Jere
|
RWebster
|
9:15 |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
NHEBJE
|
9:15 |
therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, 'Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
ABP
|
9:15 |
On account of this, thus says the lord of the forces, the God of Israel, Behold, I will feed them distresses, and I will cause them to drink water of bile.
|
Jere
|
NHEBME
|
9:15 |
therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
Rotherha
|
9:15 |
Therefore, Thus saith Yahweh of hosts, The God of Israel, Behold me! Feeding them, even this people, with wormwood,—And I will cause them to drink, poisoned water;
|
Jere
|
LEB
|
9:15 |
Therefore thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Look, I am feeding this people wormwood, and providing drink for them, water of poison,
|
Jere
|
RNKJV
|
9:15 |
Therefore thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
Jubilee2
|
9:15 |
Therefore thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
Webster
|
9:15 |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
Darby
|
9:15 |
therefore thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel, Behold, I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink,
|
Jere
|
ASV
|
9:15 |
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
LITV
|
9:15 |
so Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will feed them, this people with wormwood, and make them drink poison waters.
|
Jere
|
Geneva15
|
9:15 |
Therefore thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will feede this people with wormewood, and giue them waters of gall to drinke:
|
Jere
|
CPDV
|
9:15 |
For this reason, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will feed this people with absinthe, and I will give them the water of gall to drink.
|
Jere
|
BBE
|
9:15 |
So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink.
|
Jere
|
DRC
|
9:15 |
Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will feed this people with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
GodsWord
|
9:15 |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am going to feed these people bitterness and give them poison to drink.
|
Jere
|
JPS
|
9:15 |
I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
|
Jere
|
KJVPCE
|
9:15 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
NETfree
|
9:15 |
So then, listen to what I, the LORD God of Israel who rules over all, say. 'I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.
|
Jere
|
AB
|
9:15 |
Therefore thus says the Lord God of Israel: Behold, I will feed them with trouble and will cause them to drink water of gall:
|
Jere
|
AFV2020
|
9:15 |
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and make them drink poisonous water.
|
Jere
|
NHEB
|
9:15 |
therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
NETtext
|
9:15 |
So then, listen to what I, the LORD God of Israel who rules over all, say. 'I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.
|
Jere
|
UKJV
|
9:15 |
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
Noyes
|
9:15 |
Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with wormwood, And give them water of hemlock to drink.
|
Jere
|
KJV
|
9:15 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
KJVA
|
9:15 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
AKJV
|
9:15 |
Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
RLT
|
9:15 |
Therefore thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
MKJV
|
9:15 |
Therefore so says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and make them drink poisonous water.
|
Jere
|
YLT
|
9:15 |
Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them--this people--to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall,
|
Jere
|
ACV
|
9:15 |
Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:15 |
Por isso assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Eis que a este povo eu lhes darei de comer absinto, e lhes darei de beber água de fel.
|
Jere
|
Mg1865
|
9:15 |
Ary haeliko any amin’ izay jentilisa tsy fantany na fantatry ny razany izy; Ary hampanenjehiko azy ny sabatra ambara-pandaniko azy.
|
Jere
|
FinPR
|
9:15 |
sentähden sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, näin: Katso, minä syötän heille, tälle kansalle, koiruohoa ja juotan heille myrkkyvettä.
|
Jere
|
FinRK
|
9:15 |
Minä hajotan heidät kansojen sekaan, joita eivät he eivätkä heidän isänsä ole tunteneet, ja lähetän heidän jälkeensä miekan, kunnes olen tehnyt heistä lopun.”
|
Jere
|
ChiSB
|
9:15 |
使他們流離到他們和他們祖先素不相識的民族中;派刀劍追擊他們,直至將他們完全消滅。
|
Jere
|
ChiUns
|
9:15 |
所以万军之耶和华─以色列的 神如此说:「看哪,我必将茵蔯给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
|
Jere
|
BulVeren
|
9:15 |
затова, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Ето, Аз ще ги нахраня с пелин – този народ – и ще ги напоя с горчива вода.
|
Jere
|
AraSVD
|
9:15 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَأَنَذَا أُطْعِمُ هَذَا ٱلشَّعْبَ أَفْسَنْتِينًا وَأَسْقِيهِمْ مَاءَ ٱلْعَلْقَمِ،
|
Jere
|
Esperant
|
9:15 |
tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Jen Mi manĝigos al tiu popolo vermuton kaj trinkigos al ili akvon maldolĉan;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
9:15 |
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสว่า “ดูเถิด เราจะเลี้ยงชนชาตินี้ด้วยบอระเพ็ด และให้น้ำดีหมีเขาดื่ม
|
Jere
|
OSHB
|
9:15 |
וַהֲפִֽצוֹתִים֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַֽאֲבוֹתָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
9:15 |
ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သူတို့ကို ဒေါနနှင့် ငါကျွေးမည်။ ဆေးခါးနှင့်ရောသော ရေကို တိုက်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
9:15 |
پس گوش بده و بدان که من، خداوند متعال خدای اسرائیل، چه خواهم کرد. من به قوم خودم گیاهان تلخ برای خوردن و سَم برای نوشیدن خواهم داد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
9:15 |
Is lie Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, “Dekho, maiṅ is qaum ko kaṛwā khānā khilā kar zahrīlā pānī pilā dūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
9:15 |
Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag ska ge detta folk malört att äta och förgiftat vatten att dricka.
|
Jere
|
GerSch
|
9:15 |
und ich will sie unter die Völker zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will ein Schwert hinter ihnen herschicken, bis ich sie aufgerieben habe.
|
Jere
|
TagAngBi
|
9:15 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Narito, aking pakakanin sila, ang bayang ito, ng ajenjo, at bibigyan ko sila ng inuming mapait upang inumin.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
9:15 |
Hajotan heidät kansojen sekaan, joita eivät he eivätkä heidän isänsä ole tunteneet, ja lähetän heidän peräänsä miekan, kunnes teen heistä lopun.
|
Jere
|
Dari
|
9:15 |
بنابران، من، خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، خوراک این قوم را بوته های تلخ می سازم و به آن ها آب زهرآلود می دهم که بنوشند.
|
Jere
|
SomKQA
|
9:15 |
oo sidaas daraaddeed Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Dadkan waxaan ku quudin doonaa dacar, oo waxaan cabsiin doonaa biyo xammeetiyeed.
|
Jere
|
NorSMB
|
9:15 |
difor, so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Sjå, eg gjev dette folket malurt å eta og eitervatn å drikka.
|
Jere
|
Alb
|
9:15 |
Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë do ta ushqej këtë popull me pelin dhe do ta bëj të pijë ujë të helmuar.
|
Jere
|
KorHKJV
|
9:15 |
그러므로 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 그들 곧 이 백성에게 쑥을 먹이고 쓸개 물을 주어 마시게 하며
|
Jere
|
SrKDIjek
|
9:15 |
Зато овако вели Господ над војскама, Бог Израиљев: ево ја ћу нахранити тај народ пеленом и напојићу их жучи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
9:15 |
therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal fede this puple with wermod, and Y schal yyue to hem drynke the watir of galle.
|
Jere
|
Mal1910
|
9:15 |
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ഈ ജനത്തെ കാഞ്ഞിരംകൊണ്ടു പോഷിപ്പിച്ചു നഞ്ചുവെള്ളം കുടിപ്പിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
9:15 |
그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 말하노라 보라 내가 그들 곧 이 백성에게 쑥을 먹이며 독한 물을 마시우고
|
Jere
|
Azeri
|
9:15 |
بونا گؤره ده ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «باخ، من بو خالقا يووشان يِدئردهجيم، اونلارا زَهَرلي سو ائچئردهجيم.
|
Jere
|
KLV
|
9:15 |
vaj thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, yIlegh, jIH DichDaq feed chaH, 'ach vam ghotpu, tlhej wormwood, je nob chaH bIQ vo' gall Daq tlhutlh.
|
Jere
|
ItaDio
|
9:15 |
Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io ciberò questo popolo di assenzio, e l’abbevererò d’acqua di tosco.
|
Jere
|
RusSynod
|
9:15 |
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью;
|
Jere
|
CSlEliza
|
9:15 |
сего ради тако глаголет Господь Сил, Бог Израилев: се, Аз напитаю люди сия теснотами и в питие дам им воду желчную,
|
Jere
|
ABPGRK
|
9:15 |
διά τούτο τάδε λέγει κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ ιδού εγώ ψωμίζω αυτούς ανάγκας και ποτιώ αυτούς ύδωρ χολής
|
Jere
|
FreBBB
|
9:15 |
C'est pourquoi l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, parle ainsi : Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe et je l'abreuverai d'eaux empoisonnées ;
|
Jere
|
LinVB
|
9:15 |
Nakopanza bango o bikolo binso biyebani na bango te, biyebanaki na bankoko ba bango mpe te ; nakotindela bango bato bakobengana bango na mopanga kina bakosila.
|
Jere
|
HunIMIT
|
9:15 |
Szétszórom őket a nemzetek között, amelyeket nem ismertek sem ők, sem őseik és utánuk bocsátom a kardot, míg meg nem semmisítettem őket.
|
Jere
|
ChiUnL
|
9:15 |
故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必食斯民以茵陳、飲之以毒水、
|
Jere
|
VietNVB
|
9:15 |
Vì thế, CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Này, Ta sẽ cho dân này ăn ngải cứu và uống nước độc.
|
Jere
|
LXX
|
9:15 |
καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν εἰς οὓς οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ ἐπαποστελῶ ἐπ’ αὐτοὺς τὴν μάχαιραν ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐν αὐτῇ
|
Jere
|
CebPinad
|
9:15 |
Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, ako magapakaon kanila, bisan kini nga katawohan, sa ajenjo, ug mohatag kanila sa tubig nga apdo nga pagaimnon.
|
Jere
|
RomCor
|
9:15 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: „Iată, voi hrăni poporul acesta cu pelin şi-i voi da să bea ape otrăvite.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
9:15 |
Eri, kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht en Israel, pahn wia. I pahn kihong nei aramas akan kisin tuhke katik kei re en kang oh pwoisin re en nim.
|
Jere
|
HunUj
|
9:15 |
Szétszórom őket olyan népek közé, amelyeket nem ismertek sem ők, sem elődeik, és fegyvert küldök a nyomukba, amíg csak meg nem semmisítem őket!
|
Jere
|
GerZurch
|
9:15 |
Darum spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen, will sie mit Giftwasser tränken. (a) Jer 8:14; 23:15
|
Jere
|
GerTafel
|
9:15 |
Und zerstreue sie unter die Völkerschaften, die weder sie selbst noch ihre Väter kannten, und sende ihnen das Schwert nach, bis Ich sie aufgerieben.
|
Jere
|
PorAR
|
9:15 |
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
|
Jere
|
DutSVVA
|
9:15 |
Daarom zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls, alzo: Ziet, Ik zal dit volk spijzen met alsem, en Ik zal hen drenken met gallewater;
|
Jere
|
FarOPV
|
9:15 |
از این جهت یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین میگوید: «اینک من افسنتین راخوراک این قوم خواهم ساخت و آب تلخ به ایشان خواهم نوشانید.
|
Jere
|
Ndebele
|
9:15 |
Ngalokho itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Khangela, ngizabondla lababantu ngomhlonyane, ngibanathise amanzi enyongo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:15 |
Por isso assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Eis que a este povo eu lhes darei de comer absinto, e lhes darei de beber água de fel.
|
Jere
|
Norsk
|
9:15 |
derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg gir dette folk malurt å ete og beskt vann å drikke,
|
Jere
|
SloChras
|
9:15 |
zatorej pravi tako Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Glej, jaz jih bom, to ljudstvo, sitil s pelinom in jim piti dajal sok trobelični;
|
Jere
|
Northern
|
9:15 |
Buna görə də İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Mən bu xalqa yovşan yedirəcək, zəhərli su içirəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
9:15 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tränken,
|
Jere
|
LvGluck8
|
9:15 |
Tādēļ, tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: Redzi, Es šos ļaudis ēdināšu ar vērmelēm un tos dzirdināšu ar žultīm.
|
Jere
|
PorAlmei
|
9:15 |
Portanto assim diz o Senhor dos Exercitos, Deus d'Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo, e lhe darei a beber agua de fel.
|
Jere
|
ChiUn
|
9:15 |
所以萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。
|
Jere
|
SweKarlX
|
9:15 |
Derföre säger Herren Zebaoth, Israels Gud: Si, jag skall spisa detta folket med malört, och gifva dem galla dricka.
|
Jere
|
FreKhan
|
9:15 |
puis, je les disperserai parmi des peuples qui leur étaient inconnus, à eux et à leurs ancêtres, et je déchaînerai contre eux le glaive jusqu’à leur complet anéantissement."
|
Jere
|
FrePGR
|
9:15 |
C'est pourquoi, ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Voici, je nourrirai ce peuple d'absinthe, et l'abreuverai d'eaux vénéneuses,
|
Jere
|
PorCap
|
9:15 |
Dispersá-los-ei entre as nações, que nem eles nem os seus pais conheceram, e enviarei contra eles uma espada que os abaterá até ao extermínio.»
|
Jere
|
JapKougo
|
9:15 |
それゆえ万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、見よ、わたしはこの民に、にがよもぎを食べさせ、毒の水を飲ませ、
|
Jere
|
GerTextb
|
9:15 |
und will sie zerstreuen unter die Völker, die weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will das Schwert hinter ihnen dreinsenden, bis ich sie aufgerieben habe.
|
Jere
|
SpaPlate
|
9:15 |
Por eso, así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: “He aquí que a este pueblo le daré para comida ajenjo, y para bebida, agua de hiel.
|
Jere
|
Kapingam
|
9:15 |
Malaa, goodou gi-hagalongo be di-maa di-aha dela gaa-hai ko-Au, go Yihowah di Gowaa Aamua, dela go di God o Israel. Au gaa-wanga gi agu daangada nia laagau mmala gi-geina mono wai-poisin gi-inumia.
|
Jere
|
WLC
|
9:15 |
וַהֲפִֽצוֹתִים֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַֽאֲבוֹתָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
9:15 |
todėl Aš juos valgydinsiu metėlėmis, girdysiu karčiu vandeniu
|
Jere
|
Bela
|
9:15 |
Таму так кажа Гасподзь Саваоф, Бог Ізраілеў: вось, Я накармлю іх, гэты народ, палыном, і напаю іх вадою з жоўцю;
|
Jere
|
GerBoLut
|
9:15 |
Ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Vater kennen, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
|
Jere
|
FinPR92
|
9:15 |
Minä hajotan heidät kansojen sekaan, joita he eivät tunne ja joita heidän isänsäkään eivät tunteneet. Minä lähetän miekan heidän kimppuunsa ja teen lopun heistä kaikista."
|
Jere
|
SpaRV186
|
9:15 |
Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo les daré a comer, a este pueblo, ajenjos, y les daré a beber aguas de hiel.
|
Jere
|
NlCanisi
|
9:15 |
Daarom zegt Jahweh der heirscharen, Israëls God: Zie, Ik ga dit volk met alsem voeden, en drenken met gif;
|
Jere
|
GerNeUe
|
9:15 |
Ich werde sie unter fremde Völker zerstreuen, die weder sie noch ihre Vorfahren gekannt haben. Und ich schicke ihnen das Schwert hinterher, bis ich sie vernichtet habe."
|
Jere
|
UrduGeo
|
9:15 |
اِس لئے رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے، ”دیکھو، مَیں اِس قوم کو کڑوا کھانا کھلا کر زہریلا پانی پلا دوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
9:15 |
لِذَلِكَ هَا أَنَا أُطْعِمُ هَذَا الشَّعْبَ طَعَاماً مُرًّا، وَأَسْقِيهِمْ مَاءً مَسْمُوماً،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
9:15 |
因此,万军之耶和华以色列的 神这样说:“看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。
|
Jere
|
ItaRive
|
9:15 |
Perciò, così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io farò mangiar dell’assenzio a questo popolo e gli farò bere dell’acqua avvelenata.
|
Jere
|
Afr1953
|
9:15 |
daarom, so sê die HERE van die leërskare, die God van Israel: Kyk, Ek gee aan hulle, aan hierdie volk, wilde-als om te eet, en Ek laat hulle gifwater drink,
|
Jere
|
RusSynod
|
9:15 |
поэтому, – так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, – вот, Я накормлю их, этот народ, полынью и напою их водою с желчью;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
9:15 |
इसलिए रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है, “देखो, मैं इस क़ौम को कड़वा खाना खिलाकर ज़हरीला पानी पिला दूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
9:15 |
Bunun için İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Bu halka pelinotu yedirecek, zehirli su içireceğim.
|
Jere
|
DutSVV
|
9:15 |
Daarom zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels, alzo: Ziet, Ik zal dit volk spijzen met alsem, en Ik zal hen drenken met gallewater;
|
Jere
|
HunKNB
|
9:15 |
Szétszórom őket a nemzetek közé, melyeket nem ismertek sem ők, sem atyáik; és elküldöm utánuk a kardot, míg meg nem semmisítem őket.
|
Jere
|
Maori
|
9:15 |
Heoi ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, Tenei ahau te whangai nei i a ratou, i tenei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a ratou ki te wai kawa.
|
Jere
|
HunKar
|
9:15 |
Azért, ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Ímé, én megétetem őket, ezt a népet, ürömmel, és megitatom őket mérges vízzel.
|
Jere
|
Viet
|
9:15 |
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ cho dân nầy ăn ngải cứu, và cho uống mật đắng.
|
Jere
|
Kekchi
|
9:15 |
Joˈcan nak la̱in li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, tinqˈue li raylal saˈ xbe̱neb. Chanchan nak tinqˈue chixtzacaheb li cˈahil tzacae̱mk. Ut chanchan tinqˈue li haˈ li banbil xsaˈ chiruqˈueb.
|
Jere
|
Swe1917
|
9:15 |
Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall giva detta folk malört att äta och gift att dricka.
|
Jere
|
CroSaric
|
9:15 |
I raspršit ću ih među narode kojih ne poznavahu oni ni oci njihovi. A za njima ću poslati mač da ih zatre." Ovako govori Jahve nad Vojskama:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
9:15 |
Ta sẽ phân tán chúng giữa chư dân mà chúng cũng như cha ông chúng không quen biết ; Ta lại còn cho gươm đuổi theo cho đến khi Ta tận diệt chúng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
9:15 |
C’est pourquoi, ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais donner à manger à ce peuple-ci de l’absinthe, et je leur donnerai à boire de l’eau de fiel.
|
Jere
|
FreLXX
|
9:15 |
Et je les disperserai parmi les nations, chez des hommes que ni eux ni leurs pères n'ont connus ; et je ferai tomber sur eux le glaive, jusqu'à ce que le glaive les ait détruits.
|
Jere
|
Aleppo
|
9:15 |
והפצותים בגוים אשר לא ידעו המה ואבותם ושלחתי אחריהם את החרב עד כלותי אותם {פ}
|
Jere
|
MapM
|
9:15 |
וַהֲפִֽצוֹתִים֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַאֲבוֹתָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
9:15 |
לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני מאכילם את העם הזה לענה והשקיתים מי ראש׃
|
Jere
|
Kaz
|
9:15 |
Сондықтан Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы мынаны айтады: Біліп қойыңдар, Мен мына халыққа азаптың жусандай ащы дәмін татқызып, соттың улы сусынын ішкіземін.
|
Jere
|
FreJND
|
9:15 |
et je les disperserai parmi les nations qu’ils n’ont pas connues, eux et leurs pères ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.
|
Jere
|
GerGruen
|
9:15 |
und unter Völker streue ich sie hin, die weder sie noch ihre Väterje gekannt, und sende hinter ihnen drein das Schwert, bis daß ich sie vernichtet habe."
|
Jere
|
SloKJV
|
9:15 |
zato tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog: ‚Glej, pasel jih bom, celó to ljudstvo, s pelinom in piti jim bom dajal vodo iz žolča.
|
Jere
|
Haitian
|
9:15 |
Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, m' di: Mwen pral ba yo zèb anmè pou yo manje, mwen pral ba yo dlo anpwazonnen pou yo bwè.
|
Jere
|
FinBibli
|
9:15 |
Sentähden näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: katso, minä syötän tämän kansan koiruoholla, ja annan heidän sappea juoda.
|
Jere
|
SpaRV
|
9:15 |
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que á este pueblo yo les daré á comer ajenjos, y les daré á beber aguas de hiel.
|
Jere
|
WelBeibl
|
9:15 |
Felly, dyma dw i, Duw Israel, yr ARGLWYDD hollbwerus, yn ei ddweud: ‘Dw i'n mynd i roi profiadau chwerw yn fwyd i'r bobl, a dŵr gwenwynig barn iddyn nhw i'w yfed.’
|
Jere
|
GerMenge
|
9:15 |
und will sie unter die Heidenvölker zerstreuen, die weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will das Schwert hinter ihnen her senden, bis ich sie vertilgt habe!«
|
Jere
|
GreVamva
|
9:15 |
διά τούτο, ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ· Ιδού, εγώ θέλω θρέψει αυτούς, τον λαόν τούτον· με αψίνθιον και ύδωρ χολής θέλω ποτίσει αυτούς·
|
Jere
|
UkrOgien
|
9:15 |
І розпоро́шу Я їх серед наро́дів, яких ні вони, ні батьки їхні не знали, і пошлю Я за ними меча́, аж поки не ви́гублю їх!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
9:15 |
За то овако вели Господ над војскама, Бог Израиљев: Ево ја ћу нахранити тај народ пеленом и напојићу их жучи.
|
Jere
|
FreCramp
|
9:15 |
Je les disperserai parmi des nations que n'ont connues ni eux, ni leurs pères, et j'enverrai contre eux le glaive, jusqu'à ce que je les aie exterminés.
|
Jere
|
PolUGdan
|
9:15 |
Dlatego tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Oto nakarmię ich, ten lud, piołunem i napoję ich wodą żółci.
|
Jere
|
FreSegon
|
9:15 |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais nourrir ce peuple d'absinthe, Et je lui ferai boire des eaux empoisonnées.
|
Jere
|
SpaRV190
|
9:15 |
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que á este pueblo yo les daré á comer ajenjos, y les daré á beber aguas de hiel.
|
Jere
|
HunRUF
|
9:15 |
Szétszélesztem őket olyan népek közé, amelyeket nem ismertek sem ők, sem elődeik, és fegyvert küldök a nyomukba, amíg csak meg nem semmisítem őket!
|
Jere
|
DaOT1931
|
9:15 |
derfor, saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg giver dette Folk Malurt at spise og Gift at drikke;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
9:15 |
Olsem na BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem, Lukim, Mi bai givim kaikai long ol, yes, dispela lain manmeri, wantaim diwai womwat, na givim ol wara bilong marasin i pait bilong dringim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
9:15 |
Derfor siger den Herre Zebaoth, Israels Gud, saaledes: Se, jeg vil bespise dem, dette Folk med Malurt og give dem besk Vand at drikke.
|
Jere
|
FreVulgG
|
9:15 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je nourrirai ce peuple d’absinthe, et je lui ferai boire de l’eau de fiel (pour breuvage).
|
Jere
|
PolGdans
|
9:15 |
Dlatego tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja nakarmię ich, to jest lud ten, piołunem, a napoję ich wodą żółci.
|
Jere
|
JapBungo
|
9:15 |
この故に萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいひたまふ視よわれ彼等すなはち斯民に茵蔯を食はせ毒なる水を飮せ
|
Jere
|
GerElb18
|
9:15 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will sie, dieses Volk, mit Wermut speisen und sie mit bitterem Wasser tränken,
|