Jame
|
KhmerNT
|
1:19 |
បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំអើយ! ចូរអ្នករាល់គ្នាដឹងសេចក្ដីនេះចុះថា ចូរឲ្យគ្រប់គ្នាឆាប់នឹងស្ដាប់ យឺតនឹងនិយាយ ហើយកុំរហ័សខឹងឡើយ
|
|
Jame
|
KorHKJV
|
1:19 |
그러므로 내 사랑하는 형제들아, 사람마다 듣기는 빨리 하고 말하기는 더디 하며 진노하는 것도 더디 하라.
|
|
Jame
|
KorRV
|
1:19 |
내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디하라
|
|
Jame
|
Latvian
|
1:19 |
Ziniet, mani mīļie brāļi: katrs cilvēks, lai čakls klausīties, bet lēns runāt un lēns dusmoties.
|
|
Jame
|
LinVB
|
1:19 |
Bandeko ba ngáí ba bolingo, bóyéba malámu : moto na moto ándima koyóka libosó, áloba bobélé nsima, ásilika mpé nokí té,
|
|
Jame
|
LtKBB
|
1:19 |
Žinokite, mano mylimi broliai: kiekvienas žmogus tebūna greitas klausyti, lėtas kalbėti, lėtas pykti.
|
|
Jame
|
LvGluck8
|
1:19 |
Tad nu, mani mīļie brāļi, lai ikviens cilvēks ir čakls dzirdēt, bet lēns runāt un lēns dusmot.
|
|
Jame
|
Mal1910
|
1:19 |
പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ അതു അറിയുന്നുവല്ലോ. എന്നാൽ ഏതു മനുഷ്യനും കേൾപ്പാൻ വേഗതയും പറവാൻ താമസവും കോപത്തിന്നു താമസവുമുള്ളവൻ ആയിരിക്കട്ടെ.
|
|
Jame
|
Maori
|
1:19 |
Kei te mohio koutou ki tenei, e oku hoa aroha, kia hohoro nga tangata katoa ki te whakarongo, kia puhoi ki te korero, kia puhoi kite riri:
|
|
Jame
|
Mg1865
|
1:19 |
Fantatrareo izany, sy rahalahy malalako. Kanefa aoka ny olona rehetra halady hihaino ho malai-miteny, ho malain-ko tezitra;
|
|
Jame
|
MonKJV
|
1:19 |
Тиймээс хайрлагдсан ахан дүүс минь, хүн бүр сонсохдоо түргэн, ярихдаа алгуур, хилэгнэлд алгуур байг.
|
|
Jame
|
MorphGNT
|
1:19 |
⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
|
|
Jame
|
Ndebele
|
1:19 |
Ngakho, bazalwane bami abathandekayo, wonke umuntu umele aphangise ukuzwa, aphuze ukukhuluma, aphuze ukuthukuthela;
|
|
Jame
|
NlCanisi
|
1:19 |
Verstaat dit goed, mijn geliefde broeders! Een ieder zij vlug in het horen, maar traag in het spreken, traag in de toorn;
|
|
Jame
|
NorBroed
|
1:19 |
Så at, mine elskede brødre, ethvert menneske vær hurtig til å høre, sen til å tale, sen til vrede.
|
|
Jame
|
NorSMB
|
1:19 |
Det veit de, kjære brør! Men kvart menneskje vere snar til å høyra, sein til å tala, sein til vreide,
|
|
Jame
|
Norsk
|
1:19 |
I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
|
|
Jame
|
Northern
|
1:19 |
Beləliklə, ey sevimli qardaşlarım, qoy hər bir adam eşitməkdə cəld, söz söyləməkdə təmkinli və qəzəblənməkdə də təmkinli olsun.
|
|
Jame
|
Peshitta
|
1:19 |
ܘܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܡܤܪܗܒ ܠܡܫܡܥ ܘܡܘܚܪ ܠܡܡܠܠܘ ܘܡܘܚܪ ܠܡܪܓܙ ܀
|
|
Jame
|
PohnOld
|
1:19 |
Ri ai kompok kan, komail asa, aramas karos en madang rong, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
|
|
Jame
|
Pohnpeia
|
1:19 |
Riei kompoakepahi ko, kumwail tamataman met: emenemen kumwail koaros en nan kapehd mwadang ong rong, ahpw dehr nan kapehd karuaru en lokaia oh lingeringer;
|
|
Jame
|
PolGdans
|
1:19 |
A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
|
|
Jame
|
PolUGdan
|
1:19 |
Tak więc, moi umiłowani bracia, niech każdy człowiek będzie skory do słuchania, nieskory do mówienia i nieskory do gniewu.
|
|
Jame
|
PorAR
|
1:19 |
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
|
|
Jame
|
PorAlmei
|
1:19 |
Assim que, meus amados irmãos, todo o homem seja prompto para ouvir, tardio para fallar, tardio para se irar.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:19 |
Entendei isso , meus amados irmãos. Mas toda pessoa seja pronta para ouvir, tardia para falar, tardia para se irar;
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:19 |
Portanto, meus amados irmãos, toda pessoa seja pronta para ouvir, tardia para falar, tardia para se irar;
|
|
Jame
|
PorCap
|
1:19 |
*Bem o sabeis, meus amados irmãos: cada um seja pronto para ouvir, lento para falar e lento para se irar,
|
|
Jame
|
RomCor
|
1:19 |
Ştiţi bine lucrul acesta, preaiubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mânie,
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:19 |
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:19 |
Итак, братья мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
|
|
Jame
|
RusVZh
|
1:19 |
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
|
|
Jame
|
SBLGNT
|
1:19 |
⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
|
|
Jame
|
Shona
|
1:19 |
Naizvozvo, hama dzangu dzinodiwa, munhu umwe neumwe ngaave anokurumidza pakunzwa, anononoka pakutaura, anononoka pakutsamwa;
|
|
Jame
|
SloChras
|
1:19 |
Veste to, bratje moji ljubljeni. Bodi pa vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo;
|
|
Jame
|
SloKJV
|
1:19 |
Zatorej, moji ljubljeni bratje, naj bo vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za bes;
|
|
Jame
|
SloStrit
|
1:19 |
Zatorej, bratje moji ljubljeni, bodi vsak človek nagel v poslušanje, počasen v govorjenje, počasen v jezo;
|
|
Jame
|
SomKQA
|
1:19 |
Waad garanaysaan tan, walaalahayga aan jeclahayow. Laakiin nin walba ha u dhaqsado maqlinta, oo ha u gaabiyo hadalka, cadhadana ha u gaabiyo;
|
|
Jame
|
SpaPlate
|
1:19 |
Ya lo sabéis, queridos hermanos. Mas todo hombre ha de estar pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;
|
|
Jame
|
SpaRV
|
1:19 |
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
|
|
Jame
|
SpaRV186
|
1:19 |
Así que, hermanos míos muy amados, todo hombre sea pronto para oír, tardío para hablar, tardío para airarse;
|
|
Jame
|
SpaRV190
|
1:19 |
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
|
|
Jame
|
SpaVNT
|
1:19 |
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
|
|
Jame
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
|
|
Jame
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човјек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
|
|
Jame
|
StatResG
|
1:19 |
¶Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. Ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
|
|
Jame
|
Swahili
|
1:19 |
Ndugu zangu wapenzi, kumbukeni jambo hili! Kila mtu na awe mwepesi wa kusikia lakini asiwe mwepesi wa kusema wala mwepesi wa kukasirika.
|
|
Jame
|
Swe1917
|
1:19 |
Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede.
|
|
Jame
|
SweFolk
|
1:19 |
Detta vet ni, mina älskade bröder. Varje människa ska vara snar att höra, sen att tala och sen till vrede,
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:19 |
Derföre, mine käre bröder, hvar och en menniska vare snar till att höra, och sen till att tala, och sen till vrede.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:19 |
Derföre, mine käre bröder, hvar och en menniska vare snar till att höra, och sen till att tala, och sen till vrede.
|
|
Jame
|
TNT
|
1:19 |
Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν.
|
|
Jame
|
TR
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
|
Jame
|
TagAngBi
|
1:19 |
Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit;
|
|
Jame
|
Tagalog
|
1:19 |
Kaya nga minamahal kong mga kapatid, ang bawat tao ay dapat maging maagap sa pakikinig. Siya ay dapat maging mahinahon sa pagsasalita at hindi madaling mapoot.
|
|
Jame
|
Tausug
|
1:19 |
Na, tumtuma niyu ini manga taymanghud ku, kalasahan ku, subay in kitaniyu katān dumungug marayaw iban maayad magbichara iban subay kitaniyu bukun maluhay dugalan,
|
|
Jame
|
ThaiKJV
|
1:19 |
ดังนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ
|
|
Jame
|
Tisch
|
1:19 |
Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·
|
|
Jame
|
TpiKJPB
|
1:19 |
¶ Olsem na, ol brata i stap klostu tru long bel bilong mi, larim olgeta wan wan man i ken hariap long harim, no ken hariap long toktok, no ken hariap long belhat tru.
|
|
Jame
|
TurHADI
|
1:19 |
Sevgili mümin kardeşlerim, şunu aklınızdan çıkarmayın, her zaman dinlemeye hazır olun. Konuşmakta aceleci olmayın, tez öfkelenmeyin.
|
|
Jame
|
TurNTB
|
1:19 |
Sevgili kardeşlerim, şunu aklınızda tutun: Herkes dinlemekte çabuk, konuşmakta yavaş, öfkelenmekte de yavaş olsun.
|
|
Jame
|
UkrKulis
|
1:19 |
Тим же, браттє моє любе, нехай і буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
|
|
Jame
|
UkrOgien
|
1:19 |
Отож, мої брати́ любі, нехай буде кожна людина швидка́ послухати, забарна́ говорити, повільна на гнів.
|
|
Jame
|
Uma
|
1:19 |
Ompi' -ku to kupe'ahi'! Penonoi lompe' -e' tohe'i: Butu dua-ta kana rodo mpe'epei, neo' haliu mololita pai' neo' jolia moroe.
|
|
Jame
|
UrduGeo
|
1:19 |
میرے عزیز بھائیو، اِس کا خیال رکھنا، ہر شخص سننے میں تیز ہو، لیکن بولنے اور غصہ کرنے میں دھیما۔
|
|
Jame
|
UrduGeoD
|
1:19 |
मेरे अज़ीज़ भाइयो, इसका ख़याल रखना, हर शख़्स सुनने में तेज़ हो, लेकिन बोलने और ग़ुस्सा करने में धीमा।
|
|
Jame
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Mere azīz bhāiyo, is kā ḳhayāl rakhnā, har shaḳhs sunane meṅ tez ho, lekin bolne aur ġhussā karne meṅ dhīmā.
|
|
Jame
|
UyCyr
|
1:19 |
Қәдирлик қериндашлирим, шуни есиңларда тутуңларки, һәр ким аңлашта зерәк болсун, сөзләштә алдиримисун, асан ғәзәпләнмисун.
|
|
Jame
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Anh em thân mến của tôi, anh em nên biết rằng : mỗi người phải mau nghe, đừng vội nói, và khoan giận,
|
|
Jame
|
Viet
|
1:19 |
Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận;
|
|
Jame
|
VietNVB
|
1:19 |
Thưa anh chị em thân yêu, hãy ý thức điều này: Mỗi người phải mau nghe, chậm nói, chậm giận,
|
|
Jame
|
WHNU
|
1:19 |
ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
|
Jame
|
WelBeibl
|
1:19 |
Gallwch fod yn hollol siŵr o'r peth, frodyr a chwiorydd. Dylai pob un ohonoch fod yn awyddus i wrando a pheidio siarad yn fyrbwyll, a gwybod sut i reoli ei dymer.
|
|
Jame
|
Wycliffe
|
1:19 |
Wite ye, my britheren moost loued, be ech man swift to here, but slow to speke, and slow to wraththe;
|
|
Jame
|
f35
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
|
Jame
|
sml_BL_2
|
1:19 |
Amay-amay, saga dauranakan kalasahanku, subay kitam pakale pahāp maka subay mbal magdai'-dai' amissala. Subay kitam mbal al'kkas angastol,
|
|
Jame
|
vlsJoNT
|
1:19 |
Gij weet dit, mijn beminde broeders! Maar ieder mensch zij vlijtig om te hooren, traag om te spreken, traag tot gramschap.
|