Jame
|
RWebster
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
Jame
|
EMTV
|
1:3 |
knowing that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
NHEBJE
|
1:3 |
knowing that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
Etheridg
|
1:3 |
For you know that the proving of faith maketh you to possess patience;
|
Jame
|
ABP
|
1:3 |
knowing that the proving [3of yours 1of the 2belief] manufactures endurance;
|
Jame
|
NHEBME
|
1:3 |
knowing that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
Rotherha
|
1:3 |
Taking note, that, the proving of your faith, worketh out endurance;
|
Jame
|
LEB
|
1:3 |
because you know that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
BWE
|
1:3 |
You know this, that when you prove you believe, you become stronger to take troubles.
|
Jame
|
Twenty
|
1:3 |
Knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
|
Jame
|
ISV
|
1:3 |
because you know that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
RNKJV
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
Jame
|
Jubilee2
|
1:3 |
knowing that the proving of your faith works patience,
|
Jame
|
Webster
|
1:3 |
Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
|
Jame
|
Darby
|
1:3 |
knowing that the proving of your faith works endurance.
|
Jame
|
OEB
|
1:3 |
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
|
Jame
|
ASV
|
1:3 |
knowing that the proving of your faith worketh patience.
|
Jame
|
Anderson
|
1:3 |
knowing that the trial of your faith produces patience.
|
Jame
|
Godbey
|
1:3 |
Knowing that the trial of your faith works out endurance.
|
Jame
|
LITV
|
1:3 |
knowing that the proving of your faith works patience.
|
Jame
|
Geneva15
|
1:3 |
Knowing that ye trying of your faith bringeth forth patience,
|
Jame
|
Montgome
|
1:3 |
because you know that the testing of your faith is working out endurance.
|
Jame
|
CPDV
|
1:3 |
knowing that the proving of your faith exercises patience,
|
Jame
|
Weymouth
|
1:3 |
Be assured that the testing of your faith leads to power of endurance.
|
Jame
|
LO
|
1:3 |
knowing that the proof of your faith works out patience.
|
Jame
|
Common
|
1:3 |
for you know that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
BBE
|
1:3 |
Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
|
Jame
|
Worsley
|
1:3 |
knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
|
Jame
|
DRC
|
1:3 |
Knowing that the trying of your faith worketh patience
|
Jame
|
Haweis
|
1:3 |
knowing that the proof of your faith produceth patience.
|
Jame
|
GodsWord
|
1:3 |
You know that such testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
KJVPCE
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
Jame
|
NETfree
|
1:3 |
because you know that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
RKJNT
|
1:3 |
Knowing that the trying of your faith produces endurance.
|
Jame
|
AFV2020
|
1:3 |
Knowing that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
NHEB
|
1:3 |
knowing that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
OEBcth
|
1:3 |
knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
|
Jame
|
NETtext
|
1:3 |
because you know that the testing of your faith produces endurance.
|
Jame
|
UKJV
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith works patience.
|
Jame
|
Noyes
|
1:3 |
knowing that the trying of your faith worketh endurance.
|
Jame
|
KJV
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
Jame
|
KJVA
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
Jame
|
AKJV
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith works patience.
|
Jame
|
RLT
|
1:3 |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
|
Jame
|
OrthJBC
|
1:3 |
because you have da'as that the emunah you have, when it is tested, produces savlanut (patient endurance).
|
Jame
|
MKJV
|
1:3 |
knowing that the trying of your faith works patience.
|
Jame
|
YLT
|
1:3 |
knowing that the proof of your faith doth work endurance,
|
Jame
|
Murdock
|
1:3 |
For ye know, that the trial of your faith, maketh you possess patience.
|
Jame
|
ACV
|
1:3 |
knowing that the testing of your faith produces perseverance.
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:3 |
sabendo que a prova da vossa fé produz perseverança.
|
Jame
|
Mg1865
|
1:3 |
satria fantatrareo fa ny fizahan-toetra ny finoanareo dia mahatonga faharetana.
|
Jame
|
CopNT
|
1:3 |
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲥⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
|
Jame
|
FinPR
|
1:3 |
tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä.
|
Jame
|
NorBroed
|
1:3 |
da dere vet at testingen av deres tro virker fullstendig utholdenhet;
|
Jame
|
FinRK
|
1:3 |
Tehän tiedätte, että teidän uskonne kestävyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä.
|
Jame
|
ChiSB
|
1:3 |
因為你們應知道:你們的信德受過考驗,纔能生出堅忍。
|
Jame
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ ϩⲱⲃ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
|
Jame
|
ChiUns
|
1:3 |
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
|
Jame
|
BulVeren
|
1:3 |
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда търпение.
|
Jame
|
AraSVD
|
1:3 |
عَالِمِينَ أَنَّ ٱمْتِحَانَ إِيمَانِكُمْ يُنْشِئُ صَبْرًا.
|
Jame
|
Shona
|
1:3 |
muchiziva kuti kuedzwa kwerutendo rwenyu kunobudisa kutsungirira;
|
Jame
|
Esperant
|
1:3 |
sciante, ke la provado de via fido faras paciencon.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
1:3 |
เพราะท่านทั้งหลายรู้ว่า การทดลองความเชื่อของท่านนั้น ทำให้เกิดความเพียร
|
Jame
|
BurJudso
|
1:3 |
ဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းသက်သက်ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ကြလော့။
|
Jame
|
SBLGNT
|
1:3 |
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
|
Jame
|
FarTPV
|
1:3 |
چون میدانید اگر خلوص ایمان شما در آزمایش ثابت شود، بردباری شما بیشتر میشود؛
|
Jame
|
UrduGeoR
|
1:3 |
kyoṅki āp jānte haiṅ ki āp ke īmān ke āzmāe jāne se sābitqadmī paidā hotī hai.
|
Jame
|
SweFolk
|
1:3 |
Ni vet ju att när er tro prövas ger det uthållighet.
|
Jame
|
TNT
|
1:3 |
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
|
Jame
|
GerSch
|
1:3 |
da ihr ja wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Geduld wirkt.
|
Jame
|
TagAngBi
|
1:3 |
Yamang nalalaman na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay gumagawa ng pagtitiis.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
1:3 |
tietäen, että teidän uskonne koetuksenkestävyys saa aikaan kärsivällisyyttä.
|
Jame
|
Dari
|
1:3 |
چون می دانید اگر خلوص ایمان شما در آزمایش ثابت شود، بردباری شما بیشتر می شود؛
|
Jame
|
SomKQA
|
1:3 |
idinkoo og tijaabinta rumaysadkiinnu inay dulqaadasho keento.
|
Jame
|
NorSMB
|
1:3 |
etter di de veit at prøvingi av dykkar tru verkar tolmod!
|
Jame
|
Alb
|
1:3 |
duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
1:3 |
und erkennt, dass die Bewährung eures Glaubens Standhaftigkeit bewirkt;
|
Jame
|
UyCyr
|
1:3 |
Чүнки силәргә мәлумки, бундақ синақлар арқилиқ ишәнчиңлар синилип, чидамлиқ болисиләр.
|
Jame
|
KorHKJV
|
1:3 |
너희 믿음의 단련이 인내를 이루는 줄 너희가 아느니라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
1:3 |
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
|
Jame
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Знајући да кушање ваше вјере гради трпљење;
|
Jame
|
Wycliffe
|
1:3 |
that the preuyng of youre feith worchith pacience;
|
Jame
|
Mal1910
|
1:3 |
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ പരിശോധന സ്ഥിരത ഉളവാക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞു അതു അശേഷം സന്തോഷം എന്നു എണ്ണുവിൻ.
|
Jame
|
KorRV
|
1:3 |
이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
|
Jame
|
Azeri
|
1:3 |
چونکي بئلئرسئنئز کي، ائمانينيزين ائمتاحاني تحمّول حاصئل گتئرئر.
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:3 |
Och veter, att edor tros bepröfvelse gör tålamod.
|
Jame
|
KLV
|
1:3 |
knowing vetlh the testing vo' lIj HartaHghach produces endurance.
|
Jame
|
ItaDio
|
1:3 |
sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza.
|
Jame
|
RusSynod
|
1:3 |
зная, что испытание вашей веры производит терпение;
|
Jame
|
CSlEliza
|
1:3 |
ведяще, яко искушение вашея веры соделовает терпение:
|
Jame
|
ABPGRK
|
1:3 |
γινώσκοντες ότι το δοκίμιον υμών της πίστεως κατεργάζεται υπομονήν
|
Jame
|
FreBBB
|
1:3 |
sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
|
Jame
|
LinVB
|
1:3 |
mpô boyébí yangó : sókó bakomeka boyambi bwa bínó, bokoyéba kokanga mitéma.
|
Jame
|
BurCBCM
|
1:3 |
အကြောင်းမူကား သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် စမ်းသပ်ခြင်းခံရသောအခါ သင်တို့၌ တည်ကြည် ခိုင်မာသော စိတ်တိုးပွားလာ ကြောင်းကို သင်တို့သိကြသောကြောင့်တည်း။-
|
Jame
|
Che1860
|
1:3 |
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᎪᎵᏰᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏂᏗᏳ ᏂᏨᏁᎲᎢ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
1:3 |
因知爾信之經驗、乃致忍也、
|
Jame
|
VietNVB
|
1:3 |
vì biết rằng đức tin anh chị em có bị thử nghiệm mới sinh ra kiên nhẫn,
|
Jame
|
CebPinad
|
1:3 |
kay kamo nahibalo nga ang pagsulay sa inyong pagtoo mosangpot sa pagkamainantuson;
|
Jame
|
RomCor
|
1:3 |
ca unii care ştiţi că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
1:3 |
pwe kumwail ese me ni amwail pwoson eh kin powehdi apwal pwukat, e kin kalaudehla amwail kanengamah ni ahnsou apwal.
|
Jame
|
HunUj
|
1:3 |
tudván hogy hitetek próbája állhatatosságot eredményez.
|
Jame
|
GerZurch
|
1:3 |
und erkennet, dass die Erprobung eures Glaubens Geduld wirkt! (a) 1Pe 1:7
|
Jame
|
GerTafel
|
1:3 |
Und wisset, daß die Prüfung eures Glaubens Standhaftigkeit bewirkt.
|
Jame
|
PorAR
|
1:3 |
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
|
Jame
|
DutSVVA
|
1:3 |
Wetende, dat de beproeving uws geloofs lijdzaamheid werkt.
|
Jame
|
Byz
|
1:3 |
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
|
Jame
|
FarOPV
|
1:3 |
چونکه میدانید که امتحان ایمان شما صبر راپیدا میکند.
|
Jame
|
Ndebele
|
1:3 |
lisazi ukuthi ukuhlolwa kokholo lwenu kuveza ukubekezela;
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:3 |
sabendo que a prova da vossa fé produz perseverança.
|
Jame
|
StatResG
|
1:3 |
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
|
Jame
|
SloStrit
|
1:3 |
Spoznavajoč, da izkušnja vere vaše nareja stanovitnost;
|
Jame
|
Norsk
|
1:3 |
da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;
|
Jame
|
SloChras
|
1:3 |
ker veste, da preizkušnja vere vaše rodi stanovitnost.
|
Jame
|
Northern
|
1:3 |
Çünki bilirsiniz ki, imanınızın sınaqdan keçməsi dözüm yaradır.
|
Jame
|
GerElb19
|
1:3 |
da ihr wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Ausharren bewirkt.
|
Jame
|
PohnOld
|
1:3 |
O asa, ma omail poson me pung, a pan kareda kanongama.
|
Jame
|
LvGluck8
|
1:3 |
Zinādami, ka jūsu ticības pārbaudīšana rada pastāvību.
|
Jame
|
PorAlmei
|
1:3 |
Sabendo que a prova da vossa fé obra a paciencia:
|
Jame
|
ChiUn
|
1:3 |
因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:3 |
Och veter, att edor tros bepröfvelse gör tålamod.
|
Jame
|
Antoniad
|
1:3 |
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
|
Jame
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ ϩⲱⲃ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
|
Jame
|
GerAlbre
|
1:3 |
Ihr wißt ja, daß die Prüfung eures Glaubens Beharrlichkeit zur Folge hat.
|
Jame
|
BulCarig
|
1:3 |
понеже знаете че изпитанието на вашата вера произвожда търпение.
|
Jame
|
FrePGR
|
1:3 |
sachant que l'épreuve à laquelle est mise votre foi produit la constance.
|
Jame
|
JapDenmo
|
1:3 |
自分の信仰の試みが忍耐を生み出すことを知っているからです。
|
Jame
|
PorCap
|
1:3 |
tendo em conta que a prova a que é submetida a vossa fé produz a constância.
|
Jame
|
JapKougo
|
1:3 |
あなたがたの知っているとおり、信仰がためされることによって、忍耐が生み出されるからである。
|
Jame
|
Tausug
|
1:3 |
Sabab, kaingatan niyu apabila kaīmanan niyu in unu-unu sasat iban kasusahan dumatung mawn kaniyu amu in makalubu sin īman niyu, sumūng in tatas iban kasabal niyu.
|
Jame
|
GerTextb
|
1:3 |
in der Erkenntnis, daß eure Glaubensprobe Ausdauer wirkt.
|
Jame
|
SpaPlate
|
1:3 |
sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
|
Jame
|
Kapingam
|
1:3 |
Idimaa, goodou e-iloo bolo godou hagadonu ma-ga-maaloo i-nia haingadaa aanei, le e-haga-llauehe-aga godou manawa-hagakono i-di madagoaa haingadaa.
|
Jame
|
RusVZh
|
1:3 |
зная, что испытание вашей веры производит терпение;
|
Jame
|
GerOffBi
|
1:3 |
da ihr [ja] wisst (im Wissen, wisst!), dass die Erprobung (die Bewährung) eures Glaubens (das Erprobte an eurem Glauben) Standhaftigkeit (Ausharren, Geduld, Ausdauer, Standhaftigkeit) hervorbringt (bewirkt).
|
Jame
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ ϩⲱⲃ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
|
Jame
|
LtKBB
|
1:3 |
Žinokite, kad jūsų tikėjimo išbandymas ugdo ištvermę,
|
Jame
|
Bela
|
1:3 |
ведаючы, што выпрабаваньне вашай веры робіцца цярплівасьцю,
|
Jame
|
CopSahHo
|
1:3 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲇⲟⲕⲓⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
|
Jame
|
BretonNT
|
1:3 |
o c'houzout penaos amprouenn ho feiz a laka ar basianted da sevel ennoc'h.
|
Jame
|
GerBoLut
|
1:3 |
und wisset, dafi euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirket.
|
Jame
|
FinPR92
|
1:3 |
Tehän tiedätte, että kun uskonne selviytyy koetuksesta, tämä kasvattaa teissä kestävyyttä.
|
Jame
|
DaNT1819
|
1:3 |
vidende, at Eders Troes Forsøgelse virker Standhaftighed;
|
Jame
|
Uma
|
1:3 |
Apa' ta'inca: ane tida-ta mepangala' hi Pue' hi rala kasusaa', jadi' moroho-ta mpai' mpengkatarii ba napa-napa.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
1:3 |
und erkennt, dass die Bewährung eures Glaubens Standhaftigkeit bewirkt.
|
Jame
|
SpaVNT
|
1:3 |
Sabiendo que la prueba de vuestra fé obra paciencia.
|
Jame
|
Latvian
|
1:3 |
Zinādami, ka jūsu ticības pārbaudīšana rada pacietību!
|
Jame
|
SpaRV186
|
1:3 |
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
|
Jame
|
FreStapf
|
1:3 |
car, en mettant votre foi au creuset, elles produisent, vous le savez, la patience ;
|
Jame
|
NlCanisi
|
1:3 |
Want gij weet, dat de beproeving van uw geloof de oorzaak is van geduld;
|
Jame
|
GerNeUe
|
1:3 |
Ihr wisst ja, dass ihr durch solche Bewährungsproben für euren Glauben Standhaftigkeit erlangt.
|
Jame
|
Est
|
1:3 |
ja teadke, et teie usu katsumine saadab kannatlikkust!
|
Jame
|
UrduGeo
|
1:3 |
کیونکہ آپ جانتے ہیں کہ آپ کے ایمان کے آزمائے جانے سے ثابت قدمی پیدا ہوتی ہے۔
|
Jame
|
AraNAV
|
1:3 |
وَكُونُوا عَلَى ثِقَةٍ بِأَنَّ امْتِحَانَ إِيمَانِكُمْ هَذَا يُنْتِجُ صَبْراً.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
1:3 |
因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
|
Jame
|
f35
|
1:3 |
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
|
Jame
|
vlsJoNT
|
1:3 |
wetende dat de beproeving van uw geloof volharding uitwerkt.
|
Jame
|
ItaRive
|
1:3 |
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
|
Jame
|
Afr1953
|
1:3 |
omdat julle weet dat die beproewing van julle geloof lydsaamheid bewerk.
|
Jame
|
RusSynod
|
1:3 |
зная, что испытание вашей веры производит терпение;
|
Jame
|
FreOltra
|
1:3 |
sachant que l'épreuve de votre foi produit la constance.
|
Jame
|
Tagalog
|
1:3 |
Alam ninyo na ang pagsubok sa inyong pananampalataya ay nakagagawa ng pagtitiis.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
1:3 |
क्योंकि आप जानते हैं कि आपके ईमान के आज़माए जाने से साबितक़दमी पैदा होती है।
|
Jame
|
TurNTB
|
1:3 |
Çünkü bilirsiniz ki, imanınızın sınanması dayanma gücünü yaratır.
|
Jame
|
DutSVV
|
1:3 |
Wetende, dat de beproeving uws geloofs lijdzaamheid werkt.
|
Jame
|
HunKNB
|
1:3 |
hiszen tudjátok, hogy a hitetek megpróbálása álhatatosságot szerez.
|
Jame
|
Maori
|
1:3 |
E matau ana hoki koutou, ko te whakamatautauranga o to koutou whakapono hei mahi i te manawanui.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
1:3 |
Sabab kata'uwanbi, bang pangandolbi pinalabayan kasukkalan bo' kaimananbi, gom pa'in pasōng tatasbi anandalan ai-ai.
|
Jame
|
HunKar
|
1:3 |
Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
|
Jame
|
Viet
|
1:3 |
vì biết rằng sự thử thách đức tin anh em sanh ra sự nhịn nhục.
|
Jame
|
Kekchi
|
1:3 |
La̱ex nequenau nak riqˈuin li yalecˈ nakacˈul, nacacuu li kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l.
|
Jame
|
Swe1917
|
1:3 |
och veten, att om eder tro håller provet, så verkar detta ståndaktighet.
|
Jame
|
KhmerNT
|
1:3 |
ទាំងដឹងថា ការល្បងលជំនឿរបស់អ្នករាល់គ្នាបង្កើតសេចក្ដីអត់ធ្មត់
|
Jame
|
CroSaric
|
1:3 |
znajući da prokušanost vaše vjere rađa postojanošću.
|
Jame
|
BasHauti
|
1:3 |
Daquiçuelaric ecen çuen fedearen phorogançác patientia engendratzen duela.
|
Jame
|
WHNU
|
1:3 |
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
|
Jame
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Vì như anh em biết : đức tin có vượt qua thử thách mới sinh ra lòng kiên nhẫn.
|
Jame
|
FreBDM17
|
1:3 |
Sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
|
Jame
|
TR
|
1:3 |
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
|
Jame
|
HebModer
|
1:3 |
בדעתכם כי בחן אמונתכם מביא לידי סבלנות׃
|
Jame
|
Kaz
|
1:3 |
Себебі сенімдеріңнің сыналып, берік те шынайы екендігінің дәлелденуі төзімділік тудыратынын білесіңдер.
|
Jame
|
UkrKulis
|
1:3 |
знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
|
Jame
|
FreJND
|
1:3 |
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
|
Jame
|
TurHADI
|
1:3 |
Bilin ki, imanınızın bu şekilde imtihan edilmesi dayanma gücünüzü artıracaktır.
|
Jame
|
GerGruen
|
1:3 |
Ihr wisset ja: Wenn euer Glaube echt ist, dann wirkt er Geduld,
|
Jame
|
SloKJV
|
1:3 |
ker veste to, da preizkušenost vaše vere ustvarja potrpežljivost.
|
Jame
|
Haitian
|
1:3 |
Paske, nou konnen byen, lè konfyans nou gen nan Bondye a tonbe anba eprèv, sa ban nou pasyans.
|
Jame
|
FinBibli
|
1:3 |
Tietäen, että teidän uskonne koettelemus vaikuttaa kärsivällisyyden.
|
Jame
|
SpaRV
|
1:3 |
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
|
Jame
|
HebDelit
|
1:3 |
בְּדַעְתְּכֶם כִּי בֹחַן אֱמוּנַתְכֶם מֵבִיא לִידֵי סַבְלָנוּת׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
1:3 |
Achos pan mae'ch ffydd chi'n cael ei brofi mae hynny'n meithrin y gallu i ddal ati a pheidio rhoi'r gorau iddi.
|
Jame
|
GerMenge
|
1:3 |
ihr erkennt ja, daß die Bewährung eures Glaubens standhaftes Ausharren bewirkt.
|
Jame
|
GreVamva
|
1:3 |
γνωρίζοντες ότι η δοκιμασία της πίστεώς σας εργάζεται υπομονήν.
|
Jame
|
Tisch
|
1:3 |
γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
|
Jame
|
UkrOgien
|
1:3 |
знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
|
Jame
|
MonKJV
|
1:3 |
Учир нь та нарын итгэлийг шалгахуй нь тэвчээрийг ажиллуулдаг гэдгийг та нар мэддэг.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Знајући да кушање ваше вере гради трпљење;
|
Jame
|
FreCramp
|
1:3 |
sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
|
Jame
|
PolUGdan
|
1:3 |
Wiedząc, że doświadczenie waszej wiary wyrabia cierpliwość.
|
Jame
|
FreGenev
|
1:3 |
Sçachant que l'efpreuve de voftre foi engendre la patience.
|
Jame
|
FreSegon
|
1:3 |
sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
|
Jame
|
SpaRV190
|
1:3 |
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
|
Jame
|
Swahili
|
1:3 |
kwani mwajua kwamba imani yenu ikisha stahimili, itawapatieni uvumilivu.
|
Jame
|
HunRUF
|
1:3 |
tudva, hogy hitetek próbája állhatatosságot eredményez.
|
Jame
|
FreSynod
|
1:3 |
sachant que l'épreuve, à laquelle est soumise votre foi, produit la patience.
|
Jame
|
DaOT1931
|
1:3 |
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
|
Jame
|
FarHezar
|
1:3 |
زیرا میدانید گذار ایمان شما از بوتة آزمایشها، پایداری بهبار میآورد.
|
Jame
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Taim yupela i save dispela, long traim bilong bilip tru bilong yupela i wokim pasin bilong sanap strong long traim.
|
Jame
|
ArmWeste
|
1:3 |
գիտնալով թէ ձեր հաւատքին փորձը համբերութիւն կ՚իրագործէ:
|
Jame
|
DaOT1871
|
1:3 |
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
|
Jame
|
JapRague
|
1:3 |
其は汝等の信仰の試は、忍耐を生ずるを知ればなり。
|
Jame
|
Peshitta
|
1:3 |
ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܕܒܘܩܝܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܡܩܢܐ ܠܟܘܢ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
1:3 |
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
|
Jame
|
PolGdans
|
1:3 |
Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
|
Jame
|
JapBungo
|
1:3 |
そは汝らの信仰の驗は、忍耐を生ずるを知ればなり。
|
Jame
|
Elzevir
|
1:3 |
γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
|
Jame
|
GerElb18
|
1:3 |
da ihr wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Ausharren bewirkt.
|