|
Jere
|
AB
|
9:4 |
Beware, each of his neighbor, and trust not in your brother, for everyone will surely supplant, and every friend will walk craftily.
|
|
Jere
|
ABP
|
9:4 |
[2each 4of 5his neighbor 1Let 3take guard], and [3upon 4their brethren 1let them not 2rely]! For every brother [2with the heel 1shall stomp], and every friend [2deceitfully 1shall go].
|
|
Jere
|
ACV
|
9:4 |
Take ye heed each one of his neighbor, and trust ye not in any brother, for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
9:4 |
"Everyone beware of his neighbor, and do not trust any brother! For every brother will supplant his neighbor, and will walk with slanders.
|
|
Jere
|
AKJV
|
9:4 |
Take you heed every one of his neighbor, and trust you not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders.
|
|
Jere
|
ASV
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
|
|
Jere
|
BBE
|
9:4 |
Let everyone keep watch on his neighbour, and put no faith in any brother: for every brother will certainly be tricking his brother, and every neighbour will go about saying evil.
|
|
Jere
|
CPDV
|
9:4 |
Let each one guard himself against his neighbor, and let him have no trust in any brother of his. For every brother will utterly overthrow, and every friend will advance deceitfully.
|
|
Jere
|
DRC
|
9:4 |
Let every man take heed of his neighbour, and let him not trust in any brother of his: for every brother will utterly supplant, and every friend will walk deceitfully.
|
|
Jere
|
Darby
|
9:4 |
Take ye heed every one of his friend, and confide not in any brother; for every brother only supplanteth, and every friend goeth about with slander.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
9:4 |
Let euery one take heede of his neighbour, and trust you not in any brother: for euery brother will vse deceite, and euery friend will deale deceitfully,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
9:4 |
"Beware of your neighbors. Don't trust your relatives. Every relative cheats. Every neighbor goes around slandering.
|
|
Jere
|
JPS
|
9:4 |
And they deceive every one his neighbour, and truth they speak not; they have taught their tongue to speak lies, they weary themselves to commit iniquity.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
9:4 |
Take heed each one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
KJV
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
KJVA
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
LEB
|
9:4 |
“Let everyone be on your guard against his neighbor, and you must not trust in any brother, for everyone surely betrays, and every neighbor goes about with slander.
|
|
Jere
|
LITV
|
9:4 |
Let everyone be on guard against his neighbor, and do not trust any brother. For every brother will supplant, and every neighbor will walk as a slanderer.
|
|
Jere
|
MKJV
|
9:4 |
Everyone beware of his neighbor, and do not trust any brother! For every brother will supplant his neighbor, and will walk with slanders.
|
|
Jere
|
NETfree
|
9:4 |
Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
|
|
Jere
|
NETtext
|
9:4 |
Everyone must be on his guard around his friends. He must not even trust any of his relatives. For every one of them will find some way to cheat him. And all of his friends will tell lies about him.
|
|
Jere
|
NHEB
|
9:4 |
"Take heed everyone of his neighbor, and do not trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
9:4 |
"Take heed everyone of his neighbor, and do not trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
9:4 |
"Take heed everyone of his neighbor, and do not trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
|
|
Jere
|
Noyes
|
9:4 |
Be on your guard each one against his neighbor, And trust ye not in any brother; For every brother will supplant, And every neighbor will slander.
|
|
Jere
|
RLT
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
RWebster
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
9:4 |
Every one, of his neighbour, beware ye, And in no brother, may ye trust,—For, every brother, supplanteth! And every neighbour, as a tale-bearer, goeth about;
|
|
Jere
|
UKJV
|
9:4 |
Take all of you heed every one of his neighbour, and trust all of you not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
|
|
Jere
|
Webster
|
9:4 |
Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbor will walk with slanders.
|
|
Jere
|
YLT
|
9:4 |
Each of his friend--beware ye, And on any brother, do not trust, For every brother doth utterly supplant, For every friend slanderously doth walk,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
9:4 |
έκαστος από του πλησίον αυτού φυλάξασθε και επ΄ αδελφοίς αυτών μη πεποίθατε ότι πας αδελφός πτέρνη πτερνιεί και πας φίλος δολίως πορεύσεται
|
|
Jere
|
Afr1953
|
9:4 |
Pas op, elkeen vir sy vriend, en vertrou op geen broer nie; want elke broer is net 'n onderkruiper, en elke vriend gaan om met kwaadsprekery.
|
|
Jere
|
Alb
|
9:4 |
"Të ruhet secili nga fqinji i tij dhe mos i keni besim çdo vëllai, sepse çdo vëlla nuk bën gjë tjetër veçse mashtron dhe çdo fqinj përhap shpifje.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
9:4 |
ואיש ברעהו יהתלו ואמת לא ידברו למדו לשונם דבר שקר העוה נלאו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
9:4 |
«لِيَحْتَرِسْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ جَارِهِ، وَلاَ يَثِقْ بِأَحَدٍ مِنْ أَقْرِبَائِهِ، لأَنَّ كُلَّ قَرِيبٍ مُخَادِعٌ، وَكُلَّ صَاحِبٍ وَاشٍ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
9:4 |
اِحْتَرِزُوا كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ صَاحِبِهِ، وَعَلَى كُلِّ أَخٍ لَا تَتَّكِلُوا، لِأَنَّ كُلَّ أَخٍ يَعْقِبُ عَقِبًا، وَكُلَّ صَاحِبٍ يَسْعَى فِي ٱلْوِشَايَةِ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
9:4 |
"هر کس قونشوسوندان چکئنسئن، قارداشينا دا اِعتئماد اتمهسئن. چونکي هر قارداش آيريسينا حئيله ائشلهدئر، هر قونشو نمّامليق ادئر.
|
|
Jere
|
Bela
|
9:4 |
Трымайцеся кожны сябра свайго, і не давярайце ніводнаму з братоў сваіх; бо кожны брат ставіць спатыку другому, і кожны сябар пераносіць паклёпы.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
9:4 |
Пазете се всеки от ближния си и не се доверявайте на никой брат, защото всеки брат ще поставя препънки и всеки ближен ще разпространява клевети.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
9:4 |
လူတိုင်းမိမိအပေါင်းအဘော်ကို သတိပြုလော့။ မိမိ ညီအစ်ကိုကို မယုံကြနှင့်။ ညီအစ်ကိုတိုင်း မိမိ ညီအစ်ကိုအရာကို ဆက်ဆက်လုယူမည်။ အပေါင်း အဘော်ရှိသမျှတို့သည် သူ့အသရေကို ဖျက်မြဲဖျက်ကြ လိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
9:4 |
Кийждо от искренняго своего да стрежется, и на братию свою не уповайте, ибо всяк брат запинанием запнет, и всяк друг льстивно наскочит.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
9:4 |
Patalinghug kamo tagsatagsa sa iyang isigkatawo, ug ayaw kamo panagsalig sa bisan kinsang igsoon: kay tagsatagsa ka igsoon mangagaw gayud, ug tagsatagsa ka isigkatawo molakaw uban sa mga panamastamas.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
9:4 |
“你们各人要提防自己的邻舍,不要信靠兄弟;因为每一个兄弟都在欺骗人,每一个邻舍都搬弄是非。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
9:4 |
人都欺騙自己的近人,不講實話,使自己的舌頭慣於說謊,謁力行惡,
|
|
Jere
|
ChiUn
|
9:4 |
你們各人當謹防鄰舍,不可信靠弟兄;因為弟兄盡行欺騙,鄰舍都往來讒謗人。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
9:4 |
爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
9:4 |
你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
9:4 |
ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲛⲥⲉⲧⲙϫⲉ ⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲩⲗⲁⲥ ⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉϣⲁϫⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧⲛⲟⲩϫ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
9:4 |
Jedan drugoga varaju, istine ne govore, privikoše jezik da govori laži; izopačeni, ne mogu se više
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
9:4 |
Forvarer eder hver for sin Ven, forlader eder ikke paa nogen Broder; thi hver Broder er fuld af List, og hver Ven vandrer om som en Bagvadsker.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
9:4 |
Vogt eder hver for sin Næste, tro ingen Broder, thi hver Broder er fuld af List, hver sværter sin Næste.
|
|
Jere
|
Dari
|
9:4 |
مواظب دوستان تان باشید و به برادر تان اعتماد نکنید، زیرا برادران تان همه فریبکارند و دوستان تان غیبت و بدگوئی می کنند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
9:4 |
Wacht u, een iegelijk van zijn vriend, en vertrouwt niet op enigen broeder; want elk broeder doet niet dan bedriegen, en elk vriend wandelt in achterklap.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
9:4 |
Wacht u, een iegelijk van zijn vriend, en vertrouwt niet op enigen broeder; want elk broeder doet niet dan bedriegen, en elk vriend wandelt in achterklap.
|
|
Jere
|
Esperant
|
9:4 |
Gardu vin unu kontraŭ alia, kaj fidu neniun fraton; ĉar ĉiu frato insidas, kaj ĉiu proksimulo disportas kalumniojn.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
9:4 |
هر یک از همسایه خویش باحذر باشید و به هیچ برادر اعتماد منمایید زیراهر برادر از پا درمی آورد و هر همسایه به نمامی گردش میکند.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
9:4 |
همه باید از دوستان خود برحذر باشند، و هیچکس به برادر خود اعتماد نکند، چون تمام برادرها مثل یعقوب فریبکارند، هرکس به دوست خود تهمت و افترا میزند،
|
|
Jere
|
FinBibli
|
9:4 |
Jokainen karttakoon lähimmäistänsä, ja älköön uskoko veljeänsäkään; sillä veli sortaa ja painaa alas veljensä, ja ystävä pettää ystävänsä.
|
|
Jere
|
FinPR
|
9:4 |
Varokaa kukin lähimmäistänne, älkää yhteenkään veljeen luottako; sillä jokainen veli viekkaasti pettää ja jokainen lähimmäinen liikkuu panettelijana.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
9:4 |
Kaikki pettävät toisiaan, kukaan ei puhu totta, heidän kielensä on tottunut valheeseen. Vääryyttä he tekevät, eivät kykene kääntymään.
|
|
Jere
|
FinRK
|
9:4 |
Kaikki pettävät toisiaan, kukaan ei puhu totta. He ovat totuttaneet kielensä puhumaan valhetta, ovat tehneet vääryyttä väsyksiin asti.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
9:4 |
He pettävät toinen toistaan eivätkä puhu totta. He ovat totuttaneet kielensä puhumaan valhetta ja tehneet vääryyttä väsyksiin asti.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
9:4 |
Gardez-vous chacun de son ami, et ne vous fiez à aucun frère ; car tout frère ne fait que supplanter, et tout ami va calomniant.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
9:4 |
Gardez-vous chacun de son intime ami, et ne vous fiez à aucun frère ; car tout frère fait métier de supplanter, et tout intime ami va médisant.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
9:4 |
Ils se dupent dupent l'un l'autre ; ils ne disent pas la vérité ; ils exercent leur langue à mentir ; ils s'étudient à mal faire.
|
|
Jere
|
FreJND
|
9:4 |
Et chacun d’eux trompe son ami, et ne dit pas la vérité ; ils ont enseigné leur langue à dire le mensonge, ils se fatiguent à faire le mal.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
9:4 |
ils se dupent les uns les autres et parlent sans franchise; ils ont habitué leur langue à dire des mensonges, ils s’ingénient à faire le mal.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
9:4 |
Chacun se joue de ses amis ; on ne dit pas la vérité. Leur langue a appris à dire des mensonges ; ils ont commis l'injustice ; ils ne font rien pour se convertir.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
9:4 |
Gardez-vous les uns des autres, et ne vous fiez à aucun de vos frères, car tous les frères cherchent à se supplanter, et chaque ami va calomniant.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
9:4 |
Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie à aucun de ses frères; Car tout frère cherche à tromper, Et tout ami répand des calomnies.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
9:4 |
Que chacun se garde de son prochain, et que nul ne se fie à son frère ; parce que le frère ne pense qu’à perdre (supplantant supplantera) son frère, et que tout ami marche avec fourberie (frauduleusement).
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
9:4 |
Ein Freund tauscht den andern und reden kein wahr Wort; sie fleiftigen sich darauf, wie einer den andern betruge, und ist ihnen leid, daß sie es nicht arger machen konnen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
9:4 |
Hütet euch ein jeder vor seinem Freunde, und auf keinen Bruder vertrauet; denn jeder Bruder treibt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder einher.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
9:4 |
Hütet euch ein jeder vor seinem Freunde, und auf keinen Bruder vertrauet; denn jeder Bruder treibt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder einher.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
9:4 |
Und einer hintergeht den andern, betrügt, gewöhnt ans Lügen seine Zunge und frevelt ohne Rast und Ruhe. -
|
|
Jere
|
GerMenge
|
9:4 |
sie hintergehen einer den andern, und keiner redet ein wahres Wort; sie haben ihre Zunge an Lügenreden gewöhnt und mühen sich ab, verkehrt zu handeln, können nicht anders:
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
9:4 |
Jeder täuscht den anderen, / die Wahrheit sagen sie nicht. / Sie haben ihre Zunge ans Lügen gewöhnt / und können das Böse nicht lassen.
|
|
Jere
|
GerSch
|
9:4 |
Einer betrügt den andern, und die Wahrheit reden sie nicht; sie haben ihre Zungen ans Lügen gewöhnt; sie ermüden sich mit Unrechttun.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
9:4 |
Und der Mann hintergeht seinen Genossen, und Wahrheit reden sie nicht. Sie lehren ihre Zunge Lüge reden. Sie mühen sich ab, verkehrt zu handeln.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
9:4 |
Sie hintergehen einer den andern und Wahrheit reden sie nicht; sie gewöhnen ihre Zunge ans Lügenreden, ränkevoll zu handeln mühen sie sich ab.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
9:4 |
Ein jeder hüte sich vor dem Freunde, und keiner traue dem Bruder; denn jeder Bruder treibt es wie Jakob, und jeder Freund verleumdet. (a) Jer 12:6; Mi 7:5; 1Mo 27:36
|
|
Jere
|
GreVamva
|
9:4 |
Φυλάττεσθε έκαστος από του πλησίον αυτού και επ' ουδένα αδελφόν μη πεποίθατε· διότι πας αδελφός θέλει πάντοτε υποσκελίζει και πας πλησίον θέλει περιπατεί εν δολιότητι.
|
|
Jere
|
Haitian
|
9:4 |
Se pou tout moun veye kò yo ak zanmi yo. Pesonn pa ka fè frè yo konfyans. Paske tout frè vle pase devan pwòp frè yo. Tout moun ap bay zanmi yo kout lang.
|
|
Jere
|
HebModer
|
9:4 |
איש מרעהו השמרו ועל כל אח אל תבטחו כי כל אח עקוב יעקב וכל רע רכיל יהלך׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
9:4 |
Kiki felebarátját ámítja és igazat nem beszélnek, nyelvüket tanították hazugságot beszélni, ferdén cselekedni fáradoztak.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
9:4 |
Mindenki becsapja a társát, és nem beszélnek igazat; hazug beszédre tanítják nyelvüket, gonosztevésben fáradoznak.
|
|
Jere
|
HunKar
|
9:4 |
Mindenki őrizkedjék a barátjától, és egyetlen atyátokfiának se higyjetek, mert minden atyafi cselbe csal, és minden barát rágalmazva jár.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
9:4 |
Becsapják egymást az emberek, nem mondanak igazat. Hazug fortélyokra tanítják nyelvüket, folyvást romlottságon fáradoznak.
|
|
Jere
|
HunUj
|
9:4 |
Becsapják egymást az emberek, nem mondanak igazat. Hazug beszéddel koptatják nyelvüket, belefáradnak a romlottságba.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
9:4 |
Guardatevi ciascuno dal suo compagno, e non vi fidate in alcun fratello; perciocchè ogni fratello non fa altro che usar frodi, ed ogni compagno va sparlando.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
9:4 |
Si guardi ciascuno dal suo amico, e nessuno si fidi del suo fratello; poiché ogni fratello non fa che ingannare, ed ogni amico va spargendo calunnie.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
9:4 |
汝らおのおの其隣に心せよ何の兄弟をも信ずる勿れ兄弟はみな欺きをなし隣はみな讒りまはればなり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
9:4 |
あなたがたはおのおの隣り人に気をつけよ。どの兄弟をも信じてはならない。兄弟はみな、押しのける者であり、隣り人はみな、ののしって歩く者だからである。
|
|
Jere
|
KLV
|
9:4 |
tlhap heed Hoch vo' Daj jIl, je yImev voq Daq vay' loDnI'; vaD Hoch loDnI' DichDaq utterly supplant, je Hoch jIl DichDaq jaH about tlhej slanders.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
9:4 |
Nia daangada huogodoo e-noho kanakana e-hai-baahi gi nadau ihoo, gei tangada e-mee di-gana gi dono duaahina ai. Nia hagahaanau huogodoo guu-hai digau halahalau-dangada gadoo be Jacob, gei nia daangada huogodoo guu-kai tilikai gi nadau ihoo hagaaloho.
|
|
Jere
|
Kaz
|
9:4 |
Әрқайсың достарыңнан абай болып, туысқаныңның бірде-біреуіне де сенуші болма! Туысқандарыңның әрбіреуі алдаушы, достарыңның әрбіреуі өсекші.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
9:4 |
Incˈaˈ naru te̱cˈojob e̱chˈo̱l riqˈuineb le̱ ras e̱ri̱tzˈin, usta nequeˈxye nak eb aˈan tzˈakal e̱rami̱g. Chi moco ta̱ru̱k te̱cˈojob e̱chˈo̱l riqˈuin le̱ ras ut le̱ ri̱tzˈin xban nak li asbej ut li i̱tzˈinbej nequeˈbalakˈin. Eb li amigo nequeˈyoˈoban ticˈtiˈ.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
9:4 |
너희는 각각 자기 이웃을 조심하고 어떤 형제도 신뢰하지 말라. 모든 형제가 철저히 빼앗아 대신 차지하고 모든 이웃이 비방하며 다닐 것이요,
|
|
Jere
|
KorRV
|
9:4 |
너희는 각기 이웃을 삼가며 아무 형제든지 믿지 말라 형제마다 온전히 속이며 이웃마다 다니며 비방함이니라
|
|
Jere
|
LXX
|
9:4 |
ἕκαστος κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ καταπαίξεται ἀλήθειαν οὐ μὴ λαλήσωσιν μεμάθηκεν ἡ γλῶσσα αὐτῶν λαλεῖν ψευδῆ ἠδίκησαν καὶ οὐ διέλιπον τοῦ ἐπιστρέψαι
|
|
Jere
|
LinVB
|
9:4 |
Moto na moto akokosaka moninga, bakolobaka makambo ma solo te. Lolemu la bango lomeseni na makambo ma lokuta, babebi nye mpe bakoki kozongela ngai te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
9:4 |
„Saugokitės artimo, nepasitikėkite broliu, nes brolis elgiasi klastingai, o artimas skleidžia šmeižtus.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
9:4 |
Sargājaties ikviens no sava drauga, un nepaļaujaties ne uz savu brāli; jo brālis brāli krāpj, un draugs staigā draugu aprunādams.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
9:4 |
നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തനും താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരനെ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; ഒരു സഹോദരനിലും നിങ്ങൾ ആശ്രയിക്കരുതു; ഏതു സഹോദരനും ഉപായം പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ഏതു കൂട്ടുകാരനും നുണ പറഞ്ഞു നടക്കുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
9:4 |
Kia tupato i o koutou hoa, e tenei, e tenei, kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina: no te mea he maminga rawa ta nga tuakana, ta nga teina katoa; kei runga ano i te ngautuara te haere o nga hoa katoa.
|
|
Jere
|
MapM
|
9:4 |
וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
9:4 |
Izy rehetra samy mamitaka ny namany avy, ka tsy misy miteny marina; Mampianatra ny lelany handainga izy ary manasa-tena amin’ ny fanaovan-dratsy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
9:4 |
Qaphelani, ngulowo lalowo umakhelwane wakhe, lingathembi lawuphi umfowenu, ngoba wonke umfowenu uzakhohlisa lokukhohlisa, laye wonke umakhelwane uzahamba ngokuhleba.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
9:4 |
Wees voor uw vriend op uw hoede, En niemand vertrouwe zijn broer; Want alle broers zijn bedriegers, Een lasteraar iedere vriend;
|
|
Jere
|
NorSMB
|
9:4 |
Vara dykk, kvar og ein for sin ven, og lit ikkje på ein bror! for kvar ein bror er ein stor-svikar, og kvar ein ven fer med baktale.
|
|
Jere
|
Norsk
|
9:4 |
Vokt eder, hver for sin venn, og stol ikke på nogen bror! For hver bror er en listig bedrager, og hver venn går omkring og baktaler.
|
|
Jere
|
Northern
|
9:4 |
«Hər kəs dostundan çəkinsin, Heç qardaşına da etibar etməsin. Çünki hər qardaş başqasına badalaq gəlir, Hər dost böhtançıdır.
|
|
Jere
|
OSHB
|
9:4 |
וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֨הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
9:4 |
Aramas koaros uhdahn pahn kaparki pein ih kompoakepah, oh sohte emen me kak likih rie; pwe pirien koaros me mwersuwed duwehte Seikop, oh aramas koaros kin karaun likamw ong kompoakepahrail kan.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
9:4 |
Każdy niech się strzeże bliźniego swego, a nie każdemu bratu dowierza; bo każdy brat jest na tem jakoby podszedł, a każdy bliźni zdradliwie postępuje.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
9:4 |
Niech się każdy strzeże swego bliźniego, a bratu nie ufa, bo każdy brat oszukuje podstępnie i każdy bliźni postępuje jak oszczerca.
|
|
Jere
|
PorAR
|
9:4 |
Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
9:4 |
Guardae-vos cada um do seu amigo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o amigo anda calumniando.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:4 |
Guardai-vos cada um de seu amigo, nem em irmão algum tende confiança: porque todo irmão só faz enganar, e todo amigo anda com falsidades.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:4 |
Guardai-vos cada um de seu amigo, nem em irmão algum tende confiança: porque todo irmão só faz enganar, e todo amigo anda com falsidades.
|
|
Jere
|
PorCap
|
9:4 |
Enganam-se uns aos outros; não há verdade nas suas palavras; habituaram a língua à mentira. É gente corrompida, incapaz de converter-se.
|
|
Jere
|
RomCor
|
9:4 |
Fiecare să se păzească de prietenul lui şi să nu se încreadă în niciunul din fraţii săi, căci orice frate caută să înşele şi orice prieten umblă cu bârfeli.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
9:4 |
Берегитесь каждый своего друга, и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
9:4 |
Берегитесь каждый своего друга и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клевету.
|
|
Jere
|
SloChras
|
9:4 |
Vsak se varuj svojega prijatelja in nobenemu bratu ne upajte, zakaj vsak hoče lokavo izpodriniti drugega in vsak prijatelj hodi z natolcevanjem.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
9:4 |
‚Vsakdo naj se pazi svojega soseda in ne zaupajte v kateregakoli brata, kajti vsak brat bo popolnoma izpodrinjen in vsak sosed bo hodil z obrekovalci.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
9:4 |
Midkiin kastaaba deriskiisa ha iska jiro oo walaalna ha isku hallaynina, waayo, walaal kastaaba waa khaa'in, oo deris kastaaba xan buu la wareegaa.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
9:4 |
Guárdese cada uno de su amigo, y ninguno se fíe de su hermano; porque todo hermano urde insidias, y todo amigo anda calumniando.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
9:4 |
Guárdese cada uno de su compañero, ni en ningún hermano tenga confianza: porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda con falsedades.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
9:4 |
Cada uno se guarde de su compañero, ni en ningún hermano tenga confianza; porque todo hermano engaña con engaño, y todo compañero anda con falsedad.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
9:4 |
Guárdese cada uno de su compañero, ni en ningún hermano tenga confianza: porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda con falsedades.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
9:4 |
Чувајте се сваки пријатеља свог и ни једном брату не верујте; јер сваки брат ради да поткине другог, и сваки пријатељ иде те опада.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
9:4 |
Чувајте се сваки пријатеља својега и ниједноме брату не вјерујте; јер сваки брат ради да поткине другога, и сваки пријатељ иде те опада.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
9:4 |
Var och en tage sig till vara för sin vän, och ingen förlite sig på någon sin broder; ty den ene brodern gör allt för att bedraga den andre, och den ene vännen går omkring och förtalar den andre.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
9:4 |
Var och en ska vara på sin vakt för sin vän, ingen kan lita ens på sin bror, för varje bror är en listig bedragare och varje vän går med förtal.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
9:4 |
Hvar och en tage sig vara för sinom nästa, och tro icke heller sinom broder; ty en broder undertrycker den andra, och en vän förråder den andra.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
9:4 |
Mangagingat bawa't isa sa inyo sa kaniyang kapuwa, at huwag kayong mangagkatiwala sa kanino mang kapatid; sapagka't bawa't kapatid ay mangaagaw, at bawa't kapuwa ay makikisama sa mapanirang puri.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
9:4 |
“ขอให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย เพราะว่าพี่น้องทุกคนจะเป็นคนหลอกล่อ และเพื่อนบ้านทุกคนจะเที่ยวไปเป็นคนครหานินทา
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Yupela olgeta wan wan i mas was gut long man i stap klostu bilong em, na yupela i no ken putim bilip long wanpela brata. Long wanem, olgeta wan wan brata bai kisim ples bilong yupela olgeta, na olgeta wan wan man i stap klostu bai wokabaut wantaim ol toktok bilong giamanim nem.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
9:4 |
“Herkes dostundan sakınsın, Kardeşlerinizin hiçbirine güvenmeyin. Çünkü her kardeş Yakup gibi aldatıcı, Her dost iftiracıdır.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
9:4 |
Один о́дного зво́дить, і правди не кажуть, привчи́ли свого язика́ говорити неправду, пому́чилися, лихо чинячи!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
9:4 |
ہر ایک اپنے پڑوسی سے خبردار رہے، اور اپنے کسی بھی بھائی پر بھروسا مت رکھنا۔ کیونکہ ہر بھائی چالاکی کرنے میں ماہر ہے، اور ہر پڑوسی تہمت لگانے پر تُلا رہتا ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
9:4 |
हर एक अपने पड़ोसी से ख़बरदार रहे, और अपने किसी भी भाई पर भरोसा मत रखना। क्योंकि हर भाई चालाकी करने में माहिर है, और हर पड़ोसी तोहमत लगाने पर तुला रहता है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Har ek apne paṛosī se ḳhabardār rahe, aur apne kisī bhī bhāī par bharosā mat rakhnā. Kyoṅki har bhāī chālākī karne meṅ māhir hai, aur har paṛosī tohmat lagāne par tulā rahtā hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Người nào cũng lừa dối bạn mình, chẳng ai nói sự thật. Chúng luyện lưỡi nói lời dối gian, chúng mê mệt làm điều lắt léo.
|
|
Jere
|
Viet
|
9:4 |
Ai nấy phải giữ gìn vì người lân cận mình, chớ tin cậy một người nào trong vòng anh em mình; vì mỗi người anh em sẽ lừa phỉnh anh em lắm, mỗi người lân cận đều đi dạo nói xấu.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
9:4 |
Mỗi người hãy đề phòng bạn bè mình,Cũng đừng tin cậy anh em mình,Vì anh em cũng gạt gẫm như Gia-cốp,Và bạn bè nào cũng đi rong nói xấu.
|
|
Jere
|
WLC
|
9:4 |
וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
9:4 |
“Gwyliwch eich ffrindiau! Allwch chi ddim trystio'ch perthnasau hyd yn oed! Maen nhw i gyd yn twyllo'i gilydd, ac yn dweud celwyddau cas am ei gilydd.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
9:4 |
Ech man kepe hym fro his neiybore, and haue no trist in ony brother of hym; for whi ech brother disseyuyng schal disseyue, and ech frend schal go gilefuli.
|