|
Jame
|
ABP
|
1:4 |
and [2endurance 5work 4its perfect 1let 3have]! that you should be perfect and entire, with nothing missing.
|
|
Jame
|
ACV
|
1:4 |
And let perseverance have a perfect work, so that ye may be perfect and complete, falling short in nothing.
|
|
Jame
|
AFV2020
|
1:4 |
But let endurance have its perfect work, so that you may be perfect and complete, not lacking in anything.
|
|
Jame
|
AKJV
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, wanting nothing.
|
|
Jame
|
ASV
|
1:4 |
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
Anderson
|
1:4 |
But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
|
|
Jame
|
BBE
|
1:4 |
But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing.
|
|
Jame
|
BWE
|
1:4 |
But you must keep on being strong to take trouble. Then you will be all right in every way. You will not need anything more.
|
|
Jame
|
CPDV
|
1:4 |
and patience brings a work to perfection, so that you may be perfect and whole, deficient in nothing.
|
|
Jame
|
Common
|
1:4 |
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
DRC
|
1:4 |
And patience hath a perfect work: that you may be perfect and entire, failing in nothing.
|
|
Jame
|
Darby
|
1:4 |
But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
EMTV
|
1:4 |
But let endurance have its perfect work, that you may be mature and complete, lacking nothing.
|
|
Jame
|
Etheridg
|
1:4 |
but to patience let there be a perfect work, that you may be complete and perfected, and in nothing be deficient.
|
|
Jame
|
Geneva15
|
1:4 |
And let patience haue her perfect worke, that ye may be perfect and entier, lacking nothing.
|
|
Jame
|
Godbey
|
1:4 |
But let endurance have its perfect work, in order that you may be perfect and whole in every part, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
GodsWord
|
1:4 |
Endure until your testing is over. Then you will be mature and complete, and you won't need anything.
|
|
Jame
|
Haweis
|
1:4 |
But let patience have its work perfected, that ye may be perfect and complete, deficient in nothing.
|
|
Jame
|
ISV
|
1:4 |
But you must let endurance have its full effect, so that you may be mature and complete, lacking nothing.
|
|
Jame
|
Jubilee2
|
1:4 |
and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
|
|
Jame
|
KJV
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
|
Jame
|
KJVA
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
|
Jame
|
KJVPCE
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
|
Jame
|
LEB
|
1:4 |
And let endurance have its perfect effect, so that you may be mature and complete, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
LITV
|
1:4 |
But let patience have its perfective work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
|
|
Jame
|
LO
|
1:4 |
Let patience, therefore, have a perfect effect, that you may be perfect and complete, deficient in nothing.
|
|
Jame
|
MKJV
|
1:4 |
But let patience have its perfect work, so that you may be perfect and entire, lacking nothing.
|
|
Jame
|
Montgome
|
1:4 |
But let endurance have its perfect work, so that you may be perfect and entire, not lacking in anything.
|
|
Jame
|
Murdock
|
1:4 |
And let patience have its perfect work, so that ye may be complete and perfect, and may lack nothing.
|
|
Jame
|
NETfree
|
1:4 |
And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.
|
|
Jame
|
NETtext
|
1:4 |
And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.
|
|
Jame
|
NHEB
|
1:4 |
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
NHEBJE
|
1:4 |
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
NHEBME
|
1:4 |
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
Noyes
|
1:4 |
But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
|
|
Jame
|
OEB
|
1:4 |
And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect deficient.
|
|
Jame
|
OEBcth
|
1:4 |
And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect deficient.
|
|
Jame
|
OrthJBC
|
1:4 |
And let savlanut be shleimah in its po'al (work) al menat (in order that) you may be mevugarim (mature, grown up) and complete, lacking in nothing.
|
|
Jame
|
RKJNT
|
1:4 |
And let endurance have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
|
|
Jame
|
RLT
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
|
Jame
|
RNKJV
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
|
Jame
|
RWebster
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking nothing.
|
|
Jame
|
Rotherha
|
1:4 |
But let, your endurance, have, mature work, that ye may be mature and complete, in nothing, coming short.
|
|
Jame
|
Twenty
|
1:4 |
And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect deficient.
|
|
Jame
|
UKJV
|
1:4 |
But let patience have her perfect work, that all of you may be perfect and entire, lacking nothing.
|
|
Jame
|
Webster
|
1:4 |
But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
|
|
Jame
|
Weymouth
|
1:4 |
Only let endurance have perfect results so that you may become perfect and complete, deficient in nothing.
|
|
Jame
|
Worsley
|
1:4 |
but let patience have it's perfect work, that ye may be entirely perfect, failing in nothing.
|
|
Jame
|
YLT
|
1:4 |
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire--in nothing lacking;
|
|
Jame
|
ABPGRK
|
1:4 |
η δε υπομονή έργον τέλειον εχέτω ίνα ήτε τέλειοι και ολόκληροι εν μηδενί λειπόμενοι
|
|
Jame
|
Afr1953
|
1:4 |
Maar die lydsaamheid moet tot volle verwerkliking kom, sodat julle volmaak en sonder gebrek kan wees en in niks kortkom nie.
|
|
Jame
|
Alb
|
1:4 |
Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.
|
|
Jame
|
Antoniad
|
1:4 |
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
|
|
Jame
|
AraNAV
|
1:4 |
وَدَعُوا الصَّبْرَ يَعْمَلُ عَمَلَهُ الْكَامِلَ فِيكُمْ، لِكَيْ يَكْتَمِلَ نُضجُكُمْ وَتَصِيرُوا أَقْوِيَاءَ قَادِرِينَ عَلَى مُوَاجَهَةِ جَمِيعِ الأَحْوَالِ.
|
|
Jame
|
AraSVD
|
1:4 |
وَأَمَّا ٱلصَّبْرُ فَلْيَكُنْ لَهُ عَمَلٌ تَامٌّ، لِكَيْ تَكُونُوا تَامِّينَ وَكَامِلِينَ غَيْرَ نَاقِصِينَ فِي شَيْءٍ.
|
|
Jame
|
ArmWeste
|
1:4 |
Բայց համբերութիւնը թող ունենայ իր կատարեալ գործը, որպէսզի կատարեալ եւ ամբողջ ըլլաք, եւ ոչինչ պակսի ձեզի:
|
|
Jame
|
Azeri
|
1:4 |
قويون تحمّول ده اؤز کامئل نتئجهسئنه چاتسين، اِله کي، سئز، هچ بئر شيئنئز اسکئک اولمادان، کامالا چاتيب کامئل اولاسينيز.
|
|
Jame
|
BasHauti
|
1:4 |
Baina patientiác obra perfectoa biu, perfect eta integro çaretençat, deusen falta etzaretelaric.
|
|
Jame
|
Bela
|
1:4 |
а цярплівасьць павінна мець дасканалае дзеяньне, каб вы былі дасканалыя ва ўсёй паўнаце, бязь ніякай пахібы.
|
|
Jame
|
BretonNT
|
1:4 |
Ha ra zeuio ar basianted da gas hec'h oberenn da benn, evit ma viot peurvat ha peurc'hraet hep mankout e netra.
|
|
Jame
|
BulCarig
|
1:4 |
А търпението да има дело съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
|
|
Jame
|
BulVeren
|
1:4 |
А търпението нека има съвършено дело, за да бъдете съвършени и завършени, без никакъв недостатък.
|
|
Jame
|
BurCBCM
|
1:4 |
ထိုတည်ကြည်ခိုင်မာသောစိတ်၌ အကျိုးသက်ရောက်မှု အပြည့်အဝရှိပါစေ။ ထိုအခါ သင်တို့၌ မည်သည့်အရာမျှလိုအပ်မည် မဟုတ်ဘဲ သင်တို့ သည် စုံလင်ပြည့်၀ကြလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
|
|
Jame
|
BurJudso
|
1:4 |
သင်တို့သည်အလျှင်းမချို့တဲ့ဘဲ စေ့စပ်စုံလင်မည်အကြောင်း၊ သည်းခံခြင်းစိတ်သည် အကုန်အစင်ပြု ပြင်ပါစေ။
|
|
Jame
|
Byz
|
1:4 |
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
|
|
Jame
|
CSlEliza
|
1:4 |
терпение же дело совершенно да имать, яко да будете совершенни и всецели, ни в чемже лишени.
|
|
Jame
|
CebPinad
|
1:4 |
mao lamang nga kinahanglan ang pagkamainantuson inyong tugotan sa hingpit nga pagbuhat aron kamo mamahingpit ug masangkap nga walay makulang.
|
|
Jame
|
Che1860
|
1:4 |
ᎠᏗᎾ ᎢᏨᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎯ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎠᎴ ᎢᏥᏃᏍᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎪᎱᏍᏗ ᏂᏥᎪᎸᎾ.
|
|
Jame
|
ChiNCVs
|
1:4 |
但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
|
|
Jame
|
ChiSB
|
1:4 |
但這堅忍又必須有完美的實行,好使你們既成全而又完備,毫無缺欠。
|
|
Jame
|
ChiUn
|
1:4 |
但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
|
|
Jame
|
ChiUnL
|
1:4 |
惟使忍成功、致爾完全無缺、○
|
|
Jame
|
ChiUns
|
1:4 |
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
|
|
Jame
|
CopNT
|
1:4 |
ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟϫ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲣϩ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ⲁⲛ.
|
|
Jame
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲗⲉⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ
|
|
Jame
|
CopSahHo
|
1:4 |
ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲛ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ.
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲛ, ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲗⲉⲟⲥ, ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ, ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ
|
|
Jame
|
CopSahid
|
1:4 |
ⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲗⲉⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ
|
|
Jame
|
CroSaric
|
1:4 |
Ali neka postojanost bude na djelu savršena da budete savršeni i potpuni, bez ikakva nedostataka.
|
|
Jame
|
DaNT1819
|
1:4 |
men Standhaftigheden frembringe fuldkommen Gjerning, paa det I skulle være fuldkomne og uden Mangel, saa Eder fattes Intet.
|
|
Jame
|
DaOT1871
|
1:4 |
men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, saa I ikke staa tilbage i noget.
|
|
Jame
|
DaOT1931
|
1:4 |
men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, saa I ikke staa tilbage i noget.
|
|
Jame
|
Dari
|
1:4 |
و وقتی بردباری شما کامل شود، شما انسان های کامل و بی نقصی شده و به چیزی محتاج نخواهید بود.
|
|
Jame
|
DutSVV
|
1:4 |
Doch de lijdzaamheid hebbe een volmaakt werk, opdat gij moogt volmaakt zijn en geheel oprecht, in geen ding gebrekkelijk.
|
|
Jame
|
DutSVVA
|
1:4 |
Doch de lijdzaamheid hebbe een volmaakt werk, opdat gij moogt volmaakt zijn en geheel oprecht, in geen ding gebrekkelijk.
|
|
Jame
|
Elzevir
|
1:4 |
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
|
|
Jame
|
Esperant
|
1:4 |
Kaj la pacienco havu sian perfektan faradon, por ke vi estu perfektaj kaj kompletaj, ne havante mankon.
|
|
Jame
|
Est
|
1:4 |
Ent kannatlikkus omagu täiuslikku tegu, et te oleksite täiuslikud ja laitmatud ega oleks teil mingit puudust.
|
|
Jame
|
FarHezar
|
1:4 |
امّا بگذارید پایداری کار خود را بهکمال رساند تا بالغ و کامل شوید و چیزی کم نداشته باشید.
|
|
Jame
|
FarOPV
|
1:4 |
لکن صبر را عمل تام خود باشد تاکامل و تمام شوید و محتاج هیچچیز نباشید.
|
|
Jame
|
FarTPV
|
1:4 |
و وقتی بردباری شما كامل شود، شما انسانهای كامل و بینقصی شده و به چیزی محتاج نخواهید بود.
|
|
Jame
|
FinBibli
|
1:4 |
Mutta olkoon kärsivällisyydellä täydellinen työ, että te täydelliset ja kokonaiset olisitte ja ei missään puuttuvaiset.
|
|
Jame
|
FinPR
|
1:4 |
Ja kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset.
|
|
Jame
|
FinPR92
|
1:4 |
Ja kestävyys johtakoon täydelliseen tulokseen, jotta olisitte täydellisiä ja eheitä, ette vajaita miltään kohden.
|
|
Jame
|
FinRK
|
1:4 |
Kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, jotta olisitte täydellisiä ja eheitä, ette millään tavoin vajaita.
|
|
Jame
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että olisitte täydelliset ja eheät eikä teiltä puuttuisi mitään.
|
|
Jame
|
FreBBB
|
1:4 |
Mais que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant en rien.
|
|
Jame
|
FreBDM17
|
1:4 |
Mais il faut que la patience ait une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, de sorte que rien ne vous manque.
|
|
Jame
|
FreCramp
|
1:4 |
Mais que la patience soit accompagnée d'œuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
|
|
Jame
|
FreGenev
|
1:4 |
Or il faut que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous foyez parfaits & entiers : de forte que rien ne vous defaille.
|
|
Jame
|
FreJND
|
1:4 |
Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
|
|
Jame
|
FreOltra
|
1:4 |
Mais que la constance soit accompagnée de l'oeuvre, d’une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
|
|
Jame
|
FrePGR
|
1:4 |
Mais que cette constance ait une efficace parfaite, afin que vous soyez parfaits et entièrement accomplis, ne laissant rien à désirer sous aucun rapport.
|
|
Jame
|
FreSegon
|
1:4 |
Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.
|
|
Jame
|
FreStapf
|
1:4 |
patience qui doit être parfaitement mise en pratique, pour que vous soyez parfaits, accomplis, ne laissant absolument rien à désirer.
|
|
Jame
|
FreSynod
|
1:4 |
Mais il faut que la patience ait accompli parfaitement son oeuvre, pour que vous soyez vous-mêmes parfaits et accomplis, et qu'il ne vous manque rien.
|
|
Jame
|
FreVulgG
|
1:4 |
Mais la patience doit être (rend) parfaite dans ses œuvres, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant rien à désirer.
|
|
Jame
|
GerAlbre
|
1:4 |
Und diese Beharrlichkeit sollt ihr in all euerm Handeln betätigen, damit ihr zur vollen geistlichen Reife kommt und es euch an keiner Tugend mangele.
|
|
Jame
|
GerBoLut
|
1:4 |
Die Geduld aber soil festbleiben bis ans Ende, auf daß ihrseid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
|
|
Jame
|
GerElb18
|
1:4 |
Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, auf daß ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt.
|
|
Jame
|
GerElb19
|
1:4 |
Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, auf daß ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt.
|
|
Jame
|
GerGruen
|
1:4 |
und die Geduld soll zur Vollendung führen, damit ihr vollendet seid, ohne Tadel, ohne Fehl.
|
|
Jame
|
GerLeoNA
|
1:4 |
Die Standhaftigkeit wiederum soll ein vollkommenes Werk [zur Folge] haben, damit ihr vollkommen und vollständig seid und in keinerlei [Hinsicht] Mangel habt.
|
|
Jame
|
GerLeoRP
|
1:4 |
die Standhaftigkeit wiederum soll ein vollkommenes Werk [zur Folge] haben, damit ihr vollkommen und vollständig seid und in keinerlei [Hinsicht] Mangel habt.
|
|
Jame
|
GerMenge
|
1:4 |
Das standhafte Ausharren muß aber zu voller Betätigung führen, damit ihr vollkommen und tadellos seid und sich in keiner Beziehung ein Mangel an euch zeigt.
|
|
Jame
|
GerNeUe
|
1:4 |
Die Standhaftigkeit wiederum bringt das Werk zum Ziel: Ihr sollt zu einer Reife kommen, der es an nichts mehr fehlt und die kein Makel entstellt.
|
|
Jame
|
GerOffBi
|
1:4 |
Die Standhaftigkeit {aber} soll ein vollkommenes Werk (vollkommenes Handeln) [zur Folge] haben (zu einem vollkommenen Werk führen) , damit (:) ihr vollkommen und vollständig und (indem, wenn, weil ihr) in nichts mangelhaft seid.
|
|
Jame
|
GerSch
|
1:4 |
Die Geduld aber soll ein vollkommenes Werk haben, damit ihr vollkommen und ganz seiet und es euch an nichts mangle.
|
|
Jame
|
GerTafel
|
1:4 |
Standhaftigkeit aber soll ihr Werk vollkommen machen, auf daß ihr seid vollkommen und vollendet, und es an nichts fehlen lasset.
|
|
Jame
|
GerTextb
|
1:4 |
Die Ausdauer aber soll es zum vollendeten Werk bringen, daß ihr vollkommen seid und ohne Fehl, in nichts zurück.
|
|
Jame
|
GerZurch
|
1:4 |
Die Geduld aber soll ein vollkommenes Werk (zur Folge) haben, damit ihr vollkommen und ganze Leute seid, die in nichts einen Mangel zeigen. (a) Mt 5:48
|
|
Jame
|
GreVamva
|
1:4 |
Η δε υπομονή ας έχη έργον τέλειον, διά να ήσθε τέλειοι και ολόκληροι, μη όντες εις μηδέν ελλιπείς.
|
|
Jame
|
Haitian
|
1:4 |
Men, fòk pasyans sa a fin fè travay li nèt pou nou kapab bon nèt sou tout pwen, byen devlope, san nou pa manke anyen.
|
|
Jame
|
HebDelit
|
1:4 |
וְהַסַּבְלָנוּת שְׁלֵמָה תִּהְיֶה בְּפָעֳלָהּ לִהְיוֹתְכֶם שְׁלֵמִים וּתְמִימִים וְלֹא תַחְסְרוּ כָּל־דָּבָר׃
|
|
Jame
|
HebModer
|
1:4 |
והסבלנות שלמה תהיה בפעלה להיותכם שלמים ותמימים ולא תחסרו כל דבר׃
|
|
Jame
|
HunKNB
|
1:4 |
Az álhatatosság pedig tökéletességre viszi a tetteket, hogy minden fogyatkozás nélkül tökéletesek és hibátlanok legyetek.
|
|
Jame
|
HunKar
|
1:4 |
A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
|
|
Jame
|
HunRUF
|
1:4 |
Az állhatatosság pedig tegye tökéletessé a cselekedetet, hogy tökéletesek és hibátlanok legyetek, minden fogyatkozás nélkül.
|
|
Jame
|
HunUj
|
1:4 |
Az állhatatosság pedig tegye tökéletessé a cselekedetet, hogy tökéletesek és hibátlanok legyetek, minden fogyatkozás nélkül.
|
|
Jame
|
ItaDio
|
1:4 |
Or abbia la pazienza un’opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla.
|
|
Jame
|
ItaRive
|
1:4 |
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
|
|
Jame
|
JapBungo
|
1:4 |
忍耐をして全き活動をなさしめよ。これ汝らが全くかつ備りて、缺くる所なからん爲なり。
|
|
Jame
|
JapDenmo
|
1:4 |
あなた方が何にも欠けることなく,完全な者また完成した者となるよう,忍耐にその完全な業を持たせなさい。
|
|
Jame
|
JapKougo
|
1:4 |
だから、なんら欠点のない、完全な、でき上がった人となるように、その忍耐力を十分に働かせるがよい。
|
|
Jame
|
JapRague
|
1:4 |
然れど汝等が完全無缺にして、何事も乏しき所なからん為に、忍耐は完全なる業を為さざるべからず。
|
|
Jame
|
KLV
|
1:4 |
chaw' endurance ghaj its perfect vum, vetlh SoH may taH perfect je complete, lacking Daq pagh.
|
|
Jame
|
Kapingam
|
1:4 |
Goodou la-gii-pula i godou manawa-hagakono i-nia madagoaa haingadaa gii-noho-hua beelaa, gei goodou gaa-dohu huoloo, ga-dogomaalia.
|
|
Jame
|
Kaz
|
1:4 |
Тек төзімділіктерің іс жүзінде соңына дейін жетуге тиіс, сонда сендер рухани жағынан жетіліп те кемелденіп, ешбір кемшіліктерің қалмайды.
|
|
Jame
|
Kekchi
|
1:4 |
Abanan junelic checuyak li raylal re nak tzˈakalak e̱re e̱ru nak texcua̱nk. Cha̱bilakex ut ma̱cˈaˈ chexpaltokˈ cuiˈ.
|
|
Jame
|
KhmerNT
|
1:4 |
ហើយចូរទុកឲ្យសេចក្ដីអត់ធ្មត់នោះបង្កើតផលគ្រប់លក្ខណ៍ចុះ ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានពេញវ័យ ហើយគ្រប់លក្ខណ៍ឥតខ្វះអ្វីឡើយ
|
|
Jame
|
KorHKJV
|
1:4 |
오직 인내를 완전히 이루라. 이것은 너희가 완전하고 완벽하여 아무것도 부족함이 없게 하려 함이라.
|
|
Jame
|
KorRV
|
1:4 |
인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
|
|
Jame
|
Latvian
|
1:4 |
Bet pacietība parādās pilnīgā darbā, lai jūs būtu pilnīgi, nepeļami un bez kādiem trūkumiem.
|
|
Jame
|
LinVB
|
1:4 |
Sókó boyébí kokanga mitéma, bokobimisa mosálá mobongí mpenzá, mpô ’te bózala bato babongí nyé mpé bótíkala na mbéba yǒ kó té.
|
|
Jame
|
LtKBB
|
1:4 |
o ištvermė tesubręsta iki galo, kad būtumėte tobuli, subrendę ir nieko nestokotumėte.
|
|
Jame
|
LvGluck8
|
1:4 |
Bet pastāvībai lai ir pilnīgs darbs, ka jūs esat pilnīgi un veseli, un ka jums nekā netrūkst.
|
|
Jame
|
Mal1910
|
1:4 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഒന്നിലും കുറവില്ലാതെ തികഞ്ഞവരും സമ്പൂൎണ്ണരും ആകേണ്ടതിന്നു സ്ഥിരതെക്കു തികഞ്ഞ പ്രവൃത്തി ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
|
Jame
|
Maori
|
1:4 |
Na kia puta rawa te mahi a te manawanui, kia tino tika ai koutou, kia toitu ai, te hapa i tetahi mea.
|
|
Jame
|
Mg1865
|
1:4 |
Ary aoka ny faharetana hisy asa tanteraka, mba ho tanteraka sy tonga ohatra ianareo, ka tsy hisy tsy ampy na inona na inona.
|
|
Jame
|
MonKJV
|
1:4 |
Харин тэвчээр нь төгс ажилтайгаа байг. Энэ нь та нар төгс бөгөөд бүрэн бүтэн, юугаар ч дутагдахгүй болохын тулд юм.
|
|
Jame
|
MorphGNT
|
1:4 |
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
|
|
Jame
|
Ndebele
|
1:4 |
kodwa ukubekezela kakube lomsebenzi opheleleyo, ukuze libe ngabapheleleyo liphelelisiwe, lingasileli ngalutho.
|
|
Jame
|
NlCanisi
|
1:4 |
welnu, het geduld behoeft slechts volkomen te worden, dan zijt gij volmaakt en ongerept, en schiet gij in niets te kort.
|
|
Jame
|
NorBroed
|
1:4 |
men la utholdenheten ha fullendt gjerning, slik at dere er fullendte og hele, som i ingenting mangler.
|
|
Jame
|
NorSMB
|
1:4 |
Men tolmodet må føra til fullkome verk, so de kann vera fullkomne og heile og ikkje vanta noko.
|
|
Jame
|
Norsk
|
1:4 |
men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.
|
|
Jame
|
Northern
|
1:4 |
Dözüm də öz əməlini kamil etsin ki, siz yetkin və kamil adamlar olasınız, heç bir çatışmazlığınız olmasın.
|
|
Jame
|
Peshitta
|
1:4 |
ܠܗ ܕܝܢ ܠܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܥܒܕܐ ܡܫܡܠܝܐ ܕܬܗܘܘܢ ܓܡܝܪܝܢ ܘܡܫܠܡܢܝܢ ܘܒܡܕܡ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܚܤܝܪܝܢ ܀
|
|
Jame
|
PohnOld
|
1:4 |
A kanongama pan duedueta lao lel imwi, pwe komail en anla o unsok, o solar anane meakot.
|
|
Jame
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Kumwail eri kanahieng pwe amwail kanengamah ni ahnsou apwal en poatopoatete oh unsekla, pwe pein kumwail en unsengkihla mehlel oh sohte pahn anahne mehkot.
|
|
Jame
|
PolGdans
|
1:4 |
A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło.
|
|
Jame
|
PolUGdan
|
1:4 |
Cierpliwość zaś niech dopełni swego dzieła, abyście byli doskonali i zupełni, niemający żadnych braków.
|
|
Jame
|
PorAR
|
1:4 |
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
|
|
Jame
|
PorAlmei
|
1:4 |
Tenha, porém, a paciencia a obra perfeita, para que sejaes perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:4 |
E que a perseverança tenha uma realização completa, para que sejais completos e íntegros, faltando em nada.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
1:4 |
E que a perseverança tenha uma realização completa, para que sejais completos e íntegros, faltando em nada.
|
|
Jame
|
PorCap
|
1:4 |
Mas a constância tem de se exercitar até ao fim, de modo a serdes perfeitos e irrepreensíveis, sem falhar em nada.
|
|
Jame
|
RomCor
|
1:4 |
Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvârşit lucrarea, pentru ca să fiţi desăvârşiţi, întregi şi să nu duceţi lipsă de nimic.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:4 |
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
1:4 |
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
|
|
Jame
|
RusVZh
|
1:4 |
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
|
|
Jame
|
SBLGNT
|
1:4 |
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
|
|
Jame
|
Shona
|
1:4 |
asi kutsungirira ngakuve nebasa rakapedzeredzwa, kuti muve vakapedzeredzwa nekukwana, musingatairi pachinhu.
|
|
Jame
|
SloChras
|
1:4 |
Stanovitnost pa imej za delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemer pogrešni.
|
|
Jame
|
SloKJV
|
1:4 |
Toda naj ima potrpežljivost svoje popolno delo, da boste lahko popolni in celotni, [da vam] ničesar ne manjka.
|
|
Jame
|
SloStrit
|
1:4 |
Stanovitnost pa imej delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemur pogrešni.
|
|
Jame
|
SomKQA
|
1:4 |
Oo dulqaadashadu ha dhammayso shuqulkeeda si aad kaamil u ahaataan oo aad u dhanaataan, oo aydnaan waxba ugu baahnaan.
|
|
Jame
|
SpaPlate
|
1:4 |
Pero es necesario que la paciencia produzca obra perfecta, para que seáis perfectos y cabales sin que os falte cosa alguna.
|
|
Jame
|
SpaRV
|
1:4 |
Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
|
|
Jame
|
SpaRV186
|
1:4 |
Mas tenga la paciencia su obra perfecta, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
|
|
Jame
|
SpaRV190
|
1:4 |
Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
|
|
Jame
|
SpaVNT
|
1:4 |
Mas tenga la paciencia perfecta [su] obra, para que seais perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
|
|
Jame
|
SrKDEkav
|
1:4 |
А трпљење нека дело довршује, да будете савршени и цели без икакве мане.
|
|
Jame
|
SrKDIjek
|
1:4 |
А трпљење нека дјело довршује, да будете савршени и цијели без икаке мане.
|
|
Jame
|
StatResG
|
1:4 |
Ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
|
|
Jame
|
Swahili
|
1:4 |
Muwe na hakika kwamba uvumilivu wenu utawategemeza mpaka mwisho, mpate kuwa wakamilifu na watimilifu, bila kupungukiwa chochote.
|
|
Jame
|
Swe1917
|
1:4 |
Och låten ståndaktigheten hava med sig fullkomlighet i gärning, så att I ären fullkomliga, utan fel och utan brist i något stycke.
|
|
Jame
|
SweFolk
|
1:4 |
Och låt uthålligheten leda till fulländad gärning, så att ni är fullkomliga och hela, utan brist på något sätt.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:4 |
Men låter tålamodet hafva ett fullbordadt verk; på det I skolen vara fullkomna och hele, och intet fel hafva.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
1:4 |
Men låter tålamodet hafva ett fullbordadt verk; på det I skolen vara fullkomna och hele, och intet fel hafva.
|
|
Jame
|
TNT
|
1:4 |
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
|
|
Jame
|
TR
|
1:4 |
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
|
|
Jame
|
TagAngBi
|
1:4 |
At inyong pabayaan na ang pagtitiis ay magkaroon ng sakdal na gawa, upang kayo'y maging sakdal at ganap, na walang anoman kakulangan.
|
|
Jame
|
Tagalog
|
1:4 |
Hayaan ninyong tapusin ng pagtitiis ang kaniyang ganap na gawa upang kayo ay maging ganap at buo. Sa gayon, kayo ay walang anumang kakulangan.
|
|
Jame
|
Tausug
|
1:4 |
Subay niyu pataptapun iban puspusun in kasabal niyu, ha supaya matubus in dayaw sin addat-tabīat niyu iban wayruun na sahawihun kaniyu.
|
|
Jame
|
ThaiKJV
|
1:4 |
และจงให้ความเพียรนั้นกระทำการจนสำเร็จ เพื่อท่านทั้งหลายจะสมบูรณ์ครบถ้วนไม่ขาดสิ่งใดเลย
|
|
Jame
|
Tisch
|
1:4 |
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
|
|
Jame
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Tasol larim pasin bilong sanap strong long traim i ken gat wok i inap tru bilong em, inap long yupela i ken stap inap tru na pulap olgeta, taim yupela i no sot tru long wanpela samting.
|
|
Jame
|
TurHADI
|
1:4 |
Her sıkıntıya katlanmayı öğrenmelisiniz; o zaman eksiği olmayan, olgun ve kâmil kişiler olacaksınız.
|
|
Jame
|
TurNTB
|
1:4 |
Dayanma gücü de, hiçbir eksiği olmayan, olgun, yetkin kişiler olmanız için tam bir etkinliğe erişsin.
|
|
Jame
|
UkrKulis
|
1:4 |
терпіннє ж нехай мав звершене діло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
|
|
Jame
|
UkrOgien
|
1:4 |
А терпеливість нехай має чин доскона́лий, щоб ви досконалі та бездоганні були́, і недостачі ні в чому не мали.
|
|
Jame
|
Uma
|
1:4 |
Toe pai' kana tari ncuu-ta duu' hi kahudua-na, bona moroho mpu'u pepangala' -ta pai' uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na.
|
|
Jame
|
UrduGeo
|
1:4 |
چنانچہ ثابت قدمی کو بڑھنے دیں، کیونکہ جب وہ تکمیل تک پہنچے گی تو آپ بالغ اور کامل بن جائیں گے، اور آپ میں کوئی بھی کمی نہیں پائی جائے گی۔
|
|
Jame
|
UrduGeoD
|
1:4 |
चुनाँचे साबितक़दमी को बढ़ने दें, क्योंकि जब वह तकमील तक पहुँचेगी तो आप बालिग़ और कामिल बन जाएंगे, और आपमें कोई भी कमी नहीं पाई जाएगी।
|
|
Jame
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Chunāṅche sābitqadmī ko baṛhne deṅ, kyoṅki jab wuh takmīl tak pahuṅchegī to āp bāliġh aur kāmil ban jāeṅge, aur āp meṅ koī bhī kamī nahīṅ pāī jāegī.
|
|
Jame
|
UyCyr
|
1:4 |
Шуңа һәр қандақ синақларға бәрдашлиқ берип, чидамлиғиңларни йетилдүрүңлар. Шундақ қилсаңлар, Худаниң күткинидәк ишәнчидә пишқан, кам-котисиз адәмләрдин болисиләр.
|
|
Jame
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Chớ gì anh em chứng tỏ lòng kiên nhẫn đó ra bằng những việc hoàn hảo, để anh em nên hoàn hảo, không có chi đáng trách, không thiếu sót điều gì.
|
|
Jame
|
Viet
|
1:4 |
Nhưng sự nhịn nhục phải làm trọn việc nó, hầu cho chính mình anh em cũng trọn lành toàn vẹn, không thiếu thốn chút nào.
|
|
Jame
|
VietNVB
|
1:4 |
kiên nhẫn có hoàn tất công việc thì anh chị em mới trưởng thành, toàn vẹn, không thiếu sót gì.
|
|
Jame
|
WHNU
|
1:4 |
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
|
|
Jame
|
WelBeibl
|
1:4 |
Ac mae dal ati drwy'r cwbl yn eich gwneud chi'n gryf ac aeddfed – yn barod ar gyfer unrhyw beth!
|
|
Jame
|
Wycliffe
|
1:4 |
and pacience hath a perfit werk, that ye be perfit and hole, and faile in no thing.
|
|
Jame
|
f35
|
1:4 |
η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
|
|
Jame
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Puspusinbi kosogbi anandalan kasukkalan bo' supaya kam asangpot ma kaul maka pi'il, ma halam aniya' kulangbi.
|
|
Jame
|
vlsJoNT
|
1:4 |
Doch de volharding moet een volkomen werk hebben; opdat gij volmaakt moogt zijn en volkomen, in geen ding gebrekkig.
|