Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Job NHEBJE 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
Job ABP 23:17  [3not 1For 2I knew] that [2shall come upon 3me 1darkness]; [4before 6face 1and 5my 3covered 2dimness].
Job NHEBME 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
Job Rotherha 23:17  Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.
Job LEB 23:17  Indeed, I have not been silenced ⌞because of darkness⌟, and because of me he conceals thick darkness.
Job RNKJV 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Job Jubilee2 23:17  Why was I not cut off before the darkness, [neither] has he covered my face with the darkness.:
Job Webster 23:17  Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.
Job Darby 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.
Job ASV 23:17  Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face.
Job LITV 23:17  In this I was not cut off by darkness; yea, He covered the thick darkness from my face.
Job Geneva15 23:17  For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.
Job CPDV 23:17  Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face.
Job BBE 23:17  For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.
Job DRC 23:17  For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.
Job GodsWord 23:17  But I am not silenced by the dark or by the thick darkness that covers my face.
Job JPS 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither did He cover the thick darkness from my face.
Job KJVPCE 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Job NETfree 23:17  Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.
Job AB 23:17  For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered me before my face.
Job AFV2020 23:17  Because I was not cut off by the darkness; nor by the thick darkness covering my face."
Job NHEB 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
Job NETtext 23:17  Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.
Job UKJV 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
Job Noyes 23:17  Because I was not taken away before darkness came, And he hath not hidden darkness from mine eyes.
Job KJV 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Job KJVA 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Job AKJV 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither has he covered the darkness from my face.
Job RLT 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Job MKJV 23:17  because I was not cut off before the darkness; yea, He covered the darkness from my face.
Job YLT 23:17  For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.
Job ACV 23:17  because I was not cut off before the darkness, nor did he cover the thick darkness from my face.
Job VulgSist 23:17  Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Job VulgCont 23:17  Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Job Vulgate 23:17  non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Job VulgHetz 23:17  Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Job VulgClem 23:17  Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Job CzeBKR 23:17  Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
Job CzeB21 23:17  Ještě jsem ale nezmlkl v temnotách, i když mi obličej přikryl mrak.
Job CzeCEP 23:17  Jen proto jsem v temnotách provždy neumlkl, že se přede mnou zahalil mračnem.
Job CzeCSP 23:17  Avšak nebyl jsem umlčen temnotou, setmění se přede mnou ukrylo.
Job PorBLivr 23:17  Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
Job Mg1865 23:17  Fa tsy ny fahamaizinana no maharesy ahy, na ny maizim-pito izay manarona ny tavako.
Job FinPR 23:17  Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää."
Job FinRK 23:17  En minä pimeyden tähden menehdy, en sen vuoksi, että synkeys peittää minut.”
Job ChiSB 23:17  因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Job CopSahBi 23:17  ⲁⲩϭⲟⲥⲙ ⲇⲉ ϩⲉⲃⲥ ⲡⲁϩⲟ.
Job ChiUns 23:17  我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Job BulVeren 23:17  тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.
Job AraSVD 23:17  لِأَنِّي لَمْ أُقْطَعْ قَبْلَ ٱلظَّلَامِ، وَمِنْ وَجْهِي لَمْ يُغَطِّ ٱلدُّجَى.
Job Esperant 23:17  Ĉar mi ne estas neniigita antaŭ la mallumo, Kaj antaŭ mia vizaĝo Li ne kovris la mallumon.
Job ThaiKJV 23:17  เพราะข้ามิได้ถูกตัดขาดก่อนความมืดมาถึง และพระองค์มิได้ทรงปิดบังความมืดทึบไว้จากหน้าข้า”
Job OSHB 23:17  כִּֽי־לֹ֣א נִ֭צְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹ֑שֶׁךְ וּ֝מִפָּנַ֗י כִּסָּה־אֹֽפֶל׃
Job BurJudso 23:17  အကြောင်းမူကား၊ မှောင်မိုက်မရောက်မှီ ငါ့ကို ပယ်ရှင်းတော်မမူ၊ ဝစူထပ်သောမှောင်မိုက်မှ ငါ့ကို ကွယ်ကာတော်မမူပါတကား။
Job FarTPV 23:17  ای‌کاش فقط می‌توانستم در تاریکی ناپدید شوم و ظلمت غلیظ رویم را بپوشاند.
Job UrduGeoR 23:17  Kyoṅki na maiṅ tārīkī se tabāh ho rahā hūṅ, na is lie ki ghane andhere ne mere chehre ko ḍhāṅp diyā hai.
Job SweFolk 23:17  för jag fick inte förgås innan mörkret kom, han dolde inte den svarta natten för mitt ansikte.
Job GerSch 23:17  Daß ich aber nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
Job TagAngBi 23:17  Sapagka't hindi ako inihiwalay sa harap ng kadiliman, ni tinakpan man niya ang salimuot na kadiliman sa aking mukha.
Job FinSTLK2 23:17  Sillä en ole menehtynyt pimeään, eikä hän ole peittänyt pimeyttä kasvoiltani."
Job Dari 23:17  و با تاریکی ترسناک و ظلمت غلیظ مرا پوشانده است.
Job SomKQA 23:17  Maxaa yeelay, gudcurka hortiis layma baabbi'in, Oo gudcurkii qarada lahaana wejigayga kama uu daboolin.
Job NorSMB 23:17  ei er det myrkret som meg tyner, og ei mi eigi myrke åsyn.
Job Alb 23:17  Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".
Job KorHKJV 23:17  이는 내가 어둠 앞에서 끊어지지 아니하였고 그분께서 어둠을 덮으사 내 얼굴에서 떠나게 하지 아니하셨기 때문이로다.
Job SrKDIjek 23:17  Што не погибох прије мрака? и што не сакри мрак испред мене?
Job Wycliffe 23:17  For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Job Mal1910 23:17  ഞാൻ പരവശനായിരിക്കുന്നതു അന്ധകാരംനിമിത്തമല്ല, കൂരിരുട്ടു എന്റെ മുഖത്തെ മൂടുന്നതുകൊണ്ടുമല്ല.
Job KorRV 23:17  이는 어두움으로 나를 끊지 아니하셨고 흑암으로 내 얼굴을 가리우지 아니하셨음이니라
Job Azeri 23:17  لاکئن نه قارانليق منی ساکئت ادئب، نه ده اوزومو بورويَن قالين ظولمت.
Job SweKarlX 23:17  Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
Job KLV 23:17  Because jIH ghaHta' ghobe' pe' litHa' qaSpa' the HurghtaHghach, ghobe' ta'ta' ghaH So' the thick HurghtaHghach vo' wIj qab.
Job ItaDio 23:17  Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E perchè ha egli nascosta l’oscurità d’innanzi a me?
Job RusSynod 23:17  Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Job CSlEliza 23:17  не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.
Job ABPGRK 23:17  ου γαρ ήδειν ότι επελεύσεταί μοι σκότος προ προσώπου δε μου εκάλυψε γνόφος
Job FreBBB 23:17  Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti, Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.
Job LinVB 23:17  O kati ya molili nabangi koloba te, ata molili mwa ye mozipi ngai.
Job HunIMIT 23:17  mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Job ChiUnL 23:17  我之恐懼、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、
Job VietNVB 23:17  Vì tôi bị tối tăm bao phủ,Bóng đêm dày đặc phủ kín mặt tôi.
Job LXX 23:17  οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος
Job CebPinad 23:17  Kay wala man ipahimulag ako sa wala pa modangat ang kangitngit, Wala usab niya pataboni gikan sa akong nawong ang mabaga nga kangitngit.
Job RomCor 23:17  Căci nu întunericul durerii mele mă nimiceşte, nici negura în care sunt înfăşurat.
Job Pohnpeia 23:17  Koht Wasa Lapalahpie ketin kauwelahr kehl en nan kapehdi. Iei Koht me I masakadahr, a kaidehn rotorot-% mehndahte rotorot eh kakunlahr meseiet.
Job HunUj 23:17  Mert nem a sötétség miatt kell elnémulnom, nem az arcomat borító sűrű homály miatt.
Job GerZurch 23:17  Denn ich vergehe vor der Finsternis, / und mein Angesicht bedeckt das Dunkel. /
Job PorAR 23:17  Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Job DutSVVA 23:17  Omdat ik niet uitgedelgd ben voor de duisternis, en dat Hij van mijn aangezicht de donkerheid bedekt heeft.
Job FarOPV 23:17  چونکه پیش از تاریکی منقطع نشدم، و ظلمت غلیظ را از نزد من نپوشانید.
Job Ndebele 23:17  Ngoba kangiqunywanga phambi komnyama, wagubuzela ubumnyama ebusweni bami.
Job PorBLivr 23:17  Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
Job Norsk 23:17  fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
Job SloChras 23:17  Kajti nisem poginil od temine, tudi ne, ker mi je mrak zakril obraz.
Job Northern 23:17  Sifətimi qatı qaranlıq bürüsə belə, Məni zülmət susdura bilməz.
Job GerElb19 23:17  Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
Job LvGluck8 23:17  Jo tādā tumsībā es vēl neesmu izdeldēts, lai gan tumsa manu vaigu apklājusi.
Job PorAlmei 23:17  Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Job ChiUn 23:17  我的恐懼不是因為黑暗,也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
Job SweKarlX 23:17  Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.
Job FreKhan 23:17  puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.
Job FrePGR 23:17  car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
Job PorCap 23:17  Não pereci, certamente, diante das trevas, nem a escuridão envolveu o meu rosto.»
Job JapKougo 23:17  わたしは、やみによって閉じこめられ、暗黒がわたしの顔をおおっている。
Job GerTextb 23:17  Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
Job Kapingam 23:17  God Mogobuna guu-lawa di-haga-bagege au. Ma go God gei hagalee go-di bouli dela e-madagu-iei au, ma e-aha maa go di bouli dela gu-haga-dee-gida ogu golomada.
Job SpaPlate 23:17  Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”
Job WLC 23:17  כִּֽי־לֹ֣א נִ֭צְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹ֑שֶׁךְ וּ֝מִפָּנַ֗י כִּסָּה־אֹֽפֶל׃
Job LtKBB 23:17  Aš nepražuvau prieš tamsą, Jis nepaslėpė tamsybės nuo mano veido“.
Job Bela 23:17  Чаму я ня зьнішчаны раней за гэтую цемру, і Ён не схаваў мораку ад твару майго!
Job GerBoLut 23:17  Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Job FinPR92 23:17  Mutta pimeyskään ei saa minua vaikenemaan, ei, vaikka se peittää edestäni kaiken.
Job SpaRV186 23:17  ¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Job NlCanisi 23:17  Neen, niet door de duisternis ben ik ontsteld Niet door het donker, dat mijn gelaat bedekt!
Job GerNeUe 23:17  Denn nicht wegen Finsternis vergehe ich / und auch nicht, weil mich Dunkelheit bedeckt."
Job UrduGeo 23:17  کیونکہ نہ مَیں تاریکی سے تباہ ہو رہا ہوں، نہ اِس لئے کہ گھنے اندھیرے نے میرے چہرے کو ڈھانپ دیا ہے۔
Job AraNAV 23:17  وَمَعَ ذَلِكَ لَمْ تَسْكُنْنِي الظُّلْمَةُ، وَلاَ الدُّجَى غَشَّى وَجْهِي.
Job ChiNCVs 23:17  因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
Job ItaRive 23:17  Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
Job Afr1953 23:17  Want ek vergaan nie vanweë die duisternis of vanweë my eie aangesig wat deur donkerheid oordek is nie.
Job RusSynod 23:17  Ибо я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего.
Job UrduGeoD 23:17  क्योंकि न मैं तारीकी से तबाह हो रहा हूँ, न इसलिए कि घने अंधेरे ने मेरे चेहरे को ढाँप दिया है।
Job TurNTB 23:17  Karanlık beni susturamadı, Yüzümü örten koyu karanlık.
Job DutSVV 23:17  Omdat ik niet uitgedelgd ben voor de duisternis, en dat Hij van mijn aangezicht de donkerheid bedekt heeft.
Job HunKNB 23:17  mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály.
Job Maori 23:17  Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.
Job HunKar 23:17  Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
Job Viet 23:17  Vì tôi chẳng sợ sệt bởi sự tối tăm, Cũng chẳng sợ hãi vì u ám mù mịt che phủ mặt tôi.
Job Kekchi 23:17  ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ xinixqˈue chi ca̱mc li Ka̱cuaˈ? Cui ta xincam, incˈaˈ raj yo̱quin chixcˈulbal li raylal aˈin.
Job Swe1917 23:17  ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
Job CroSaric 23:17  premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
Job VieLCCMN 23:17  Nhưng dù ngay giữa đêm trường bị tối tăm che mặt, tôi vẫn không nín lặng làm thinh.
Job FreBDM17 23:17  Car je n’ai pas été retranché avant l’arrivée des ténèbres, et il n’a pas éloigné de ma face l’obscurité.
Job FreLXX 23:17  J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.
Job Aleppo 23:17    כי-לא נצמתי מפני-חשך    ומפני כסה-אפל
Job MapM 23:17  כִּֽי־לֹ֣א נִ֭צְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹ֑שֶׁךְ וּ֝מִפָּנַ֗י כִּסָּה־אֹֽפֶל׃
Job HebModer 23:17  כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל׃
Job Kaz 23:17  Түнек, иә, бетімді жауып отырған қалың түнек жан-жағымды басып алды.
Job FreJND 23:17  Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.
Job GerGruen 23:17  Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
Job SloKJV 23:17  ker nisem bil odsekan pred temo, niti ni teme pokril pred mojim obrazom.
Job Haitian 23:17  Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Job FinBibli 23:17  Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.
Job SpaRV 23:17  ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Job WelBeibl 23:17  Ond er gwaetha'r tywyllwch, dw i ddim wedi tewi – y tywyllwch dudew ddaeth drosto i.
Job GerMenge 23:17  denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«
Job GreVamva 23:17  επειδή δεν απεκόπην προ του σκότους, και δεν έκρυψε τον γνόφον από του προσώπου μου.
Job UkrOgien 23:17  бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Job FreCramp 23:17  Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.
Job SrKDEkav 23:17  Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?
Job PolUGdan 23:17  O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, nie zakrył mroku przed moim obliczem.
Job FreSegon 23:17  Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Job SpaRV190 23:17  ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Job HunRUF 23:17  Mert nem a sötétség miatt kell elnémulnom, nem az arcomat borító sűrű homály miatt.
Job DaOT1931 23:17  thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.
Job TpiKJPB 23:17  Bilong wanem, Em i no rausim mi olgeta long ai bilong tudak, na tu Em i no bin karamapim tudak i lusim pes bilong mi.
Job DaOT1871 23:17  fordi jeg ikke bortrykkedes fra Mørket, og han ikke har skjult Mulm for mit Ansigt.
Job FreVulgG 23:17  Car je ne péris pas à cause des ténèbres qui m’environnent, et ce n’est pas l’obscurité qui a voilé ma face.
Job PolGdans 23:17  Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Job JapBungo 23:17  かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき
Job GerElb18 23:17  Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.