Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 9:6  Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
Jere NHEBJE 9:6  Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me," says Jehovah.
Jere ABP 9:6  Interest upon interest, treachery upon treachery; they have not wanted to behold me, says the lord.
Jere NHEBME 9:6  Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me," says the Lord.
Jere Rotherha 9:6  Thy dwelling, is in the midst of deceit,—Through deceit, have they rejected the knowledge of, me, Declareth Yahweh.
Jere LEB 9:6  Your dwelling is in the midst of deceit, upon deceit they refuse to know me,” ⌞declares⌟ Yahweh.
Jere RNKJV 9:6  Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith יהוה.
Jere Jubilee2 9:6  Thine habitation [is] in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
Jere Webster 9:6  Thy habitation [is] in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
Jere Darby 9:6  Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
Jere ASV 9:6  Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
Jere LITV 9:6  Your home is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me says Jehovah.
Jere Geneva15 9:6  Thine habitation is in the middes of deceiuers: because of their deceit they refuse to know me, sayth the Lord.
Jere CPDV 9:6  Your habitation is in the midst of deceit. In their deceitfulness, they have refused to know me, says the Lord.”
Jere BBE 9:6  There is wrong on wrong, deceit on deceit; they have given up the knowledge of me, says the Lord.
Jere DRC 9:6  Thy habitation is in the midst of deceit: through deceit they have refused to know me, saith the Lord.
Jere GodsWord 9:6  Oppression follows oppression. Deceit follows deceit. They refuse to acknowledge me," declares the LORD.
Jere JPS 9:6  Therefore thus saith HaShem of hosts: behold, I will smelt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of My people?
Jere KJVPCE 9:6  Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
Jere NETfree 9:6  They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me," says the LORD.
Jere AB 9:6  There is usury upon usury, and deceit upon deceit: they would not know Me, says the Lord.
Jere AFV2020 9:6  Your dwelling is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me," says the LORD.
Jere NHEB 9:6  Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me," says the Lord.
Jere NETtext 9:6  They do one act of violence after another, and one deceitful thing after another. They refuse to pay attention to me," says the LORD.
Jere UKJV 9:6  your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
Jere Noyes 9:6  Thy habitation is in the midst of deceit, [O prophet!] Through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
Jere KJV 9:6  Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
Jere KJVA 9:6  Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
Jere AKJV 9:6  Your habitation is in the middle of deceit; through deceit they refuse to know me, said the LORD.
Jere RLT 9:6  Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Yhwh.
Jere MKJV 9:6  Your dwelling is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me, says the LORD.
Jere YLT 9:6  thy dwelling is in the midst of deceit, Through deceit they refused to know Me, An affirmation of Jehovah.
Jere ACV 9:6  Thy habitation is in the midst of deceit. Through deceit they refuse to know me, says Jehovah.
Jere VulgSist 9:6  Habitatio tua in medio doli: in dolo renuerunt scire me, dicit Dominus.
Jere VulgCont 9:6  Habitatio tua in medio doli: in dolo renuerunt scire me, dicit Dominus.
Jere Vulgate 9:6  habitatio tua in medio doli in dolo rennuerunt scire me dicit Dominus
Jere VulgHetz 9:6  Habitatio tua in medio doli: in dolo renuerunt scire me, dicit Dominus.
Jere VulgClem 9:6  Habitatio tua in medio doli : in dolo renuerunt scire me, dicit Dominus.
Jere CzeBKR 9:6  Tvůj byt jest u prostřed lidu přelstivého; pro lest nechtějí mne poznati, dí Hospodin.
Jere CzeB21 9:6  Nuže, tak praví Hospodin zástupů: „Hle, budu je přetavovat a tříbit. Co si mám počít, když je můj lid takový?
Jere CzeCEP 9:6  Proto praví Hospodin zástupů toto: „Hle, bude je tříbit a budu zkoumat, jak bych měl naložit s dcerou svého lidu.
Jere CzeCSP 9:6  Proto takto praví Hospodin zástupů: Hle, já je přečistím a vyzkouším, protože jak jinak bych měl jednat s dcerou svého lidu?
Jere PorBLivr 9:6  Tua habitação é em meio ao engano; por meio do engano se negam a me conhecer,diz o SENHOR.
Jere Mg1865 9:6  Koa izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Indro, handrendrika sy hizaha toetra azy Aho; Fa ahoana no hataoko noho ny amin’ ny oloko zanakavavy?
Jere FinPR 9:6  Sinä asut keskellä vilppiä; vilpillisyydessään he eivät tahdo tuntea minua, sanoo Herra.
Jere FinRK 9:6  Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot: ”Katso, minä sulatan heidät ja koettelen heitä, sillä mitä muuta voisin tehdä tyttärelleni, omalle kansalleni?
Jere ChiSB 9:6  為此萬軍的上主這樣說:「看,我要將他們淨化,提煉;否則,我將怎樣處理我的女兒──人民──的邪惡﹖
Jere CopSahBi 9:6  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲡⲁⲥⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ
Jere ChiUns 9:6  你的住处在诡诈的人中;他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。
Jere BulVeren 9:6  Жилището ти е сред коварство; в коварство отказват да Ме познаят, заявява ГОСПОД.
Jere AraSVD 9:6  مَسْكَنُكَ فِي وَسْطِ ٱلْمَكْرِ. بِٱلْمَكْرِ أَبَوْا أَنْ يَعْرِفُونِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
Jere Esperant 9:6  Vi loĝas meze de malhonesteco; pro malhonesteco ili ne volas koni Min, diras la Eternulo.
Jere ThaiKJV 9:6  เจ้าอาศัยอยู่ท่ามกลางการล่อลวง โดยการล่อลวงเขาปฏิเสธที่จะรู้จักเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
Jere OSHB 9:6  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י צוֹרְפָ֖ם וּבְחַנְתִּ֑ים כִּֽי־אֵ֣יךְ אֶעֱשֶׂ֔ה מִפְּנֵ֖י בַּת־עַמִּֽי׃
Jere BurJudso 9:6  သင်၏ နေရာသည် မုသာအရပ်၌ရှိ၏။ အရပ် သားတို့သည် မုသာကြောင့် ငါ့ကိုမသိလိုဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 9:6  آنها همه دوستان خود را گمراه می‌کنند، و هیچ‌کس حقیقت را نمی‌گوید. آنها زبانهای خود را به دروغ عادت داده‌اند، و نمی‌توانند دست از گناه بردارند. خشونت‌های آنها یکی پس از دیگری و فریبکاریهای آنها پی‌درپی است. خداوند می‌گوید که قوم خودش او را رد کرده‌اند
Jere UrduGeoR 9:6  Ai Yarmiyāh, tū fareb se ghirā rahtā hai, aur yih log fareb ke bāis hī mujhe jānane se inkār karte haiṅ.”
Jere SweFolk 9:6  Du bor mitt ibland svek, i sin svekfullhet vill de inte veta av mig, säger Herren.
Jere GerSch 9:6  Darum spricht der HERR der Heerscharen also: Siehe, ich will sie schmelzen und läutern; denn wie sollte ich anders handeln wegen der Bosheit der Tochter meines Volkes?
Jere TagAngBi 9:6  Ang iyong tahanan ay nasa gitna ng pangdadaya: dahil sa pangdadaya ay ayaw silang kumilala sa akin, sabi ng Panginoon.
Jere FinSTLK2 9:6  Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot: Katso, tutkin heidät ja koettelen heitä, sillä mitä muuta voisin tehdä tyttären, kansani, tähden?
Jere Dari 9:6  خداوند می فرماید: «تو در بین مردمی زندگی می کنی که همه دروغگو و فریبکار اند و نمی خواهند مرا بشناسند.»
Jere SomKQA 9:6  Rabbigu wuxuu leeyahay, Rugtaadu waxay ku dhex jirtaa khiyaano, oo khiyaano aawadeed ayay u diidaan inay i aqoonsadaan.
Jere NorSMB 9:6  Du bur midt i svik: i sitt svik vil dei ikkje vita av meg, segjer Herren.
Jere Alb 9:6  Banesa jote është në mes të mashtrimit dhe për shkak të mashtrimit nuk duan të më njohin", thotë Zoti.
Jere KorHKJV 9:6  네 처소가 속이는 일 한가운데 있도다. 그들이 속이는 일로 말미암아 나 알기를 거부하느니라. 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 9:6  Стан ти је усред пријеваре; ради пријеваре неће да знају за ме, говори Господ.
Jere Wycliffe 9:6  Thi dwellyng is in the myddis of gile; in gile thei forsoken to knowe me, seith the Lord.
Jere Mal1910 9:6  നിന്റെ വാസം വഞ്ചനയുടെ നടുവിൽ ആകുന്നു; വഞ്ചനനിമിത്തം അവർ എന്നെ അറിവാൻ നിരസിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 9:6  네 처소는 궤휼 가운데 있도다 그들은 궤휼로 인하여 나 알기를 싫어하느니라 나 여호와의 말이니라 하시니라
Jere Azeri 9:6  ای اِرِميا، حئيله‌نئن اورتاسيندا ياشاييرسان، حئيله‌دن اؤتري منی تانيماق ائسته‌مئرلر." رب بله بويورور.
Jere KLV 9:6  lIj juH ghaH Daq the midst vo' deceit; vegh deceit chaH Qo' Daq Sov jIH, jatlhtaH joH'a'.
Jere ItaDio 9:6  La tua dimora è in mezzo di frodi; per frode ricusano di conoscermi, dice il Signore.
Jere RusSynod 9:6  Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.
Jere CSlEliza 9:6  Лихва на лихву и лесть на лесть: не восхотеша уведети Мене, рече Господь.
Jere ABPGRK 9:6  τόκος επί τόκω δόλος επί δόλω ουκ ηθέλησαν ειδέναι με φησί κύριος
Jere FreBBB 9:6  Tu habites au milieu de la mauvaise foi ; c'est par mauvaise foi qu'ils refusent de me connaître, dit l'Eternel.
Jere LinVB 9:6  Yango wana Yawe wa bokasi bo­nso alobi : Nakopetola bango o móto mpe nakomeka bango ; nakoki kosala bobele bongo na ba­ngo, mpo bapusi kosala mabe.
Jere HunIMIT 9:6  Azért így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Íme én megolvasztom őket, hogy megvizsgáljam, mert mi másképpen cselekedhetném népem leánya miatt?
Jere ChiUnL 9:6  耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
Jere VietNVB 9:6  Con đang sống giữa sự gian dối,Cũng vì gian dối mà chúng không chịu nhận biết Ta.Đấy là lời CHÚA.
Jere LXX 9:6  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ πυρώσω αὐτοὺς καὶ δοκιμῶ αὐτούς ὅτι ποιήσω ἀπὸ προσώπου πονηρίας θυγατρὸς λαοῦ μου
Jere CebPinad 9:6  Ang imong puloy-anan anaa sa kinataliwad-an sa limbong; pinaagi sa paglimbong sila nanagdumili sa pag-ila kanako, nagaingon si Jehova.
Jere RomCor 9:6  Locuinţa ta este în mijlocul făţărniciei şi, de făţarnici ce sunt, nu vor să Mă cunoască, zice Domnul.
Jere Pohnpeia 9:6  Irail koaros kin kaweid suwedih kompoakepahrail kan, oh sohte emen me kin lokaia mehlel; lowarail kan padahngkier lokaia likamw oh sohte pahn tokedihsang wiewia dihp. Re kin wiewia tiahk eikek ahnsou koaros, oh mwekid en mwersuwed ahnsou koaros. KAUN-O ketin mahsanih me sapwellime aramas akan soikalahr.
Jere HunUj 9:6  Ezért így szól a Seregek Ura: Megolvasztom, megvizsgálom őket, mi mást tehetnék népemmel?
Jere GerZurch 9:6  Gewalttat über Gewalttat, Trug über Trug! sie wollen mich nicht kennen, spricht der Herr.
Jere GerTafel 9:6  Darum spricht also Jehovah der Heerscharen: Siehe, läutern und prüfen will Ich sie. Denn was sollte Ich tun vor der Tochter Meines Volkes?
Jere PorAR 9:6  A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.
Jere DutSVVA 9:6  Uw woning is in het midden van bedrog; door bedrog weigeren zij Mij te kennen, spreekt de Heere.
Jere FarOPV 9:6  خداوند می‌گوید که «مسکن تودر میان فریب است و از مکر خویش نمی خواهندکه مرا بشناسند.»
Jere Ndebele 9:6  Indawo yakho yokuhlala iphakathi kwenkohliso; ngenkohliso bayala ukungazi, itsho iNkosi.
Jere PorBLivr 9:6  Tua habitação é em meio ao engano; por meio do engano se negam a me conhecer,diz o SENHOR.
Jere Norsk 9:6  Du bor midt i svik; i sin svik vil de ikke kjenne mig, sier Herren.
Jere SloChras 9:6  Tvoje prebivališče je sredi zvijače; zaradi zvijače se branijo spoznati me, govori Gospod.
Jere Northern 9:6  Ey Yeremya, hiylə içində yaşayırsan, Hiylədən ötrü Məni tanımaq istəmirlər» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 9:6  Deine Wohnung ist mitten unter Trug. Vor Trug weigern sie sich, mich zu erkennen, spricht Jehova.
Jere LvGluck8 9:6  Tava mājas vieta ir pašas viltības vidū, caur viltību tie liedzās Mani pazīt, saka Tas Kungs.
Jere PorAlmei 9:6  A tua habitação está no meio do engano: com engano recusam conhecer-me, diz o Senhor.
Jere ChiUn 9:6  你的住處在詭詐的人中;他們因行詭詐,不肯認識我。這是耶和華說的。
Jere SweKarlX 9:6  Der är allestäds bedrägeri ibland dem, och för bedrägeris skull vilja de icke känna mig, säger Herren.
Jere FreKhan 9:6  C’Est pourquoi ainsi parle l’Eternel-Cebaot: "Je vais les passer au creuset et les éprouver; car comment puis-je agir autrement à l’égard de la fille de mon peuple?
Jere FrePGR 9:6  Tu habites au sein de la fausseté ; c'est par fausseté qu'ils refusent de me connaître, dit l'Éternel.
Jere PorCap 9:6  Por isso, eis o que diz o Senhor do universo: «Vou fundi-los no crisol para os provar. Que outra coisa poderei fazer com o meu povo?
Jere JapKougo 9:6  しえたげに、しえたげを積み重ね、偽りに偽りを積み重ね、わたしを知ることを拒んでいると、主は言われる。
Jere GerTextb 9:6  Darum spricht Jahwe der Heerscharen also: Fürwahr, ich will sie schmelzen und prüfen! Denn wie soll ich anders handeln angesichts der Bosheit meines Volks?
Jere Kapingam 9:6  Digaula huogodoo e-dagi hala nadau ihoo, tangada e-helekai donu ai. Digaula e-aago nadau holole gi-haihai tilikai, gei hagalee lawa i nadau hai huaidu. Digaula gu-dee-noho di-haihai nia mee huaidu, e-dee-noho di-halahalau-dangada. Dimaadua e-helekai bolo nia daangada aanei gu-de-hagalongo ang-gi de-Ia.
Jere SpaPlate 9:6  Tú vives rodeado de mala fe; por su mala fe no quieren conocerme, dice Yahvé.
Jere WLC 9:6  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י צוֹרְפָ֖ם וּבְחַנְתִּ֑ים כִּֽי־אֵ֣יךְ אֶעֱשֶׂ֔ה מִפְּנֵ֖י בַּת־עַמִּֽי׃
Jere LtKBB 9:6  Tu gyveni apsuptas apgaulių. Dėl savo apgaulių jie atsisako pažinti mane“, – sako Viešpats.
Jere Bela 9:6  Ты жывеш сярод падступнасьці; з падступнасьці яны адмаўляюцца ведаць Мяне, кажа Гасподзь.
Jere GerBoLut 9:6  Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und prufen. Denn was soil ich sonst tun, weil sich mein Volk so zieret?
Jere FinPR92 9:6  Sen vuoksi Herra Sebaot sanoo näin: -- Minä sulatan heidät kuin metallin, minä tutkin heidät. Mitä muuta voisin heille tehdä?
Jere SpaRV186 9:6  Tu morada es en medio de engañadores: por engaño no quisieron conocerme, dijo Jehová.
Jere NlCanisi 9:6  In geweld op geweld, In bedrog op bedrog; Mij willen ze niet kennen: Is de godsspraak van Jahweh!
Jere GerNeUe 9:6  Darum spricht Jahwe, der Allmächtige: / "Ich werde sie schmelzen und läutern! / Denn was soll ich sonst mit meinem Volk tun?
Jere UrduGeo 9:6  اے یرمیاہ، تُو فریب سے گھرا رہتا ہے، اور یہ لوگ فریب کے باعث ہی مجھے جاننے سے انکار کرتے ہیں۔“
Jere AraNAV 9:6  يَجْمَعُونَ ظُلْماً فَوْقَ ظُلْمٍ، وَخِدَاعاً عَلَى خِدَاعٍ، وَأَبَوْا أَنْ يَعْرِفُونِي».
Jere ChiNCVs 9:6  欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈,他们不肯认识我。”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 9:6  La tua dimora è la malafede; ed è per malafede che costoro rifiutano di conoscermi, dice l’Eterno.
Jere Afr1953 9:6  Jou woning is in die midde van bedrog; deur bedrog weier hulle om My te ken, spreek die HERE.
Jere RusSynod 9:6  Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня», – говорит Господь.
Jere UrduGeoD 9:6  ऐ यरमियाह, तू फ़रेब से घिरा रहता है, और यह लोग फ़रेब के बाइस ही मुझे जानने से इनकार करते हैं।”
Jere TurNTB 9:6  Sen, ey Yeremya, Aldatıcılığın ortasında yaşıyorsun. Aldatıcılıkları yüzünden Beni tanımak istemiyorlar.” Böyle diyor RAB.
Jere DutSVV 9:6  Uw woning is in het midden van bedrog; door bedrog weigeren zij Mij te kennen, spreekt de HEERE.
Jere HunKNB 9:6  Ezért így szól a Seregek Ura: »Íme, én megolvasztom és megpróbálom őket, mert mi mást tehetnék népem leánya miatt?
Jere Maori 9:6  Kei waenga tinihanga koe e noho ana: na te tinihanga ratou te pai ai ki te mohio ki ahau, e ai ta Ihowa.
Jere HunKar 9:6  A te lakásod az álnokság közepében van; az álnokság miatt nem akarnak tudni felőlem, ezt mondja az Úr.
Jere Viet 9:6  Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi ăn ở giữa sự dối trá; ấy cũng vì cớ sự dối trá mà chúng nó chẳng khứng nhìn biết ta.
Jere Kekchi 9:6  Cˈajoˈ li rahobtesi̱c nequeˈxba̱nu. Xban nak xnumta li balakˈic nequeˈxba̱nu, joˈcan nak incˈaˈ chic nequeˈraj xpa̱banquil nak la̱in li Dios.—
Jere Swe1917 9:6  Du bor mitt ibland falskhet; i sin falskhet vilja de ej veta av mig, säger HERREN.
Jere CroSaric 9:6  Stog ovako govori Jahve nad Vojskama: "Evo, pretopit ću ih i ispitati, tÓa kako da i postupaju prema kćeri naroda moga?
Jere VieLCCMN 9:6  Bởi vậy, ĐỨC CHÚA các đạo binh phán như sau : Này Ta sẽ tôi luyện và thử thách chúng, trước cô gái dân Ta, Ta làm gì được nữa ?
Jere FreBDM17 9:6  Ta demeure est au milieu de la tromperie ; ils refusent à cause de la tromperie de me reconnaître, dit l’Eternel.
Jere FreLXX 9:6  A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur : Je les ferai passer par le feu, et je les éprouverai, et j'agirai ainsi en voyant la perversité de la fille de mon peuple.
Jere Aleppo 9:6  לכן כה אמר יהוה צבאות הנני צורפם ובחנתים  כי איך אעשה מפני בת עמי
Jere MapM 9:6     לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י צוֹרְפָ֖ם וּבְחַנְתִּ֑ים כִּי־אֵ֣יךְ אֶֽעֱשֶׂ֔ה מִפְּנֵ֖י בַּת־עַמִּֽי׃
Jere HebModer 9:6  שבתך בתוך מרמה במרמה מאנו דעת אותי נאם יהוה׃
Jere Kaz 9:6  Сен өтірікші адамдардың ортасында өмір сүріп жатырсың. Өздерінің алдамшылығына бола олар Мені танып мойындаудан бас тартады», — дейді Жаратқан Ие.
Jere FreJND 9:6  C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je vais les affiner et les éprouver ; car comment agirais-je à l’égard de la fille de mon peuple ?
Jere GerGruen 9:6  Darum spricht so der Herr der Heerscharen: "Fürwahr, ich will sie schmelzend prüfen. Wie kann ich anders handeln an der Tochter meines Volkes?
Jere SloKJV 9:6  Tvoje prebivališče je v sredi prevare, zaradi prevare so odklonili, da me spoznajo,‘ govori Gospod.
Jere Haitian 9:6  Y'ap fè britalite sou britalite. Y'ap twonpe moun yonn dèyè lòt. Yo derefize rekonèt mwen. Se Seyè a menm ki di sa.
Jere FinBibli 9:6  Sinä asut petoksen keskellä, ja ei he taida minua tuta petoksen tähden, sanoo Herra.
Jere SpaRV 9:6  Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.
Jere WelBeibl 9:6  Pentyrru gormes ar ben gormes, a thwyll ar ben twyll! Does ganddyn nhw ddim eisiau fy nabod i,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Jere GerMenge 9:6  Darum hat der HERR der Heerscharen so gesprochen: »Gib acht: ich will sie schmelzen und läutern! Denn wie sollte ich anders mit der Tochter meines Volks verfahren?
Jere GreVamva 9:6  Η κατοικία σου είναι εν μέσω δολιότητος· εν τη δολιότητι αρνούνται να με γνωρίσωσι, λέγει Κύριος.
Jere UkrOgien 9:6  Тому так промовляв Господь Савао́т: Ось Я їх перето́плюю та випробо́вую їх, бо що маю вчинити Я ради дочки́ Свого люду?
Jere FreCramp 9:6  C'est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées : Je vais les fondre au creuset et les éprouver ; car que faire autre chose avec la fille de mon peuple ?
Jere SrKDEkav 9:6  Стан ти је усред преваре; ради преваре неће да знају за ме, говори Господ.
Jere PolUGdan 9:6  Twoje mieszkanie jest pośród ludu podstępnego; z powodu podstępu nie chcą mnie poznać, mówi Pan.
Jere FreSegon 9:6  Ta demeure est au sein de la fausseté; C'est par fausseté qu'ils refusent de me connaître, Dit l'Éternel.
Jere SpaRV190 9:6  Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.
Jere HunRUF 9:6  Ezért így szól a Seregek Ura: Megolvasztom, megvizsgálom őket, mi mást tehetnék népemmel?
Jere DaOT1931 9:6  Voldsdaad Slag i Slag og Svig paa Svig; de nægter at kendes ved mig, saa lyder det fra HERREN.
Jere TpiKJPB 9:6  Ples bilong yu bilong stap i s tap namel long pasin giaman. Long wok bilong pasin giaman ol i tok nogat long save long Mi, BIKPELA i tok.
Jere DaOT1871 9:6  Du bor midt i Bedrageri; i Bedrageri vægre de sig ved at kende mig, siger Herren,
Jere FreVulgG 9:6  Ta demeure est au milieu de la fourberie. C’est par fourberie qu’ils ont refusé de me connaître, dit le Seigneur.
Jere PolGdans 9:6  Mieszkanie twoje, o proroku! jest w pośrodku ludu zdradliwego; dla zdrad nie chcą mię poznać, mówi Pan.
Jere JapBungo 9:6  汝の住居は詭譎の中にあり彼らは詭譎のために我を識ことをいなめりとヱホバいひたまふ
Jere GerElb18 9:6  Deine Wohnung ist mitten unter Trug. Vor Trug weigern sie sich, mich zu erkennen, spricht Jehova.