Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job NHEBJE 23:15  Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
Job ABP 23:15  Over this [2his face 1I should take] seriously; I shall contemplate and shall be terrified of him.
Job NHEBME 23:15  Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
Job Rotherha 23:15  For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
Job LEB 23:15  Therefore, I am horrified because of his presence; when I consider, I tremble because of him.
Job RNKJV 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job Jubilee2 23:15  Therefore, I shall fear before his face; I shall consider, and I shall fear him.
Job Webster 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job Darby 23:15  Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
Job ASV 23:15  Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
Job LITV 23:15  On account of this I am troubled from His presence; I consider, and am in dread of Him.
Job Geneva15 23:15  Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
Job CPDV 23:15  And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear.
Job BBE 23:15  For this cause I am in fear before him, my thoughts of him overcome me.
Job DRC 23:15  And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him, I am made pensive with fear.
Job GodsWord 23:15  That is why I'm terrified of him. When I think of it, I'm afraid of him.
Job JPS 23:15  Therefore am I affrighted at His presence; when I consider, I am afraid of Him.
Job KJVPCE 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job NETfree 23:15  That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
Job AB 23:15  (23:14) Therefore am I troubled at Him; and when I was reproved, I thought of Him. (23:15) Therefore let me take good heed before Him: I will consider, and be terrified of Him.
Job AFV2020 23:15  Therefore I am terrified at His presence; when I consider, I am afraid of Him.
Job NHEB 23:15  Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
Job NETtext 23:15  That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
Job UKJV 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job Noyes 23:15  Therefore I am in terror on account of him; When I consider, I am afraid of him.
Job KJV 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job KJVA 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job AKJV 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job RLT 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job MKJV 23:15  Therefore I am troubled at His presence; when I look, I am afraid of Him.
Job YLT 23:15  Therefore, from His presence I am troubled, I consider, and am afraid of Him.
Job ACV 23:15  Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
Job VulgSist 23:15  Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
Job VulgCont 23:15  Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Job Vulgate 23:15  et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Job VulgHetz 23:15  Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Job VulgClem 23:15  Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Job CzeBKR 23:15  Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
Job CzeB21 23:15  Proto jsem před ním vyděšen, když na něj myslím, hrozím se!
Job CzeCEP 23:15  Proto se ho hrozím, chci mu porozumět, ale mám z něho strach.
Job CzeCSP 23:15  Proto jsem z něj vyděšený, pozoruji se a třesu se před ním.
Job PorBLivr 23:15  Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero isto ,tenho medo dele.
Job Mg1865 23:15  Roa Izany no mampangovitra ahy eo anatrehany; Raha misaintsaina izany aho, dia matahotra Azy.
Job FinPR 23:15  Sentähden valtaa minut kauhu hänen kasvojensa edessä; kun sitä ajattelen, peljästyn häntä.
Job FinRK 23:15  Sen tähden valtaa minut kauhu hänen kasvojensa edessä. Kun sitä ajattelen, pelkään häntä.
Job ChiSB 23:15  因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Job ChiUns 23:15  所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Job BulVeren 23:15  Затова аз се ужасявам от лицето Му; размишлявам и се страхувам от Него.
Job AraSVD 23:15  مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَرْتَاعُ قُدَّامَهُ. أَتَأَمَّلُ فَأَرْتَعِبُ مِنْهُ.
Job Esperant 23:15  Tial mi tremas antaŭ Lia vizaĝo, Mi primeditas, kaj mi timas Lin.
Job ThaiKJV 23:15  เพราะฉะนั้นข้าจึงสะทกสะท้านต่อพระพักตร์พระองค์ เมื่อข้าตรึกตรอง ข้าก็ครั่นคร้ามต่อพระองค์
Job OSHB 23:15  עַל־כֵּ֭ן מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ׃
Job BurJudso 23:15  ထိုကြောင့်ရှေ့တော်၌ ငါထိတ်လန့်လျက်နေ၍ ဆင်ခြင်သောအခါ၊ ကိုယ်တော်ကိုကြောက်ရွံ့ရ၏။
Job FarTPV 23:15  وقتی به این چیزها فکر می‌کنم، از حضور او وحشت می‌کنم.
Job UrduGeoR 23:15  Isī lie maiṅ us ke huzūr dahshatzadā hūṅ. Jab bhī maiṅ in bātoṅ par dhyān dūṅ to us se ḍartā hūṅ.
Job SweFolk 23:15  Därför bävar jag för hans ansikte, när jag tänker på det blir jag rädd för honom.
Job GerSch 23:15  Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
Job TagAngBi 23:15  Kaya't ako'y nababagabag sa kaniyang harapan; pagka aking binubulay, ay natatakot ako sa kaniya.
Job FinSTLK2 23:15  Sen tähden minut valtaa kauhu hänen kasvojensa edessä. Kun sitä ajattelen, pelästyn häntä.
Job Dari 23:15  وقتی به این چیزها می اندیشم، از حضور او وحشت می کنم.
Job SomKQA 23:15  Sidaas daraaddeed ayaan hortiisa uga naxaa, Oo markaan ka fikiraba waan ka baqaa isaga.
Job NorSMB 23:15  Eg difor ræddast for hans åsyn, når eg det minnest, skjelv eg for han.
Job Alb 23:15  Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
Job KorHKJV 23:15  그러므로 내가 그분 앞에서 괴로워하며 깊이 생각할 때에 그분을 무서워하는도다.
Job SrKDIjek 23:15  За то сам се уплашио од њега; и кад то мислим, страх ме је од њега.
Job Wycliffe 23:15  And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
Job Mal1910 23:15  അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്റെ സാന്നിദ്ധ്യത്തിങ്കൽ ഭ്രമിക്കുന്നു; ഓൎത്തുനോക്കുമ്പോൾ ഞാൻ അവനെ ഭയപ്പെടുന്നു.
Job KorRV 23:15  그러므로 내가 그의 앞에서 떨며 이를 생각하고 그를 두려워하는구나
Job Azeri 23:15  بونا گؤره‌دئر کي، حوضوروندا بله دهشتده‌يم، بونلاري دوشونَن واخت اوندان قورخورام.
Job SweKarlX 23:15  Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
Job KLV 23:15  vaj jIH 'oH terrified Daq Daj Daq. ghorgh jIH qel, jIH 'oH vIp vo' ghaH.
Job ItaDio 23:15  Perciò io sono smarrito per cagion di lui; Se io ci penso, io ho spavento di lui.
Job RusSynod 23:15  Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю — и страшусь Его.
Job CSlEliza 23:15  сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
Job ABPGRK 23:15  επί τούτω από προσώπου αυτού κατασπουδασθώ κατανοήσω και πτοηθήσομαι εξ αυτού
Job FreBBB 23:15  C'est pourquoi je suis épouvanté en sa présence ; Quand j'y pense, je tremble devant lui.
Job LinVB 23:15  Yango wana nayoki nsomo o miso ma ye, awa napusi kokanisa yango, nakomi kobanga mingi.
Job HunIMIT 23:15  Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Job ChiUnL 23:15  故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
Job VietNVB 23:15  Do đó, tôi kinh hãi trước mặt Ngài,Càng nghĩ đến, tôi càng khiếp sợ.
Job LXX 23:15  διὰ τοῦτο ἐπ’ αὐτῷ ἐσπούδακα νουθετούμενος δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατασπουδασθῶ κατανοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ
Job CebPinad 23:15  Busa ako nalisang diha sa iyang atubangan; Sa magapalandong ako, mahadlok ako kaniya.
Job RomCor 23:15  De aceea tremur înaintea Lui şi, când mă gândesc la lucrul acesta, mă tem de El.
Job Pohnpeia 23:15  I rerrerki ei masepwehk mwohn silangi.
Job HunUj 23:15  Ezért megrettenek színe előtt, ha csak rá gondolok is, rettegek tőle.
Job GerZurch 23:15  Darum erschrecke ich vor seinem Angesichte, / betrachte ich's, erzittre ich vor ihm. /
Job PorAR 23:15  Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Job DutSVVA 23:15  Hierom word ik voor Zijn aangezicht beroerd; aanmerk het, en vrees voor Hem;
Job FarOPV 23:15  از این جهت ازحضور او هراسان هستم، و چون تفکر می‌نمایم از او می‌ترسم،
Job Ndebele 23:15  Ngenxa yalokho ngitshaywa luvalo phambi kwakhe; ngicabanga, ngiyamesaba.
Job PorBLivr 23:15  Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero isto ,tenho medo dele.
Job Norsk 23:15  Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
Job SloChras 23:15  Zato se strašim pred njegovim obličjem; ko to premišljam, se ga bojim.
Job Northern 23:15  Ona görə hüzurunda dəhşətə gəlirəm, Bunları düşünəndə Ondan vahimələnirəm.
Job GerElb19 23:15  Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
Job LvGluck8 23:15  Tādēļ es iztrūcinājos priekš Viņa vaiga; kad es to apdomāju, tad es bīstos Viņa priekšā.
Job PorAlmei 23:15  Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
Job ChiUn 23:15  所以我在他面前驚惶;我思念這事便懼怕他。
Job SweKarlX 23:15  Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
Job FreKhan 23:15  C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
Job FrePGR 23:15  Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu ; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
Job PorCap 23:15  *Por isso, a sua presença me atemoriza; contemplo-o e tremo diante dele.
Job JapKougo 23:15  それゆえ、わたしは彼の前におののく。わたしは考えるとき、彼を恐れる。
Job GerTextb 23:15  Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
Job SpaPlate 23:15  Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
Job Kapingam 23:15  Au gu-bolebole huoloo i-dogu madagu i-mua ono hadumada.
Job WLC 23:15  עַל־כֵּ֭ן מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ׃
Job LtKBB 23:15  Todėl man baugu Jo akivaizdoje; apie tai galvodamas, bijau Jo.
Job Bela 23:15  Таму я дрыжу прад абліччам Ягоным; разважаю — і баюся Яго.
Job GerBoLut 23:15  Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so furchte ich mich vor ihm.
Job FinPR92 23:15  Siksi minä pelästyn, kun hänet näen, kun ajattelenkin häntä, minä vapisen kauhusta.
Job SpaRV186 23:15  Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
Job NlCanisi 23:15  En daarom ben ik voor Hem zo bang, Sidder ik, als ik aan Hem denk.
Job GerNeUe 23:15  Darum bin ich so bestürzt vor ihm, / ich denke daran und habe vor ihm Angst.
Job UrduGeo 23:15  اِسی لئے مَیں اُس کے حضور دہشت زدہ ہوں۔ جب بھی مَیں اِن باتوں پر دھیان دوں تو اُس سے ڈرتا ہوں۔
Job AraNAV 23:15  لِذَلِكَ أَرْتَعِبُ فِي حَضْرَتِهِ، وَعِنْدَمَا أَتَأَمَّلُ، يُخَامِرُنِي الْخَوْفُ مِنْهُ.
Job ChiNCVs 23:15  因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
Job ItaRive 23:15  Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Job Afr1953 23:15  Daarom is ek verskrik voor sy aangesig; as ek daarop ag gee, vrees ek vir Hom.
Job RusSynod 23:15  Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю – и страшусь Его.
Job UrduGeoD 23:15  इसी लिए मैं उसके हुज़ूर दहशतज़दा हूँ। जब भी मैं इन बातों पर ध्यान दूँ तो उससे डरता हूँ।
Job TurNTB 23:15  Bu yüzden dehşete düşerim huzurunda, Düşündükçe korkarım O'ndan.
Job DutSVV 23:15  Hierom word ik voor Zijn aangezicht beroerd; aanmerk het, en vrees voor Hem;
Job HunKNB 23:15  Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem.
Job Maori 23:15  Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
Job HunKar 23:15  Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
Job Viet 23:15  Bởi cớ ấy, tôi kinh khủng trước mặt Ngài; Khi nào tôi tưởng đến, bèn sợ hãi Ngài.
Job Kekchi 23:15  Joˈcan nak la̱in ninxucuac. Nak nincˈoxlac chirix li cˈaˈru naxba̱nu, cˈajoˈ nak na-oc inxiu.
Job Swe1917 23:15  Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Job CroSaric 23:15  Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Job VieLCCMN 23:15  Vì thế, đứng trước nhan Người, tôi đâm sợ hãi, chỉ nghĩ đến Người là đã khiếp kinh.
Job FreBDM17 23:15  C’est pourquoi sa présence m’épouvante ; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Job FreLXX 23:15  C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher ; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui. Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître ; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Job Aleppo 23:15    על-כן מפניו אבהל    אתבונן ואפחד ממנו
Job MapM 23:15  עַל־כֵּ֭ן מִפָּנָ֣יו אֶבָּהֵ֑ל אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן וְאֶפְחַ֥ד מִמֶּֽנּוּ׃
Job HebModer 23:15  על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו׃
Job Kaz 23:15  Сол себепті мен Оның алдында үрейге кенелемін. Бұл жайт есіме түскен сайын қорқып дірілдеймін.
Job FreJND 23:15  C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face ; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Job GerGruen 23:15  Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
Job SloKJV 23:15  Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
Job Haitian 23:15  Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Job FinBibli 23:15  Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Job SpaRV 23:15  Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
Job WelBeibl 23:15  Dyna pam dw i wedi dychryn o'i flaen; mae meddwl am y peth yn codi ofn arna i.
Job GerMenge 23:15  Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
Job GreVamva 23:15  Διά τούτο καταπλήττομαι από προσώπου αυτού· συλλογίζομαι και φρίττω απ' αυτού·
Job UkrOgien 23:15  Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
Job SrKDEkav 23:15  Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
Job FreCramp 23:15  Voilà pourquoi je me trouble en sa présence ; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Job PolUGdan 23:15  Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
Job FreSegon 23:15  Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Job SpaRV190 23:15  Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
Job HunRUF 23:15  Ezért rémület fog el színe előtt, ha csak rágondolok is, megrettenek tőle.
Job DaOT1931 23:15  Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Job TpiKJPB 23:15  Olsem na bel bilong mi i pilim wari long pes bilong Em. Taim mi tingim na skelim, mi pret long Em.
Job DaOT1871 23:15  Derfor forfærdes jeg for hans Ansigt; tænker jeg efter, da frygter jeg for ham.
Job FreVulgG 23:15  C’est pourquoi je me trouble en sa présence, et lorsque je le considère, je suis agité de crainte.
Job PolGdans 23:15  Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Job JapBungo 23:15  是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
Job GerElb18 23:15  Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ichs, so erschrecke ich vor ihm.