Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 9:17  Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for skilful women, that they may come:
Jere NHEBJE 9:17  Thus says Jehovah of hosts, "Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:"
Jere ABP 9:17  Thus says the lord, Call the wailing women and let them come! And to the wise women send, and let them utter their voice!
Jere NHEBME 9:17  Thus says the Lord of hosts, "Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:"
Jere Rotherha 9:17  Thus, saith Yahweh of hosts, Consider ye diligently and call for the wailing women that they may come,—And unto the wise women, send ye, that they may come;
Jere LEB 9:17  Thus says Yahweh of hosts: “Consider closely, and call for the wailing women, so that they come, and for the skillful women, so that they come.
Jere RNKJV 9:17  Thus saith יהוה of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Jere Jubilee2 9:17  Thus hath the LORD of the hosts said, Consider ye and call for the mourning women that they may come and send for cunning [women] that they may come,
Jere Webster 9:17  Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for skillful [women], that they may come:
Jere Darby 9:17  Thus saith Jehovah of hosts: Consider, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come;
Jere ASV 9:17  Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
Jere LITV 9:17  So says Jehovah of Hosts, Consider and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come.
Jere Geneva15 9:17  Thus sayeth the Lord of hostes, Take heede, and call for the mourning women, that they may come, and send for skilfull women that they may come,
Jere CPDV 9:17  Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Consider and call upon the women mourners, and let them approach. And send to those women who are wise, and let them hurry.
Jere BBE 9:17  This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come:
Jere DRC 9:17  Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Consider ye, and call for the mourning women, and let them come: and send to them that are wise women, and let them make haste:
Jere GodsWord 9:17  This is what the LORD of Armies says: Consider this: Call for the women who cry at funerals. Send for those who are the most skilled.
Jere JPS 9:17  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere KJVPCE 9:17  ¶ Thus saith the Lord of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Jere NETfree 9:17  The LORD who rules over all told me to say to this people, "Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!"
Jere AB 9:17  Thus says the Lord, Call the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice;
Jere AFV2020 9:17  Thus says the LORD of hosts, "Think carefully, and call for the mourning women, that they may come. And send for the wise women, that they may come;
Jere NHEB 9:17  Thus says the Lord of hosts, "Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:"
Jere NETtext 9:17  The LORD who rules over all told me to say to this people, "Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!"
Jere UKJV 9:17  Thus says the LORD of hosts, Consider all of you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Jere Noyes 9:17  Thus saith Jehovah of hosts: Consider ye, and call for the mourning women, that they may come, And send to the skilful ones, that they may come;
Jere KJV 9:17  Thus saith the Lord of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Jere KJVA 9:17  Thus saith the Lord of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Jere AKJV 9:17  Thus said the LORD of hosts, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Jere RLT 9:17  Thus saith Yhwh of Armies, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Jere MKJV 9:17  So says the LORD of hosts, Think carefully, and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come;
Jere YLT 9:17  Thus said Jehovah of Hosts: Consider ye, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come,
Jere ACV 9:17  Thus says Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come.
Jere VulgSist 9:17  Haec dicit Dominus exercituum Deus Israel: Contemplamini, et vocate lamentatrices ut veniant: et ad eas, quae sapientes sunt, mittite, et properent:
Jere VulgCont 9:17  Hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel: Contemplamini, et vocate lamentatrices et veniant: et ad eas, quæ sapientes sunt, mittite, et properent:
Jere Vulgate 9:17  haec dicit Dominus exercituum contemplamini et vocate lamentatrices et veniant et ad eas quae sapientes sunt mittite et properent
Jere VulgHetz 9:17  Hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel: Contemplamini, et vocate lamentatrices et veniant: et ad eas, quæ sapientes sunt, mittite, et properent:
Jere VulgClem 9:17  Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Contemplamini, et vocate lamentatrices, et veniant : et ad eas quæ sapientes sunt mittite, et properent :
Jere CzeBKR 9:17  Takto praví Hospodin zástupů: Pilně považte, a svolejte ty, kteréž naříkávají, ať přijdou, a k těm, kteréž jsou vycvičené, pošlete, aby přišly.
Jere CzeB21 9:17  Ať si pospíší a bědují nad námi. Ať se nám z očí řinou slzy, zpod víček ať nám kanou.
Jere CzeCEP 9:17  Ať rychle přiběhnou a bědují nad námi, ať z našich očí stékají slzy a z našich řas proudí voda.“
Jere CzeCSP 9:17  Ať si pospíší a ⌈začnou nad námi bědovat.⌉ Ať z našich očí plynou slzy, ať se z našich víček řine voda,
Jere PorBLivr 9:17  Assim diz o SENHOR dos exércitos: Considerai, e chamai carpideiras, que venham; e enviai as mais hábeis, que venham:
Jere Mg1865 9:17  Ary asaovy haingana ireny hanandratra fidradradradrana ho antsika, mba hampijojy ny ranomasontsika sy hampivarina ny ranomaso avy amin’ ny hodimasontsika.
Jere FinPR 9:17  Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari, kutsukaa itkijävaimoja tulemaan tänne. Lähettäkää hakemaan viisaita vaimoja, jotta he tulisivat,
Jere FinRK 9:17  Kohottakoot he kiireesti valitushuudon meidän vuoksemme, että silmämme vuotaisivat kyyneleitä ja silmäluomemme valuisivat vettä.
Jere ChiSB 9:17  叫她們迅速前來,我們啼哭,使我們的眼睛流下眼淚,使我們的睫毛湧出睙水,
Jere ChiUns 9:17  万军之耶和华如此说:你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,
Jere BulVeren 9:17  Така казва ГОСПОД на Войнствата: Размислете и повикайте оплаквачките да дойдат и изпратете за мъдрите жени да дойдат;
Jere AraSVD 9:17  «هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: تَأَمَّلُوا وَٱدْعُوا ٱلنَّادِبَاتِ فَيَأْتِينَ، وَأَرْسِلُوا إِلَى ٱلْحَكِيمَاتِ فَيُقْبِلْنَ
Jere Esperant 9:17  Tiele diras la Eternulo Cebaot: Serĉu kaj voku ploristinojn, ke ili venu; sendu voki lertulinojn en tia afero, ke ili venu.
Jere ThaiKJV 9:17  พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “จงพิจารณาดู และเรียกนางร้องไห้ให้มา จงให้คนไปตามหญิงที่ชำนาญมา
Jere OSHB 9:17  וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֨ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
Jere BurJudso 9:17  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဆင်ခြင်ကြလော့၊ ငိုခြင်းသည် မတို့ကိုခေါ်၍ လာကြစေ။ လိမ္မာသော မိန်းမတို့ ရှိရာသို့ စေလွှတ်၍ လာကြစေ။
Jere FarTPV 9:17  خداوند متعال گفت: «دربارهٔ آنچه روی می‌دهد بیندیشید! سوگواران را دعوت کنید، از زنان نوحه‌سرا بخواهید حاضر شوند.»
Jere UrduGeoR 9:17  Rabbul-afwāj farmātā hai, “Dhyān de kar giryā karne wālī auratoṅ ko bulāo. Jo janāzoṅ par wāwailā kartī haiṅ un meṅ se sab se māhir auratoṅ ko bulāo.
Jere SweFolk 9:17  Så säger Herren Sebaot: Se er om och kalla på gråterskor så att de kommer, sänd efter kunniga kvinnor, låt dem komma.
Jere GerSch 9:17  daß sie herkommen und eilends über uns ein Trauerlied singen, daß Tränen aus unsern Augen rinnen und Wasser aus unsern Wimpern fließe.
Jere TagAngBi 9:17  Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Kayo'y mangagdilidili, at magsitawag ng mga tagapanangis na babae, upang sila'y mangakaparito; at inyong ipasundo ang mga bihasang babae, upang sila'y mangakaparito:
Jere FinSTLK2 9:17  kiiruhtaisivat ja virittäisivät meistä valitusvirren, niin että silmämme vuotaisivat kyyneliä ja silmäripsistämme tippuisi vesi.
Jere Dari 9:17  خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «به آنچه که روی می دهد، بیندیشید! دنبال زنان نوحه گر بفرستید و از ماهرترین آن ها دعوت کنید که بیایند.»
Jere SomKQA 9:17  Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Aad u fiirsada, oo u yeedha naagaha baroorta ha yimaadeene, waxaad u cid dirtaan naagaha aad baroorta u yaqaan ha yimaadeene.
Jere NorSMB 9:17  So segjer Herren, allhers drott: Gjev gaum, og kalla på syrgjekvendi, at dei må koma, og send bod til dei kunnige kvinnorne, at dei kann koma!
Jere Alb 9:17  Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Mendoni të thërrisni vajtorët: le të vijnë! Shkoni e thërrisni më të zonjat: le të vijnë!
Jere KorHKJV 9:17  ¶만군의 주가 이같이 말하노라. 너희는 깊이 생각하고 애곡하는 여인들을 불러 그들이 오게 하며 또 사람을 보내어 재주 있는 여인들을 불러 그들이 오게 하고
Jere SrKDIjek 9:17  Овако вели Господ над војскама: гледајте и зовите нарикаче нека дођу, и пошљите по вјеште нека дођу,
Jere Wycliffe 9:17  The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Biholde ye, and clepe ye wymmen `that weilen, and come thei; and sende ye to tho wymmen that ben wise, and haste thei.
Jere Mal1910 9:17  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ ചിന്തിച്ചു വിലാപക്കാരത്തികളെ വിളിച്ചു വരുത്തുവിൻ; സാമൎത്ഥ്യമുള്ള സ്ത്രീകളെ ആളയച്ചു വരുത്തുവിൻ.
Jere KorRV 9:17  만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 잘 생각하고 곡하는 부녀를 불러오며 또 보내어 지혜로운 부녀를 불러오되
Jere Azeri 9:17  قوشونلار ربّی بله ديئر: "ائندي دوشونون، مرثئيه‌چي آروادلاري چاغيرين گلسئنلر، شئون ادن آروادلاري چاغيرين گلسئنلر!
Jere KLV 9:17  Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, qel, je ja' vaD the mourning be'pu', vetlh chaH may ghoS; je ngeH vaD the skillful be'pu', vetlh chaH may ghoS:
Jere ItaDio 9:17  Così ha detto il Signor degli eserciti: Considerate, e chiamate delle lamentatrici, e fate che vengano; e mandate per delle più avvedute, che vengano; ed affrettinsi, e prendano a fare un rammarichio di noi;
Jere RusSynod 9:17  Так говорит Господь Саваоф: подумайте, и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле, чтобы они пришли.
Jere CSlEliza 9:17  Сия рече Господь Сил: призовите плачевниц, и да приидут, и ко женам премудрым послите, и да вещают
Jere ABPGRK 9:17  τάδε λέγει κύριος καλέσατε τας θρηνούσας και ελθέτωσαν και προς τας σοφάς αποστείλατε και φθεγξάσθωσαν
Jere FreBBB 9:17  Ainsi a dit l'Eternel des armées : Pensez à commander les pleureuses, et qu'elles viennent ! Envoyez chez celles qui savent, et qu'elles viennent ;
Jere LinVB 9:17  Baya noki mpe bayembela biso nzembo ya mawa, mpo ’te miso ma biso matangisa mpizoli, mpo ’te nkongia ya biso itanga mai.
Jere HunIMIT 9:17  Siessenek és hangoztassanak fölöttünk jajgatást, hogy szemeink szétáradjanak könnyektől és szempilláink folyjanak víztől.
Jere ChiUnL 9:17  萬軍之耶和華曰、爾其思之、召哀悼之婦、善哭之女至、
Jere VietNVB 9:17  CHÚA Vạn Quân phán như vầy:Hãy chú ý! Hãy cho gọi các bà khóc thuê,Hãy mời các bà khéo kể lể đến!
Jere LXX 9:17  καὶ λαβέτωσαν ἐφ’ ὑμᾶς θρῆνον καὶ καταγαγέτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα καὶ τὰ βλέφαρα ὑμῶν ῥείτω ὕδωρ
Jere CebPinad 9:17  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Hunahunaa ninyo, ug tawga ang mga babaye nga nanagbalata, aron sila moanhi; ug tawga ang mga batid nga mga babaye, aron sila moanhi.
Jere RomCor 9:17  Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: „Căutaţi şi chemaţi plângătoarele să vină! Trimiteţi la femeile iscusite ca să vină!
Jere Pohnpeia 9:17  KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Kumwail medemedewe duwen dahme wiewiawi! Kumwail ekerpene sounkoulen kedepwidepw kan, lih akan me kadek koulki koulen kedepwidepw.”
Jere HunUj 9:17  Sietve kezdjenek siratni minket; a mi szemünk is lábadjon könnybe, a mi szemünkből is omoljanak a könnyek!
Jere GerZurch 9:17  So spricht der Herr der Heerscharen: Rufet die Klagefrauen, sie sollen kommen; nach den weisen Frauen schicket, dass sie wehklagen.
Jere GerTafel 9:17  Daß sie eilen und über uns das Trauerlied erheben, und Tränen von unseren Augen herabrinnen, und Wasser von unseren Wim- pern riesle.
Jere PorAR 9:17  Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;
Jere DutSVVA 9:17  Zo zegt de Heere der heirscharen: Merkt daarop, en roept klaagvrouwen, dat zij komen; en zendt henen naar de wijze vrouwen, dat zij komen.
Jere FarOPV 9:17  یهوه صبایوت چنین می‌گوید: «تفکر کنیدو زنان نوحه گر را بخوانید تا بیایند و در‌پی زنان حکیم بفرستید تا بیایند.»
Jere Ndebele 9:17  Itsho njalo INkosi yamabandla: Qaphelani, libize abesifazana abalilayo ukuthi beze; lithumele kwabesifazana abahlakaniphileyo, ukuthi beze.
Jere PorBLivr 9:17  Assim diz o SENHOR dos exércitos: Considerai, e chamai carpideiras, que venham; e enviai as mais hábeis, que venham:
Jere Norsk 9:17  Så sier Herren, hærskarenes Gud: Gi akt og kall på klagekvinnene at de skal komme, og send bud til de kyndige kvinner at de skal komme
Jere SloChras 9:17  Tako pravi Gospod nad vojskami: Pazite in pokličite žene žalovalke, da pridejo, in k modrim ženam pošljite, da pridejo,
Jere Northern 9:17  Ordular Rəbbi belə deyir: «İndi düşünün, Mərsiyəçi qadınları çağırın gəlsinlər, Bu işdə bacarıqlı olanları Gətirin gəlsinlər.
Jere GerElb19 9:17  So spricht Jehova der Heerscharen: Gebet acht, und rufet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen,
Jere LvGluck8 9:17  Tā saka Tas Kungs Cebaot: ņemiet to vērā un aicinājiet raudu sievas, lai tās nāk, un sūtat pēc tām gudrām sievām, lai tās atnāk,
Jere PorAlmei 9:17  Assim diz o Senhor dos Exercitos: Considerae, e chamae carpideiras que venham; e enviae por sabias, para que venham.
Jere ChiUn 9:17  萬軍之耶和華如此說:你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來,
Jere SweKarlX 9:17  Så säger Herren Zebaoth: Skaffer och beställer gråterskor, att de komma; och sänder efter de som det väl kunna;
Jere FreKhan 9:17  Qu’en toute hâte elles entonnent des complaintes sur nous, pour que nos yeux ruissellent de larmes, que nos paupières fondent en eau!
Jere FrePGR 9:17  Ainsi parle l'Éternel des armées : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu'elles viennent ! et envoyez vers les habiles, et qu'elles arrivent !
Jere PorCap 9:17  Não tardem e entoem sobre nós as suas lamentações. Derramem lágrimas os nossos olhos, vertam pranto as nossas pálpebras.
Jere JapKougo 9:17  万軍の主はこう言われる、「よく考えて、泣き女を呼べ。また人をつかわして巧みな女を招け。
Jere GerTextb 9:17  daß sie sich beeilen, ein Trauerlied über uns anzustimmen, damit unsere Augen überfließen von Thränen und von Wasser unsere Wimpern triefen!
Jere SpaPlate 9:17  Así dice Yahvé de los ejércitos: Atended, y llamad a las plañideras, para que vengan; enviad por las más diestras (en el duelo);
Jere Kapingam 9:17  Dimaadua di Gowaa Aamua ga-helekai, “Goodou gi-hagabaubau be di-maa di-aha dela e-hai! Goodou gi-gahia-mai nia ahina ala koia e-iloo di-daahili i tangada made.”
Jere WLC 9:17  וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֙ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
Jere LtKBB 9:17  Taip sako kareivijų Viešpats: „Pašaukite raudotojų, kad jos ateitų,
Jere Bela 9:17  Так кажа Гасподзь Саваоф: падумайце і паклічце плакальшчыц, каб яны прыйшлі; пашлеце па ўмеліц у гэтай справе , каб яны прыйшлі.
Jere GerBoLut 9:17  und eilend uns klagen, daß unsere Augen mit Tranen rinnen und unsere Augenlider mit Wasser flieften,
Jere FinPR92 9:17  Tulkaa kiireesti ja laulakaa meistä valituslaulu, niin että silmämme vuotavat vettä ja kyyneleet valuvat pitkin poskia.
Jere SpaRV186 9:17  Así dijo Jehová de los ejércitos: Considerád, y llámad endechaderas que vengan; y enviád por las sabias que vengan;
Jere NlCanisi 9:17  Dit zegt Jahweh der heirscharen: Gaat klaagvrouwen zoeken, laat ze komen; De bekwaamsten ontbieden, Dat ze komen, zich spoeden;
Jere GerNeUe 9:17  Beeilen sollen sie sich / und mit dem Klagen beginnen, / dass unsere Augen schwimmen / und die Tränen fließen.
Jere UrduGeo 9:17  رب الافواج فرماتا ہے، ”دھیان دے کر گریہ کرنے والی عورتوں کو بُلاؤ۔ جو جنازوں پر واویلا کرتی ہیں اُن میں سے سب سے ماہر عورتوں کو بُلاؤ۔
Jere AraNAV 9:17  وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «تَأَمَّلُوا وَاسْتَدْعُوا النَّادِبَاتِ لِيَأْتِينَ، وَأَرْسِلُوا إِلَى الْحَكِيمَاتِ فَيُقْبِلْنَ.
Jere ChiNCVs 9:17  万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来;
Jere ItaRive 9:17  Così parla l’Eterno degli eserciti: Pensate a chiamare delle piagnone, e ch’esse vengano! Mandate a cercare le più avvedute e ch’esse vengano
Jere Afr1953 9:17  So sê die HERE van die leërskare: Let op, en roep die klaagvroue, dat hulle kom; en stuur na die wyse vroue, dat hulle kom;
Jere RusSynod 9:17  Так говорит Господь Саваоф: «Подумайте и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле, чтобы они пришли».
Jere UrduGeoD 9:17  रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, “ध्यान देकर गिर्या करनेवाली औरतों को बुलाओ। जो जनाज़ों पर वावैला करती हैं उनमें से सबसे माहिर औरतों को बुलाओ।
Jere TurNTB 9:17  Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “İyi düşünün! Ağıt yakan kadınları çağırın gelsinler. En iyilerini çağırın gelsinler.
Jere DutSVV 9:17  Zo zegt de HEERE der heirscharen: Merkt daarop, en roept klaagvrouwen, dat zij komen; en zendt henen naar de wijze vrouwen, dat zij komen.
Jere HunKNB 9:17  Siessenek, és kezdjenek fölöttünk gyászénekbe, hadd ússzék könnyben a szemünk, és a szempillánk víztől ázzék!
Jere Maori 9:17  Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa e koutou, karangatia hoki nga wahine tangi kia haere mai; unga tangata ki nga wahine whakaaro nui kia haere mai.
Jere HunKar 9:17  Ezt mondja a Seregek Ura: Figyelmezzetek reá, és hívjátok a sirató asszonyokat, hogy jőjjenek el, és a bölcs asszonyokhoz is küldjetek, hogy jőjjenek el,
Jere Viet 9:17  Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy lo gọi những đờn bà hay khóc mướn, cho chúng nó đến; hãy gọi những người đờn bà rất khéo, cho chúng nó đến.
Jere Kekchi 9:17  Ut li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios quixye ajcuiˈ: —Abihomak. Taklahomak xcˈambaleb chak li ixk li nequeˈxnau ya̱bac, eb li ixk li ac aˈan ajcuiˈ xcˈanjeleb.
Jere Swe1917 9:17  Så säger HERREN Sebaot: Given akt; tillkallen gråterskor, för att de må komma, och sänden efter förfarna kvinnor, och låten dem komma.
Jere CroSaric 9:17  Neka pohite da zapjevaju tužbalicu nad nama! Da suze poteku iz očiju naših, da voda poteče s trepavica naših!
Jere VieLCCMN 9:17  để họ mau cất giọng than khóc chúng tôi, cho mắt chúng tôi trào ra lệ, cho mi chúng tôi tuôn ra nước !
Jere FreBDM17 9:17  Ainsi a dit l’Eternel des armées : recherchez, et appelez des pleureuses, afin qu’elles viennent, et mandez les femmes sages, et qu’elles viennent ;
Jere FreLXX 9:17  Et qu'elles chantent une lamentation sur vous, et que des larmes tombent de vos yeux, et que vos paupières soient inondées de pleurs.
Jere Aleppo 9:17  ותמהרנה ותשנה עלינו נהי ותרדנה עינינו דמעה ועפעפינו יזלו מים
Jere MapM 9:17  וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֙ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
Jere HebModer 9:17  כה אמר יהוה צבאות התבוננו וקראו למקוננות ותבואינה ואל החכמות שלחו ותבואנה׃
Jere Kaz 9:17  Әлемнің Иесі мынаны айтады:— Қазіргі жағдайды ойланып көріңдер! Жоқтаушы әйелдерді шақырып, олардың ең шеберлерін алдыртыңдар!
Jere FreJND 9:17  et qu’elles se hâtent, et qu’elles élèvent une [voix de] lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en larmes, et que l’eau coule de nos paupières.
Jere GerGruen 9:17  Sie sollen über uns ein Trauerlied anstimmen, auf daß von Tränen unsere Augen fließen und von Wasser unsere Wimpern triefen!
Jere SloKJV 9:17  Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Preudarite in pokličite žalovalke, da bi lahko prišle in pošljite po spretne ženske, da bi lahko prišle.
Jere Haitian 9:17  Men sa Seyè a di ankò: -Kalkile sou sa ki gen pou rive a! Rele medam yo pou yo vin kenbe rèl la pou nou! Voye chache sa ki konn rele yo! Fè yo vini!
Jere FinBibli 9:17  Näin sanoo Herra Zebaot: tutkikaat tätä; toimittakaat teillenne itkeväisiä vaimoja, että he tulisivat; ja lähettäkäät niiden perään, jotka taitavat ovat, että he tulisivat,
Jere SpaRV 9:17  Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad, y llamad plañideras que vengan; y enviad por las sabias que vengan:
Jere WelBeibl 9:17  Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud: “Meddyliwch yn ofalus beth sy'n digwydd. Galwch am y gwragedd sy'n galaru dros y meirw. Anfonwch am y rhai mwyaf profiadol.
Jere GerMenge 9:17  und eilends ein Klagelied über uns anstimmen, damit unsere Augen in Tränen zerfließen und unsere Wimpern von Zähren triefen!« –
Jere GreVamva 9:17  Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων. Συλλογίσθητε και καλέσατε τας θρηνούσας να έλθωσι· και αποστείλατε διά τας σοφάς να έλθωσι·
Jere UkrOgien 9:17  І хай поспішають, і хай спів жало́би над ними піді́ймуть, — і хай наші очі зайду́ться сльозо́ю, а з наших пові́ків вода хай тече́!
Jere SrKDEkav 9:17  Овако вели Господ над војскама: Гледајте и зовите нарикаче нека дођу, и пошљите по веште нека дођу,
Jere FreCramp 9:17  Qu'elles se hâtent, qu'elles entonnent sur nous des lamentations ; que les larmes coulent de nos yeux, et que de nos paupières les pleurs ruissellent !
Jere PolUGdan 9:17  Tak mówi Pan zastępów: Zastanówcie się i wezwijcie płaczki, i niech przyjdą; poślijcie po te, które są wyćwiczone w tym, i niech przyjdą.
Jere FreSegon 9:17  Ainsi parle l'Éternel des armées: Cherchez, appelez les pleureuses, et qu'elles viennent! Envoyez vers les femmes habiles, et qu'elles viennent!
Jere SpaRV190 9:17  Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad, y llamad plañideras que vengan; y enviad por las sabias que vengan:
Jere HunRUF 9:17  Sietve kezdjenek elsiratni minket; a mi szemünk is hadd lábadjon könnybe, a mi szemünkből is omoljon a könny!
Jere DaOT1931 9:17  Saa siger Hærskarers HERRE, mærk jer det vel! Kald Klagekvinder hid, lad dem komme, hent kyndige Kvinder, lad dem komme,
Jere TpiKJPB 9:17  BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Yupela tingim na skelim, na singautim ol meri bilong soim sori, inap long ol i ken kam. Na salim tok long ol savemeri stret, inap long ol i ken kam.
Jere DaOT1871 9:17  Saa siger den Herre Zebaoth: Lægger Mærke dertil og kalder ad Klagekvinder, at de komme, og skikker Bud efter kyndige Kvinder, at de komme;
Jere FreVulgG 9:17  Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ; envoyez vers celles qui sont habiles (sages), et qu’elles accourent ;
Jere PolGdans 9:17  Tak mówi Pan zastępów: Uważcie to, a przyzówcie narzekających niewiast, niech przyjdą, a do tych, które są w tem wyćwiczone, poślijcie, aby przyszły;
Jere JapBungo 9:17  萬軍のヱホバかくいひたまふ汝らよく考へ哭婦をよびきたれ又人を遣して智き婦をまねけよ
Jere GerElb18 9:17  So spricht Jehova der Heerscharen: Gebet acht, und rufet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen, daß sie kommen