Jame
|
RWebster
|
1:19 |
Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
EMTV
|
1:19 |
So then, my beloved brothers, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
|
Jame
|
NHEBJE
|
1:19 |
This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
|
Jame
|
Etheridg
|
1:19 |
And you, my beloved brethren, let every one of you be swift to hear, and slow to speak, and slow to be angry;
|
Jame
|
ABP
|
1:19 |
So that, [3brethren 1my 2beloved], let [3be 1every 2man] quick in the hearing, slow in the speaking, slow in anger!
|
Jame
|
NHEBME
|
1:19 |
This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
|
Jame
|
Rotherha
|
1:19 |
Ye know, my brethren beloved,—but let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
|
Jame
|
LEB
|
1:19 |
Understand this, my dear brothers: every person must be quick to hear, slow to speak, slow to anger,
|
Jame
|
BWE
|
1:19 |
My dear brothers, do not forget this. Every man should be quick to listen, slow to speak, and slow to be angry.
|
Jame
|
Twenty
|
1:19 |
Mark this, my dear Brothers--Let every one be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
|
Jame
|
ISV
|
1:19 |
You must understand this, my dear brothers. Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
|
Jame
|
RNKJV
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
Jubilee2
|
1:19 |
Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
|
Jame
|
Webster
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
Darby
|
1:19 |
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
|
Jame
|
OEB
|
1:19 |
Mark this, my dear friends — Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
|
Jame
|
ASV
|
1:19 |
Ye knowthis, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
Anderson
|
1:19 |
So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
Jame
|
Godbey
|
1:19 |
Know, my beloved brethren; but let every man be swift to hear, slow to speak, slow toward wrath:
|
Jame
|
LITV
|
1:19 |
So that, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
Jame
|
Geneva15
|
1:19 |
Wherefore my deare brethren, let euery man be swift to heare, slowe to speake, and slowe to wrath.
|
Jame
|
Montgome
|
1:19 |
Mark this well, my dear brothers. Let every man be swift in hearing, slow in speaking, slow in growing angry;
|
Jame
|
CPDV
|
1:19 |
You know this, my most beloved brothers. So let every man be quick to listen, but slow to speak and slow to anger.
|
Jame
|
Weymouth
|
1:19 |
You know this, my dearly-loved brethren. But let every one be quick to hear, slow to speak, and slow to be angry.
|
Jame
|
LO
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
|
Jame
|
Common
|
1:19 |
This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger,
|
Jame
|
BBE
|
1:19 |
You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
|
Jame
|
Worsley
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
DRC
|
1:19 |
You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak and slow to anger.
|
Jame
|
Haweis
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
Jame
|
GodsWord
|
1:19 |
Remember this, my dear brothers and sisters: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and should not get angry easily.
|
Jame
|
KJVPCE
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
NETfree
|
1:19 |
Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
|
Jame
|
RKJNT
|
1:19 |
Therefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger:
|
Jame
|
AFV2020
|
1:19 |
For this reason, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger
|
Jame
|
NHEB
|
1:19 |
This you know, my beloved brothers. But let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
|
Jame
|
OEBcth
|
1:19 |
Mark this, my dear friends — Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
|
Jame
|
NETtext
|
1:19 |
Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
|
Jame
|
UKJV
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
Noyes
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
Jame
|
KJV
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
KJVA
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
AKJV
|
1:19 |
Why, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
RLT
|
1:19 |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Jame
|
OrthJBC
|
1:19 |
Have da'as of this, my beloved Achim b'Moshiach. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to ka'as (anger).[Mishle 10:19]
|
Jame
|
MKJV
|
1:19 |
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
Jame
|
YLT
|
1:19 |
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
|
Jame
|
Murdock
|
1:19 |
And be ye, my beloved brethren, every one of you, swift to hear, and slow to speak; and slow to wrath:
|
Jame
|
ACV
|
1:19 |
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:19 |
Entendei isso , meus amados irmãos. Mas toda pessoa seja pronta para ouvir, tardia para falar, tardia para se irar;
|
Jame
|
Mg1865
|
1:19 |
Fantatrareo izany, sy rahalahy malalako. Kanefa aoka ny olona rehetra halady hihaino ho malai-miteny, ho malain-ko tezitra;
|
Jame
|
CopNT
|
1:19 |
ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲓⲏⲥ ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲉϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉϥ⳿ϩⲣⲟϣ ⲉϥⲛⲁϫⲱⲛⲧ.
|
Jame
|
FinPR
|
1:19 |
Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan;
|
Jame
|
NorBroed
|
1:19 |
Så at, mine elskede brødre, ethvert menneske vær hurtig til å høre, sen til å tale, sen til vrede.
|
Jame
|
FinRK
|
1:19 |
Tietäkää, rakkaat veljeni, että jokaisen ihmisen tulee olla nopea kuulemaan mutta hidas puhumaan ja hidas vihaan,
|
Jame
|
ChiSB
|
1:19 |
我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
|
Jame
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ
|
Jame
|
ChiUns
|
1:19 |
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
|
Jame
|
BulVeren
|
1:19 |
И така, възлюбени мои братя, нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
|
Jame
|
AraSVD
|
1:19 |
إِذًا يَا إِخْوَتِي ٱلْأَحِبَّاءَ، لِيَكُنْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُسْرِعًا فِي ٱلِٱسْتِمَاعِ، مُبْطِئًا فِي ٱلتَّكَلُّمِ، مُبْطِئًا فِي ٱلْغَضَبِ،
|
Jame
|
Shona
|
1:19 |
Naizvozvo, hama dzangu dzinodiwa, munhu umwe neumwe ngaave anokurumidza pakunzwa, anononoka pakutaura, anononoka pakutsamwa;
|
Jame
|
Esperant
|
1:19 |
Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed ĉiu rapidu aŭdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri;
|
Jame
|
ThaiKJV
|
1:19 |
ดังนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ
|
Jame
|
BurJudso
|
1:19 |
သို့ဖြစ်၍၊ ငါချစ်သော ညီအစ်ကိုတို့၊ ခပ်သိမ်းသောသူတို့သည် နားကြားခြင်းငှါ လျင်မြန်ကြစေ။ စကား ပြောခြင်းငှါ၎င်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်းငှါ၎င်း နှေးကြစေ။
|
Jame
|
SBLGNT
|
1:19 |
⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
|
Jame
|
FarTPV
|
1:19 |
بنابراین ای دوستان عزیز من، این را بدانید كه هرکس باید زود بشنود، دیر جواب دهد و دیر عصبانی شود.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Mere azīz bhāiyo, is kā ḳhayāl rakhnā, har shaḳhs sunane meṅ tez ho, lekin bolne aur ġhussā karne meṅ dhīmā.
|
Jame
|
SweFolk
|
1:19 |
Detta vet ni, mina älskade bröder. Varje människa ska vara snar att höra, sen att tala och sen till vrede,
|
Jame
|
TNT
|
1:19 |
Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν.
|
Jame
|
GerSch
|
1:19 |
Darum, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn;
|
Jame
|
TagAngBi
|
1:19 |
Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit;
|
Jame
|
FinSTLK2
|
1:19 |
Niinpä, rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan,
|
Jame
|
Dari
|
1:19 |
بنابراین ای برادران عزیز من، هرکس باید زود بشنود، دیر جواب دهد و دیر عصبانی شود.
|
Jame
|
SomKQA
|
1:19 |
Waad garanaysaan tan, walaalahayga aan jeclahayow. Laakiin nin walba ha u dhaqsado maqlinta, oo ha u gaabiyo hadalka, cadhadana ha u gaabiyo;
|
Jame
|
NorSMB
|
1:19 |
Det veit de, kjære brør! Men kvart menneskje vere snar til å høyra, sein til å tala, sein til vreide,
|
Jame
|
Alb
|
1:19 |
Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,
|
Jame
|
GerLeoRP
|
1:19 |
Somit, meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
|
Jame
|
UyCyr
|
1:19 |
Қәдирлик қериндашлирим, шуни есиңларда тутуңларки, һәр ким аңлашта зерәк болсун, сөзләштә алдиримисун, асан ғәзәпләнмисун.
|
Jame
|
KorHKJV
|
1:19 |
그러므로 내 사랑하는 형제들아, 사람마다 듣기는 빨리 하고 말하기는 더디 하며 진노하는 것도 더디 하라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
1:19 |
⸀Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω ⸀δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
|
Jame
|
SrKDIjek
|
1:19 |
Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човјек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
|
Jame
|
Wycliffe
|
1:19 |
Wite ye, my britheren moost loued, be ech man swift to here, but slow to speke, and slow to wraththe;
|
Jame
|
Mal1910
|
1:19 |
പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ അതു അറിയുന്നുവല്ലോ. എന്നാൽ ഏതു മനുഷ്യനും കേൾപ്പാൻ വേഗതയും പറവാൻ താമസവും കോപത്തിന്നു താമസവുമുള്ളവൻ ആയിരിക്കട്ടെ.
|
Jame
|
KorRV
|
1:19 |
내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디하라
|
Jame
|
Azeri
|
1:19 |
بونو سئز بئلئرسئنئز، سوگئلي قارداشلاريم. لاکئن هر کس گرک اشئتمکده ائتي، دانيشماقدا تمکئنلي و حئرصده گج اولسون.
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:19 |
Derföre, mine käre bröder, hvar och en menniska vare snar till att höra, och sen till att tala, och sen till vrede.
|
Jame
|
KLV
|
1:19 |
vaj, vaj, wIj parmaqqay loDnI'pu', chaw' Hoch loD taH swift Daq Qoy, slow Daq jatlh, je slow Daq QeH;
|
Jame
|
ItaDio
|
1:19 |
PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all’udire, tardo al parlare, lento all’ira.
|
Jame
|
RusSynod
|
1:19 |
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
|
Jame
|
CSlEliza
|
1:19 |
Темже, братие моя возлюбленная, да будет всяк человек скор услышати и косен глаголати, косен во гнев,
|
Jame
|
ABPGRK
|
1:19 |
ώστε αδελφοί μου αγαπητοί έστω πας άνθρωπος ταχύς εις το ακούσαι βραδύς εις το λαλήσαι βραδύς εις οργήν
|
Jame
|
FreBBB
|
1:19 |
Vous le savez, mes frères bien-aimés. Mais que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
|
Jame
|
LinVB
|
1:19 |
Bandeko ba ngáí ba bolingo, bóyéba malámu : moto na moto ándima koyóka libosó, áloba bobélé nsima, ásilika mpé nokí té,
|
Jame
|
BurCBCM
|
1:19 |
ငါချစ်ရသောညီအစ်ကိုတို့၊ ဤအချက်ကိုသိမှတ် ကြလော့။ လူတိုင်းသည် ကြားနာခြင်း၌ လျင်မြန်ကြရမည်။ ပြောဆိုခြင်းနှင့် အမျက်ထွက်ခြင်း၌ကား နှေးကွေး ကြရမည်။-
|
Jame
|
Che1860
|
1:19 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎾᏂᎥ ᎣᏏᏄᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ Ꮎ ᎤᏛᎪᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗᏱ, ᎤᏍᎦᏃᎵᏳ ᎤᏂᏔᎳᏬᎯᏍᏗᏱ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
1:19 |
我所愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
|
Jame
|
VietNVB
|
1:19 |
Thưa anh chị em thân yêu, hãy ý thức điều này: Mỗi người phải mau nghe, chậm nói, chậm giận,
|
Jame
|
CebPinad
|
1:19 |
Sabta ninyo kini, hinigugma ko nga mga igsoon. Kinahanglan nga ang matag-usa ka tawo magmaabtik sa pagpanimati, magmahinay sa pagsulti, magmahinay sa pagkasuko,
|
Jame
|
RomCor
|
1:19 |
Ştiţi bine lucrul acesta, preaiubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mânie,
|
Jame
|
Pohnpeia
|
1:19 |
Riei kompoakepahi ko, kumwail tamataman met: emenemen kumwail koaros en nan kapehd mwadang ong rong, ahpw dehr nan kapehd karuaru en lokaia oh lingeringer;
|
Jame
|
HunUj
|
1:19 |
Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra,
|
Jame
|
GerZurch
|
1:19 |
IHR wisst es, meine geliebten Brüder. Es sei aber jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. (a) Spr 17:27; Pre 7:10
|
Jame
|
GerTafel
|
1:19 |
Darum, geliebte Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn.
|
Jame
|
PorAR
|
1:19 |
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
|
Jame
|
DutSVVA
|
1:19 |
Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn;
|
Jame
|
Byz
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
Jame
|
FarOPV
|
1:19 |
بنابراین، ای برادران عزیز من، هرکس درشنیدن تند و در گفتن آهسته و در خشم سست باشد.
|
Jame
|
Ndebele
|
1:19 |
Ngakho, bazalwane bami abathandekayo, wonke umuntu umele aphangise ukuzwa, aphuze ukukhuluma, aphuze ukuthukuthela;
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:19 |
Portanto, meus amados irmãos, toda pessoa seja pronta para ouvir, tardia para falar, tardia para se irar;
|
Jame
|
StatResG
|
1:19 |
¶Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. Ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν,
|
Jame
|
SloStrit
|
1:19 |
Zatorej, bratje moji ljubljeni, bodi vsak človek nagel v poslušanje, počasen v govorjenje, počasen v jezo;
|
Jame
|
Norsk
|
1:19 |
I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
|
Jame
|
SloChras
|
1:19 |
Veste to, bratje moji ljubljeni. Bodi pa vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo;
|
Jame
|
Northern
|
1:19 |
Beləliklə, ey sevimli qardaşlarım, qoy hər bir adam eşitməkdə cəld, söz söyləməkdə təmkinli və qəzəblənməkdə də təmkinli olsun.
|
Jame
|
GerElb19
|
1:19 |
Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.
|
Jame
|
PohnOld
|
1:19 |
Ri ai kompok kan, komail asa, aramas karos en madang rong, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
|
Jame
|
LvGluck8
|
1:19 |
Tad nu, mani mīļie brāļi, lai ikviens cilvēks ir čakls dzirdēt, bet lēns runāt un lēns dusmot.
|
Jame
|
PorAlmei
|
1:19 |
Assim que, meus amados irmãos, todo o homem seja prompto para ouvir, tardio para fallar, tardio para se irar.
|
Jame
|
ChiUn
|
1:19 |
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:19 |
Derföre, mine käre bröder, hvar och en menniska vare snar till att höra, och sen till att tala, och sen till vrede.
|
Jame
|
Antoniad
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
Jame
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ, ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
1:19 |
Das wißt ihr, meine geliebten Brüder. Darum sei jeder schnell bereit zum Hören, langsam zum Reden, (und namentlich) langsam zum Zorn.
|
Jame
|
BulCarig
|
1:19 |
И тъй, любезни мои братие, да бъде всеки человек бърз на чуене, а муден на говорене, и муден на гнев;
|
Jame
|
FrePGR
|
1:19 |
vous le savez, mes frères bien-aimés !
|
Jame
|
JapDenmo
|
1:19 |
そのようなわけで,わたしの愛する兄弟たち,すべての人は聞くことに速く,語ることに遅く,怒ることに遅くありなさい。
|
Jame
|
PorCap
|
1:19 |
*Bem o sabeis, meus amados irmãos: cada um seja pronto para ouvir, lento para falar e lento para se irar,
|
Jame
|
JapKougo
|
1:19 |
愛する兄弟たちよ。このことを知っておきなさい。人はすべて、聞くに早く、語るにおそく、怒るにおそくあるべきである。
|
Jame
|
Tausug
|
1:19 |
Na, tumtuma niyu ini manga taymanghud ku, kalasahan ku, subay in kitaniyu katān dumungug marayaw iban maayad magbichara iban subay kitaniyu bukun maluhay dugalan,
|
Jame
|
GerTextb
|
1:19 |
Ihr wißt es, meine geliebten Brüder. Es sei jeder Mensch rasch zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorne.
|
Jame
|
Kapingam
|
1:19 |
Ogu duaahina hagaaloho-nei, goodou gi-langahia di mee deenei: Tangada-nei mo tangada-nei i goodou huogodoo, gi-limalima di hagalongo, malaa, hudee hagalellele di helekai, hudee limalima di hagawelewele.
|
Jame
|
SpaPlate
|
1:19 |
Ya lo sabéis, queridos hermanos. Mas todo hombre ha de estar pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;
|
Jame
|
RusVZh
|
1:19 |
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
|
Jame
|
GerOffBi
|
1:19 |
Denkt daran (Wisst [dies], Ihr wisst), meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch soll schnell [dazu bereit] sein zuzuhören, [aber] langsam [bereit] zu sprechen [und] langsam [bereit] zum Zorn.
|
Jame
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉϥⲟⲥⲕ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛⲛⲟⲩϭⲥ
|
Jame
|
LtKBB
|
1:19 |
Žinokite, mano mylimi broliai: kiekvienas žmogus tebūna greitas klausyti, lėtas kalbėti, lėtas pykti.
|
Jame
|
Bela
|
1:19 |
Дык вось, браты мае любасныя, кожны чалавек няхай будзе борзды ў слуханьні, марудлівы ў словах, марудлівы ў гневе;
|
Jame
|
CopSahHo
|
1:19 |
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉϥⲱⲥⲕ̅ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲟⲣϣ̅ ⲉⲛⲟⲩϭⲥ̅.
|
Jame
|
BretonNT
|
1:19 |
Evel-se va breudeur karet-mat, ra vo pep den buan da selaou, gorrek da gomz, gorrek da gounnariñ,
|
Jame
|
GerBoLut
|
1:19 |
Darum, liebe Bruder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu horen, langsam aberzu reden und langsam zum Zorn;
|
Jame
|
FinPR92
|
1:19 |
Tietäkää, rakkaat veljeni, että itse kunkin tulee olla herkkä kuulemaan mutta hidas puhumaan ja hidas vihaan,
|
Jame
|
DaNT1819
|
1:19 |
Derfor, mine elskelige Brødre! være hver Menneske snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede!
|
Jame
|
Uma
|
1:19 |
Ompi' -ku to kupe'ahi'! Penonoi lompe' -e' tohe'i: Butu dua-ta kana rodo mpe'epei, neo' haliu mololita pai' neo' jolia moroe.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
1:19 |
Versteht, meine geliebten Geschwister: Jeder Mensch sei nun schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
|
Jame
|
SpaVNT
|
1:19 |
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
|
Jame
|
Latvian
|
1:19 |
Ziniet, mani mīļie brāļi: katrs cilvēks, lai čakls klausīties, bet lēns runāt un lēns dusmoties.
|
Jame
|
SpaRV186
|
1:19 |
Así que, hermanos míos muy amados, todo hombre sea pronto para oír, tardío para hablar, tardío para airarse;
|
Jame
|
FreStapf
|
1:19 |
Sachez-le bien, mes frères bien-aimés! Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
|
Jame
|
NlCanisi
|
1:19 |
Verstaat dit goed, mijn geliefde broeders! Een ieder zij vlug in het horen, maar traag in het spreken, traag in de toorn;
|
Jame
|
GerNeUe
|
1:19 |
Denkt daran, meine lieben Brüder: "Jeder Mensch sei schnell zum Hören bereit – zum Reden und zum Zorn, da lasse er sich Zeit."
|
Jame
|
Est
|
1:19 |
Teie teate seda, mu armsad vennad. Olgu vaid iga inimene nobe kuulma, pikaline rääkima, pikaline vihale.
|
Jame
|
UrduGeo
|
1:19 |
میرے عزیز بھائیو، اِس کا خیال رکھنا، ہر شخص سننے میں تیز ہو، لیکن بولنے اور غصہ کرنے میں دھیما۔
|
Jame
|
AraNAV
|
1:19 |
لِذَلِكَ، يَاإِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ، عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ مُسْرِعاً إِلَى الإِصْغَاءِ، غَيْرَ مُتَسَرِّعٍ فِي الْكَلاَمِ، بَطِيءَ الْغَضَبِ.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
1:19 |
我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
|
Jame
|
f35
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
Jame
|
vlsJoNT
|
1:19 |
Gij weet dit, mijn beminde broeders! Maar ieder mensch zij vlijtig om te hooren, traag om te spreken, traag tot gramschap.
|
Jame
|
ItaRive
|
1:19 |
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
|
Jame
|
Afr1953
|
1:19 |
So dan, my geliefde broeders, elke mens moet gou wees om te hoor, stadig om te praat, stadig om toornig te word.
|
Jame
|
RusSynod
|
1:19 |
Итак, братья мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
|
Jame
|
FreOltra
|
1:19 |
Sachez-le bien, mes chers frères. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
|
Jame
|
Tagalog
|
1:19 |
Kaya nga minamahal kong mga kapatid, ang bawat tao ay dapat maging maagap sa pakikinig. Siya ay dapat maging mahinahon sa pagsasalita at hindi madaling mapoot.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
1:19 |
मेरे अज़ीज़ भाइयो, इसका ख़याल रखना, हर शख़्स सुनने में तेज़ हो, लेकिन बोलने और ग़ुस्सा करने में धीमा।
|
Jame
|
TurNTB
|
1:19 |
Sevgili kardeşlerim, şunu aklınızda tutun: Herkes dinlemekte çabuk, konuşmakta yavaş, öfkelenmekte de yavaş olsun.
|
Jame
|
DutSVV
|
1:19 |
Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn;
|
Jame
|
HunKNB
|
1:19 |
Szeretett testvéreim, ti is tudjátok! Legyen minden ember gyors a hallásra, és késedelmes a szólásra, s késedelmes a haragra!
|
Jame
|
Maori
|
1:19 |
Kei te mohio koutou ki tenei, e oku hoa aroha, kia hohoro nga tangata katoa ki te whakarongo, kia puhoi ki te korero, kia puhoi kite riri:
|
Jame
|
sml_BL_2
|
1:19 |
Amay-amay, saga dauranakan kalasahanku, subay kitam pakale pahāp maka subay mbal magdai'-dai' amissala. Subay kitam mbal al'kkas angastol,
|
Jame
|
HunKar
|
1:19 |
Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
|
Jame
|
Viet
|
1:19 |
Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận;
|
Jame
|
Kekchi
|
1:19 |
Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex ac nequenau li xya̱lal aˈin. Joˈcan nak cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi abi̱nc. Checˈoxla chi us li oc e̱re chixyebal ut mexjoskˈoˈ.
|
Jame
|
Swe1917
|
1:19 |
Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede.
|
Jame
|
KhmerNT
|
1:19 |
បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំអើយ! ចូរអ្នករាល់គ្នាដឹងសេចក្ដីនេះចុះថា ចូរឲ្យគ្រប់គ្នាឆាប់នឹងស្ដាប់ យឺតនឹងនិយាយ ហើយកុំរហ័សខឹងឡើយ
|
Jame
|
CroSaric
|
1:19 |
Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu.
|
Jame
|
BasHauti
|
1:19 |
Halacotz, ene anaye maiteác, biz guiçon gucia ençutera lehiati, berantcor minçatzera, eta berantcor asserretzera.
|
Jame
|
WHNU
|
1:19 |
ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
Jame
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Anh em thân mến của tôi, anh em nên biết rằng : mỗi người phải mau nghe, đừng vội nói, và khoan giận,
|
Jame
|
FreBDM17
|
1:19 |
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère ;
|
Jame
|
TR
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
Jame
|
HebModer
|
1:19 |
על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃
|
Jame
|
Kaz
|
1:19 |
Ал енді, сүйікті бауырластарым, мынаны ескеріңдер: «Әркім тыңдауға жүйрік, ал сөйлеуге шабан, ашулануға баяу болсын».
|
Jame
|
UkrKulis
|
1:19 |
Тим же, браттє моє любе, нехай і буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
|
Jame
|
FreJND
|
1:19 |
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ;
|
Jame
|
TurHADI
|
1:19 |
Sevgili mümin kardeşlerim, şunu aklınızdan çıkarmayın, her zaman dinlemeye hazır olun. Konuşmakta aceleci olmayın, tez öfkelenmeyin.
|
Jame
|
GerGruen
|
1:19 |
Wißt, meine lieben Brüder: jeder Mensch sei schnell bereit zum Hören, zum Reden aber langsam, langsam zum Zorn.
|
Jame
|
SloKJV
|
1:19 |
Zatorej, moji ljubljeni bratje, naj bo vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za bes;
|
Jame
|
Haitian
|
1:19 |
Frè mwen renmen anpil yo, men yon bagay pou nou toujou chonje. Se pou tout moun prese louvri zòrèy yo pou yo ka tande. Men, pa kouri pale, pa prese fè kòlè.
|
Jame
|
FinBibli
|
1:19 |
Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopia kuulemaan, (mutta) hidas puhumaan, ja hidas vihaan;
|
Jame
|
SpaRV
|
1:19 |
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
|
Jame
|
HebDelit
|
1:19 |
עַל־זֹאת אַחַי אֲהוּבַי יְהִי כָל־אִישׁ מָהִיר לִשְׁמֹעַ קָשֶׁה לְדַבֵּר וְקָשֶׁה לִכְעוֹס׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
1:19 |
Gallwch fod yn hollol siŵr o'r peth, frodyr a chwiorydd. Dylai pob un ohonoch fod yn awyddus i wrando a pheidio siarad yn fyrbwyll, a gwybod sut i reoli ei dymer.
|
Jame
|
GerMenge
|
1:19 |
Wisset, meine geliebten Brüder: es sei [aber] jeder Mensch schnell (bereit) zum Hören, langsam zum Reden und langsam zum Zorn;
|
Jame
|
GreVamva
|
1:19 |
Λοιπόν, αδελφοί μου αγαπητοί, ας είναι πας άνθρωπος ταχύς εις το να ακούη, βραδύς εις το να λαλή, βραδύς εις οργήν·
|
Jame
|
Tisch
|
1:19 |
Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·
|
Jame
|
UkrOgien
|
1:19 |
Отож, мої брати́ любі, нехай буде кожна людина швидка́ послухати, забарна́ говорити, повільна на гнів.
|
Jame
|
MonKJV
|
1:19 |
Тиймээс хайрлагдсан ахан дүүс минь, хүн бүр сонсохдоо түргэн, ярихдаа алгуур, хилэгнэлд алгуур байг.
|
Jame
|
FreCramp
|
1:19 |
Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
1:19 |
Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
|
Jame
|
PolUGdan
|
1:19 |
Tak więc, moi umiłowani bracia, niech każdy człowiek będzie skory do słuchania, nieskory do mówienia i nieskory do gniewu.
|
Jame
|
FreGenev
|
1:19 |
Partant, mes freres bien-aimez, que tout homme foit prompt à oüir, tardif à parler, & tardif à colere.
|
Jame
|
FreSegon
|
1:19 |
Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
|
Jame
|
Swahili
|
1:19 |
Ndugu zangu wapenzi, kumbukeni jambo hili! Kila mtu na awe mwepesi wa kusikia lakini asiwe mwepesi wa kusema wala mwepesi wa kukasirika.
|
Jame
|
SpaRV190
|
1:19 |
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
|
Jame
|
HunRUF
|
1:19 |
Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra,
|
Jame
|
FreSynod
|
1:19 |
Vous le savez, mes frères bien-aimés, il faut que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
|
Jame
|
DaOT1931
|
1:19 |
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
|
Jame
|
FarHezar
|
1:19 |
برادران عزیز من، توجه کنید: هر کس باید در شنیدنْ تند باشد، در سخن گفتن کُند و در خشمْ آهسته!
|
Jame
|
TpiKJPB
|
1:19 |
¶ Olsem na, ol brata i stap klostu tru long bel bilong mi, larim olgeta wan wan man i ken hariap long harim, no ken hariap long toktok, no ken hariap long belhat tru.
|
Jame
|
ArmWeste
|
1:19 |
Հետեւաբար, սիրելի՛ եղբայրներս, ամէն մարդ թող արագ ըլլայ՝ լսելու մէջ, դանդաղ՝ խօսելու մէջ, դանդաղ՝ բարկանալու մէջ.
|
Jame
|
DaOT1871
|
1:19 |
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
|
Jame
|
JapRague
|
1:19 |
我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
|
Jame
|
Peshitta
|
1:19 |
ܘܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܡܤܪܗܒ ܠܡܫܡܥ ܘܡܘܚܪ ܠܡܡܠܠܘ ܘܡܘܚܪ ܠܡܪܓܙ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
1:19 |
Vous le savez, mes frères bien-aimés. Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à se mettre en colère ;
|
Jame
|
PolGdans
|
1:19 |
A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
|
Jame
|
JapBungo
|
1:19 |
わが愛する兄弟よ、汝らは之を知る。されば、おのおの聽くことを速かにし、語ることを遲くし、怒ることを遲くせよ。
|
Jame
|
Elzevir
|
1:19 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
Jame
|
GerElb18
|
1:19 |
Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.
|