Job
|
RWebster
|
26:12 |
He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
|
Job
|
NHEBJE
|
26:12 |
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
|
Job
|
ABP
|
26:12 |
By strength he rested the sea, and by higher knowledge he spread forth for the whale.
|
Job
|
NHEBME
|
26:12 |
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
|
Job
|
Rotherha
|
26:12 |
By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
|
Job
|
LEB
|
26:12 |
By his power he stilled the sea, and by his understanding he struck down Rahab.
|
Job
|
RNKJV
|
26:12 |
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
|
Job
|
Jubilee2
|
26:12 |
He divides the sea with his power, and by his intelligence he smites its pride.
|
Job
|
Webster
|
26:12 |
He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
|
Job
|
Darby
|
26:12 |
He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
|
Job
|
ASV
|
26:12 |
He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
|
Job
|
LITV
|
26:12 |
With His power He quiets the sea, and by His understanding He shatters pride.
|
Job
|
Geneva15
|
26:12 |
The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
|
Job
|
CPDV
|
26:12 |
By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant.
|
Job
|
BBE
|
26:12 |
By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
|
Job
|
DRC
|
26:12 |
By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
|
Job
|
GodsWord
|
26:12 |
With his power he calmed the sea. With his insight he killed Rahab the sea monster.
|
Job
|
JPS
|
26:12 |
He stirreth up the sea with His power, and by His understanding He smiteth through Rahab.
|
Job
|
KJVPCE
|
26:12 |
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
|
Job
|
NETfree
|
26:12 |
By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
|
Job
|
AB
|
26:12 |
He has calmed the sea with His might, and by His wisdom the whale has been overthrown.
|
Job
|
AFV2020
|
26:12 |
He quiets the sea with His power, and by His understanding He shatters the storm.
|
Job
|
NHEB
|
26:12 |
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
|
Job
|
NETtext
|
26:12 |
By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
|
Job
|
UKJV
|
26:12 |
He divides the sea with his power, and by his understanding he strikes through the proud.
|
Job
|
Noyes
|
26:12 |
By his power he stilleth the sea, Yea, by his wisdom he smiteth its pride.
|
Job
|
KJV
|
26:12 |
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
|
Job
|
KJVA
|
26:12 |
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
|
Job
|
AKJV
|
26:12 |
He divides the sea with his power, and by his understanding he smites through the proud.
|
Job
|
RLT
|
26:12 |
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
|
Job
|
MKJV
|
26:12 |
He quiets the sea with His power, and by His understanding He shatters the proud.
|
Job
|
YLT
|
26:12 |
By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
|
Job
|
ACV
|
26:12 |
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he smites through Rahab.
|
Job
|
PorBLivr
|
26:12 |
Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
|
Job
|
Mg1865
|
26:12 |
Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;
|
Job
|
FinPR
|
26:12 |
Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
|
Job
|
FinRK
|
26:12 |
Voimallaan hän taltutti meren, ymmärryksensä voimalla hän murskasi Rahabin.
|
Job
|
ChiSB
|
26:12 |
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
|
Job
|
CopSahBi
|
26:12 |
ⲁϥⲥⲙⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁϥ ⲡⲉⲣϣ ⲡⲕⲩⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ ⲁ ⲙⲙⲁⲛⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲣϩⲟⲧⲉϩⲏⲧϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲧⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲛⲁ14 ⲡⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲧϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲁⲁⲥ ⲧⲛⲁⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
26:12 |
他以能力搅动(或译:平静)大海;他藉知识打伤拉哈伯,
|
Job
|
BulVeren
|
26:12 |
Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав.
|
Job
|
AraSVD
|
26:12 |
بِقُوَّتِهِ يُزْعِجُ ٱلْبَحْرَ، وَبِفَهْمِهِ يَسْحَقُ رَهَبَ.
|
Job
|
Esperant
|
26:12 |
Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia saĝo Li frakasas Rahabon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
26:12 |
พระองค์ทรงแยกทะเลด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงตีคนจองหองด้วยความเข้าพระทัยของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
26:12 |
בְּ֭כֹחוֹ רָגַ֣ע הַיָּ֑ם ובתובנתו מָ֣חַץ רָֽהַב׃
|
Job
|
BurJudso
|
26:12 |
တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သမုဒ္ဒရာကို ဆုံးမတော် မူ၏။ ပညာတော်အားဖြင့်သူ၏ မာနကို ချိုးဖျက်တော် မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
26:12 |
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام میسازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
26:12 |
Apnī qudrat se Allāh ne samundar ko thamā diyā, apnī hikmat se Rahab azhdahe ko ṭukṛe ṭukṛe kar diyā.
|
Job
|
SweFolk
|
26:12 |
Med sin kraft stillar han havet, med sitt förstånd krossar han Rahab.
|
Job
|
GerSch
|
26:12 |
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
|
Job
|
TagAngBi
|
26:12 |
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
|
Job
|
FinSTLK2
|
26:12 |
Voimallaan hän kuohutti meren, ja taidollaan hän ruhjoi Rahabin.
|
Job
|
Dari
|
26:12 |
با قدرت خود بحر متلاطم را آرام می سازد و با حکمت خود هیولای بحری را رام می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
26:12 |
Badda ayuu xooggiisa ku aamusiiyaa, Oo kibirkana waxgarashadiisuu ku dhuftaa.
|
Job
|
NorSMB
|
26:12 |
Han rører havet upp med velde, og med sit vit han krasar ubeist.
|
Job
|
Alb
|
26:12 |
Me forcën e tij qetëson detin, me zgjuarsinë tij ka rrëzuar Rahabin.
|
Job
|
KorHKJV
|
26:12 |
그분께서 자신의 권능으로 바다를 나누시고 자신의 명철로 교만한 자를 두루 치시느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
26:12 |
Силом је својом поцијепао море и разумом својим разбио бјеснило његово.
|
Job
|
Wycliffe
|
26:12 |
In the strengthe of hym the sees weren gaderid togidere sudeynly, and his prudence smoot the proude.
|
Job
|
Mal1910
|
26:12 |
അവൻ തന്റെ ശക്തികൊണ്ടു സമുദ്രത്തെ ഇളക്കുന്നു; തന്റെ വിവേകംകൊണ്ടു രഹബിനെ തകൎക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
26:12 |
그는 권능으로 바다를 흉용케 하시며 지혜로 라합을 쳐서 파하시며
|
Job
|
Azeri
|
26:12 |
دهنزي قودرتي ائله چالخالادي، حئکمتي ائله راحَبي تئکه-تئکه اتدي.
|
Job
|
SweKarlX
|
26:12 |
För hans kraft varder hafvet hasteliga stormande, och för hans klokhet stillar sig hafsens höghet.
|
Job
|
KLV
|
26:12 |
ghaH stirs Dung the biQ'a' tlhej Daj HoS, je Sum Daj yajtaHghach ghaH strikes vegh Rahab.
|
Job
|
ItaDio
|
26:12 |
Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
|
Job
|
RusSynod
|
26:12 |
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
|
Job
|
CSlEliza
|
26:12 |
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
|
Job
|
ABPGRK
|
26:12 |
ισχύϊ κατέπαυσε την θάλασσαν επιστήμη δε έστρωσε το κήτος
|
Job
|
FreBBB
|
26:12 |
Par sa force, il épouvante la mer ; Par son intelligence, il brise Rahab.
|
Job
|
LinVB
|
26:12 |
Na nguya ya ye akaboli mbu o biteni bibale, na bwanya bwa ye abomi Elima ya mai.
|
Job
|
HunIMIT
|
26:12 |
Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
|
Job
|
ChiUnL
|
26:12 |
以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
|
Job
|
VietNVB
|
26:12 |
Ngài dùng quyền năng dẹp yên biển cả,Dùng sự khôn ngoan đánh ngã Ra-háp.
|
Job
|
LXX
|
26:12 |
ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος
|
Job
|
CebPinad
|
26:12 |
Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab.
|
Job
|
RomCor
|
26:12 |
Prin puterea Lui tulbură marea, prin priceperea Lui îi sfărâmă furia.
|
Job
|
Pohnpeia
|
26:12 |
Iei sapwellime roson me kalowehdi madau; oh nin lime manaman me e ketin kauwehkihla Rahap, mahn kamasepwehko.
|
Job
|
HunUj
|
26:12 |
Erejével lecsillapította a tengert, értelmével szétzúzta a szörnyeteget.
|
Job
|
GerZurch
|
26:12 |
Durch seine Kraft stillte er das Meer, / durch seine Einsicht schlug er Rahab nieder. / (a) Hio 9:13; Jes 51:9
|
Job
|
PorAR
|
26:12 |
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
|
Job
|
DutSVVA
|
26:12 |
Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.
|
Job
|
FarOPV
|
26:12 |
به قوت خود دریا را به تلاطم میآورد، و به فهم خویش رهب را خرد میکند.
|
Job
|
Ndebele
|
26:12 |
Ngamandla akhe uthulisa ulwandle, langenhlakanipho yakhe uphahlaza ukuziqhenya.
|
Job
|
PorBLivr
|
26:12 |
Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
|
Job
|
Norsk
|
26:12 |
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
|
Job
|
SloChras
|
26:12 |
Po svoji moči razburja morje in po svoji previdnosti razbija morsko pošast.
|
Job
|
Northern
|
26:12 |
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
|
Job
|
GerElb19
|
26:12 |
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
|
Job
|
LvGluck8
|
26:12 |
Caur Viņa spēku jūra saceļas viļņos, un caur Viņa ziņu augstie viļņi tiek sašķelti.
|
Job
|
PorAlmei
|
26:12 |
Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
|
Job
|
ChiUn
|
26:12 |
他以能力攪動(或譯:平靜)大海;他藉知識打傷拉哈伯,
|
Job
|
SweKarlX
|
26:12 |
För hans kraft varder hafvet hasteliga stormande, och för hans klokhet stillar sig hafsens höghet.
|
Job
|
FreKhan
|
26:12 |
Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
|
Job
|
FrePGR
|
26:12 |
Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
|
Job
|
PorCap
|
26:12 |
*Com o seu poder acalmou os mares, e com a sua sabedoria destruiu Raab.
|
Job
|
JapKougo
|
26:12 |
彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
|
Job
|
GerTextb
|
26:12 |
Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
|
Job
|
SpaPlate
|
26:12 |
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
|
Job
|
Kapingam
|
26:12 |
Ma go ono mahi ala ne-aali i-di moana, go ono lima mogobuna ala ne-daaligi-ai Rahab, dela go di manu hagamadagudagu dangada.
|
Job
|
WLC
|
26:12 |
בְּ֭כֹחוֹ רָגַ֣ע הַיָּ֑ם ובתובנתו וּ֝בִתְבוּנָת֗וֹ מָ֣חַץ רָֽהַב׃
|
Job
|
LtKBB
|
26:12 |
Savo galia Jis sujaudina jūrą, savo išmintimi nutildo jos išdidumą.
|
Job
|
Bela
|
26:12 |
Сілаю Сваёю хвалюе мора і розумам Сваім змагае ягоную дзёрзкасьць.
|
Job
|
GerBoLut
|
26:12 |
Vor seiner Kraft wird das Meer plotzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Hohe des Meers.
|
Job
|
FinPR92
|
26:12 |
Voimallaan hän on taltuttanut meren, taidollaan hän on murskannut itsensä Rahabin.
|
Job
|
SpaRV186
|
26:12 |
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
|
Job
|
NlCanisi
|
26:12 |
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
|
Job
|
GerNeUe
|
26:12 |
Durch seine Kraft erregt er das Meer, / durch seine Einsicht zerschmettert er das Ungetüm.
|
Job
|
UrduGeo
|
26:12 |
اپنی قدرت سے اللہ نے سمندر کو تھما دیا، اپنی حکمت سے رہب اژدہے کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا۔
|
Job
|
AraNAV
|
26:12 |
بِقُوَّتِهِ يُهَدِّئُ هَيَجَانَ الْبَحْرِ وَبِحِكْمَتِهِ يَسْحَقُ رَهَبَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
26:12 |
他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
|
Job
|
ItaRive
|
26:12 |
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
|
Job
|
Afr1953
|
26:12 |
Deur sy krag bring Hy die see in beroering, en deur sy verstand verpletter Hy Rahab.
|
Job
|
RusSynod
|
26:12 |
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
|
Job
|
UrduGeoD
|
26:12 |
अपनी क़ुदरत से अल्लाह ने समुंदर को थमा दिया, अपनी हिकमत से रहब अज़दहे को टुकड़े टुकड़े कर दिया।
|
Job
|
TurNTB
|
26:12 |
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav'ı vurur.
|
Job
|
DutSVV
|
26:12 |
Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.
|
Job
|
HunKNB
|
26:12 |
Ereje által fölkavarta a tengert, és értelmével szétzúzta Rahabot,
|
Job
|
Maori
|
26:12 |
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
|
Job
|
HunKar
|
26:12 |
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
|
Job
|
Viet
|
26:12 |
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
|
Job
|
Kekchi
|
26:12 |
Riqˈuin lix cuanquil quixye re li palau nak tixcanab ecˈa̱nc. Xban nak cuan xnaˈleb naxqˈue chi tukla̱c ru li palau.
|
Job
|
Swe1917
|
26:12 |
Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
|
Job
|
CroSaric
|
26:12 |
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
|
Job
|
VieLCCMN
|
26:12 |
Người dùng sức mạnh chặt biển khơi, lấy trí tuệ phanh thây thuỷ thần Ra-háp.
|
Job
|
FreBDM17
|
26:12 |
Par sa force, il soulève la mer ; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
|
Job
|
FreLXX
|
26:12 |
Il a calmé par sa force la fureur des flots ; il a dompté par sa science le monstre marin.
|
Job
|
Aleppo
|
26:12 |
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב
|
Job
|
MapM
|
26:12 |
בְּ֭כֹחוֹ רָגַ֣ע הַיָּ֑ם ובתובנתו וּ֝בִתְבוּנָת֗וֹ מָ֣חַץ רָֽהַב׃
|
Job
|
HebModer
|
26:12 |
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃
|
Job
|
Kaz
|
26:12 |
Тәңір өз құдіретімен теңізді тыныштандырды, әрі өз парасатымен теңіздегі алып хайуанды құртты.
|
Job
|
FreJND
|
26:12 |
Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
|
Job
|
GerGruen
|
26:12 |
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
|
Job
|
SloKJV
|
26:12 |
§ On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
|
Job
|
Haitian
|
26:12 |
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
|
Job
|
FinBibli
|
26:12 |
Voimallansa on hän halaissut meren, ja hänen ymmärryksestänsä tyventyy meren ylpeys.
|
Job
|
SpaRV
|
26:12 |
El rompe la mar con su poder, y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
|
Job
|
WelBeibl
|
26:12 |
Mae'n gallu tawelu'r môr; trawodd fwystfil y môr i lawr drwy ei ddoethineb.
|
Job
|
GerMenge
|
26:12 |
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
|
Job
|
GreVamva
|
26:12 |
Ταράττει την θάλασσαν διά της δυνάμεως αυτού, και διά της συνέσεως αυτού καταδαμάζει την υπερηφανίαν αυτής.
|
Job
|
UkrOgien
|
26:12 |
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
|
Job
|
SrKDEkav
|
26:12 |
Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
|
Job
|
FreCramp
|
26:12 |
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l'orgueil.
|
Job
|
PolUGdan
|
26:12 |
Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
|
Job
|
FreSegon
|
26:12 |
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
|
Job
|
SpaRV190
|
26:12 |
El rompe la mar con su poder, y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
|
Job
|
HunRUF
|
26:12 |
Erejével fölriasztotta a tengert, értelmével szétzúzta Rahabot.
|
Job
|
DaOT1931
|
26:12 |
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
|
Job
|
TpiKJPB
|
26:12 |
Em i brukim biksi wantaim pawa bilong Em, na long gutpela save bilong Em Em i paitim namel long ol hambak man.
|
Job
|
DaOT1871
|
26:12 |
Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
|
Job
|
FreVulgG
|
26:12 |
Sa puissance a rassemblé les mers en un instant, et sa sagesse en a dompté l’orgueil (prudence a frappé le superbe).
|
Job
|
PolGdans
|
26:12 |
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
|
Job
|
JapBungo
|
26:12 |
その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
|
Job
|
GerElb18
|
26:12 |
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
|