Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job NHEBJE 23:16  For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
Job ABP 23:16  But the lord softened my heart, and the almighty hastened me.
Job NHEBME 23:16  For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
Job Rotherha 23:16  Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
Job LEB 23:16  Indeed, God has made my heart faint, and Shaddai has terrified me.
Job RNKJV 23:16  For El maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job Jubilee2 23:16  For God has made my heart tender, and the Almighty has frightened me.
Job Webster 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job Darby 23:16  ForGod hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
Job ASV 23:16  For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
Job LITV 23:16  For God makes my heart weak, and the Almighty troubles me.
Job Geneva15 23:16  For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
Job CPDV 23:16  God has weakened my heart, and the Almighty has confused me.
Job BBE 23:16  For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
Job DRC 23:16  God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
Job GodsWord 23:16  God has discouraged me. The Almighty has filled me with terror.
Job JPS 23:16  Yea, G-d hath made my heart faint, and the Almighty hath affrighted me;
Job KJVPCE 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job NETfree 23:16  Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
Job AB 23:16  But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
Job AFV2020 23:16  For God makes my heart weak, and the Almighty terrifies me;
Job NHEB 23:16  For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
Job NETtext 23:16  Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
Job UKJV 23:16  For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me:
Job Noyes 23:16  For God maketh my heart faint; Yea, the Almighty terrifieth me;
Job KJV 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job KJVA 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job AKJV 23:16  For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me:
Job RLT 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job MKJV 23:16  For God makes my heart soft, and the Almighty troubles me;
Job YLT 23:16  And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.
Job ACV 23:16  For God has made my heart faint, and the Almighty has terrified me,
Job VulgSist 23:16  Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Job VulgCont 23:16  Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Job Vulgate 23:16  Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Job VulgHetz 23:16  Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Job VulgClem 23:16  Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Job CzeBKR 23:16  Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
Job CzeB21 23:16  Bůh už mé srdce ochromil, Všemohoucí mě vyděsil.
Job CzeCEP 23:16  Bůh naplnil úzkostí mé srdce, Všemocný mě naplnil hrůzou.
Job CzeCSP 23:16  Tak Bůh naplnil mé srdce zoufalstvím, Všemohoucí mě vyděsil.
Job PorBLivr 23:16  Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Job Mg1865 23:16  Fa Andriamanitra no mandrerakany foko, ary ny Tsitoha no mampangovitra ahy;
Job FinPR 23:16  Jumala on lannistanut minun rohkeuteni, Kaikkivaltias on minut kauhistuttanut.
Job FinRK 23:16  Jumala on lannistanut minun rohkeuteni, Kaikkivaltias on kauhistuttanut minut.
Job ChiSB 23:16  天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Job CopSahBi 23:16  ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϣⲧⲏⲣⲧⲱⲣⲧ [ⲛⲉⲓⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲓ]
Job ChiUns 23:16  神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Job BulVeren 23:16  Да, Бог е отслабил сърцето ми и Всемогъщият ме ужаси,
Job AraSVD 23:16  لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ أَضْعَفَ قَلْبِي، وَٱلْقَدِيرَ رَوَّعَنِي.
Job Esperant 23:16  Dio senkuraĝigis mian koron, Kaj la Plejpotenculo min konfuzis.
Job ThaiKJV 23:16  พระเจ้าทรงกระทำให้ใจของข้าอ่อนเปลี้ย องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้กระทำให้ข้าสะทกสะท้าน
Job OSHB 23:16  וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי׃
Job BurJudso 23:16  ဘုရားသခင်သည် ငါ့စိတ်ပျက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါကြောက်ရွံ့စေခြင်းငှါ ပြုတော် မူ၏။
Job FarTPV 23:16  خدای قادر مطلق جرأت مرا از بین برده و مرا هراسان ساخته است.
Job UrduGeoR 23:16  Allāh ne ḳhud mujhe shikastādil kiyā, Qādir-e-mutlaq hī ne mujhe dahshat khilāī hai.
Job SweFolk 23:16  Gud har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige har fått mig att bäva,
Job GerSch 23:16  Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Job TagAngBi 23:16  Dahil sa pinapanglupaypay ng Dios ang aking puso, at binagabag ako ng Makapangyarihan sa lahat:
Job FinSTLK2 23:16  Jumala on tehnyt minut araksi, ja Kaikkivaltias on saattanut minut kauhun valtaan.
Job Dari 23:16  خدای قادر مطلق جرأت مرا سلب کرده و مرا هراسان ساخته است
Job SomKQA 23:16  Waayo, Ilaah ayaa qalbigayga itaal darreeyey, Oo Ilaaha Qaadirka ah ayaa iga nixiyey,
Job NorSMB 23:16  Ja, Gud hev brote ned mitt mod, og Allvald hev gjort meg fælen,
Job Alb 23:16  Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
Job KorHKJV 23:16  하나님께서 내 마음을 약하게 하시며 전능자께서 나를 괴롭게 하시나니
Job SrKDIjek 23:16  Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
Job Wycliffe 23:16  God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
Job Mal1910 23:16  ദൈവം എനിക്കു ധൈൎയ്യക്ഷയം വരുത്തി, സൎവ്വശക്തൻ എന്നെ ഭ്രമിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 23:16  하나님이 나로 낙심케 하시며 전능자가 나로 두렵게 하시나니
Job Azeri 23:16  تاري‌دير کي، اوره‌يئمئن قووّتئني قيريب، قادئري-موطلقدئر کي، منی دهشته ساليب؛
Job SweKarlX 23:16  Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
Job KLV 23:16  vaD joH'a' ghajtaH chenmoHta' wIj tIq puj. The HoSghaj ghajtaH terrified jIH.
Job ItaDio 23:16  Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l’Onnipotente mi ha conturbato.
Job RusSynod 23:16  Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Job CSlEliza 23:16  И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
Job ABPGRK 23:16  κυριός δε εμαλάκυνε την καρδίαν μου ο δε παντοκράτωρ εσπούδασέ με
Job FreBBB 23:16  Dieu a rendu craintif mon cœur, Le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Job LinVB 23:16  Nzambe alembisi ngai motema, Mokonzi wa bokasi ayokisi ngai nsomo.
Job HunIMIT 23:16  Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Job ChiUnL 23:16  上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、
Job VietNVB 23:16  Đức Chúa Trời làm tôi bủn rủn,Đấng Toàn Năng khiến tôi hãi hùng.
Job LXX 23:16  κύριος δὲ ἐμαλάκυνεν τὴν καρδίαν μου ὁ δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με
Job CebPinad 23:16  Kay gipugdaw sa Dios ang akong kasingkasing, Ug ang Makagagahum naghadlok kanako:
Job RomCor 23:16  Dumnezeu mi-a tăiat inima, Cel Atotputernic m-a umplut de groază.
Job Pohnpeia 23:16  Koht Wasa Lapalahpie ketin kauwelahr kehl en nan kapehdi. Iei Koht me I masakadahr, a kaidehn rotorot-% mehndahte rotorot eh kakunlahr meseiet.
Job HunUj 23:16  Mert Isten csüggesztette el szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Job GerZurch 23:16  Ja, Gott hat mir das Herz verzagt gemacht, / und der Allmächtige hat mich erschreckt. /
Job PorAR 23:16  Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
Job DutSVVA 23:16  Want God heeft mijn hart week gemaakt, en de Almachtige heeft mij beroerd;
Job FarOPV 23:16  زیرا خدا دل مرا ضعیف کرده است، و قادرمطلق مرا هراسان گردانیده.
Job Ndebele 23:16  Ngoba uNkulunkulu wenze inhliziyo yami yaphela amandla, loSomandla ungethusile.
Job PorBLivr 23:16  Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Job Norsk 23:16  Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
Job SloChras 23:16  Ker Bog mogočni mi je preplašil srce in Vsegamogočni me je prestrašil.
Job Northern 23:16  Allah qəlbimin cəsarətini qırdı, Külli-İxtiyar məni qorxuya saldı.
Job GerElb19 23:16  Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Job LvGluck8 23:16  Tas stiprais Dievs manu sirdi darījis bailīgu, un tas Visuvarenais mani iztrūcinājis.
Job PorAlmei 23:16  Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Job ChiUn 23:16  神使我喪膽;全能者使我驚惶。
Job SweKarlX 23:16  Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
Job FreKhan 23:16  Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
Job FrePGR 23:16  Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché ;
Job PorCap 23:16  Deus perturbou o meu coração, o Omnipotente encheu-me de medo.
Job JapKougo 23:16  神はわたしの心を弱くされた。全能者はわたしを恐れさせられた。
Job GerTextb 23:16  Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
Job SpaPlate 23:16  Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
Job Kapingam 23:16  God Mogobuna guu-lawa di-haga-bagege au. Ma go God gei hagalee go-di bouli dela e-madagu-iei au, ma e-aha maa go di bouli dela gu-haga-dee-gida ogu golomada.
Job WLC 23:16  וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי׃
Job LtKBB 23:16  Dievas susilpnina mano širdį; Visagalis gąsdina mane.
Job Bela 23:16  Бог расслабіў сэрца маё, і Ўсеўладны напалохаў мяне.
Job GerBoLut 23:16  Gott hat mein Herz blode gemacht, und der Allmachtige hat mich erschrecket.
Job FinPR92 23:16  Jumala on lannistanut rohkeuteni, minä kauhistun Kaikkivaltiasta.
Job SpaRV186 23:16  Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
Job NlCanisi 23:16  Het is God, die mijn hart murw heeft geslagen, De Almachtige, die mij verschrikt;
Job GerNeUe 23:16  Gott hat mein Herz verzagt gemacht, / der Allmächtige macht mich bestürzt.
Job UrduGeo 23:16  اللہ نے خود مجھے شکستہ دل کیا، قادرِ مطلق ہی نے مجھے دہشت کھلائی ہے۔
Job AraNAV 23:16  فَقَدْ أَضْعَفَ اللهُ قَلْبِي، وَرَوَّعَنِي الْقَدِيرُ.
Job ChiNCVs 23:16  神使我心里胆怯,全能者使我惊惶,
Job ItaRive 23:16  Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Job Afr1953 23:16  En God het my hart week gemaak, en die Almagtige het my verskrik.
Job RusSynod 23:16  Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Job UrduGeoD 23:16  अल्लाह ने ख़ुद मुझे शिकस्तादिल किया, क़ादिरे-मुतलक़ ही ने मुझे दहशत खिलाई है।
Job TurNTB 23:16  Tanrı cesaretimi kırdı, Her Şeye Gücü Yeten beni yıldırdı.
Job DutSVV 23:16  Want God heeft mijn hart week gemaakt, en de Almachtige heeft mij beroerd;
Job HunKNB 23:16  Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem,
Job Maori 23:16  Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
Job HunKar 23:16  Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Job Viet 23:16  Vì Ðức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn, Ðấng Toàn năng làm cho tôi hoảng sợ;
Job Kekchi 23:16  Li Ka̱cuaˈ xrocsi inxiu. Xiu xiu cuanquin xban li nimajcual Dios.
Job Swe1917 23:16  Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Job CroSaric 23:16  U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Job VieLCCMN 23:16  Thiên Chúa làm cho tôi nhát đảm, Đấng Toàn Năng khiến tôi phải kinh hoàng.
Job FreBDM17 23:16  Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m’a épouvanté.
Job FreLXX 23:16  Dieu m'a amolli le cœur ; le Tout-Puissant m'a troublé.
Job Aleppo 23:16    ואל הרך לבי    ושדי הבהילני
Job MapM 23:16  וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי׃
Job HebModer 23:16  ואל הרך לבי ושדי הבהילני׃
Job Kaz 23:16  Осылай Құдай жүрегімді дір-дір еткізіп, құдіреті шексіз Тәңір зәремді ұшырады.
Job FreJND 23:16  Et ✶Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur ;
Job GerGruen 23:16  Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Job SloKJV 23:16  Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
Job Haitian 23:16  Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
Job FinBibli 23:16  Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
Job SpaRV 23:16  Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Job WelBeibl 23:16  Mae Duw wedi gwneud i mi anobeithio; mae'r Un sy'n rheoli popeth yn codi arswyd arna i!
Job GerMenge 23:16  Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
Job GreVamva 23:16  διότι ο Θεός εμαλάκωσε την καρδίαν μου, και ο Παντοδύναμος με κατέπληξεν·
Job UkrOgien 23:16  А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
Job SrKDEkav 23:16  Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
Job FreCramp 23:16  Dieu fait fondre mon cœur ; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
Job PolUGdan 23:16  Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
Job FreSegon 23:16  Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
Job SpaRV190 23:16  Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Job HunRUF 23:16  Mert Isten csüggesztette el a szívemet, a Mindenható rémített meg engem.
Job DaOT1931 23:16  Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Job TpiKJPB 23:16  Long wanem, God i mekim bel bilong mi i malumalu, na Man i Gat Olgeta Strong i givim wari long mi.
Job DaOT1871 23:16  Og Gud har gjort mit Hjerte mistrøstigt, og den Almægtige har forfærdet mig,
Job FreVulgG 23:16  Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m’a épouvanté.
Job PolGdans 23:16  Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Job JapBungo 23:16  神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
Job GerElb18 23:16  Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.