Job
|
PorBLivr
|
26:13 |
Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
|
Job
|
Mg1865
|
26:13 |
Ny fanahiny no mahatsara tarehy ny lanitra; Ny tànany no nitomboka ny menarana mandositra.
|
Job
|
FinPR
|
26:13 |
Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen.
|
Job
|
FinRK
|
26:13 |
Hänen henkäyksestään taivas kirkastui. Hänen kätensä lävisti pakenevan käärmeen.
|
Job
|
ChiSB
|
26:13 |
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
|
Job
|
CopSahBi
|
26:13 |
|
Job
|
ChiUns
|
26:13 |
藉他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
|
Job
|
BulVeren
|
26:13 |
Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей.
|
Job
|
AraSVD
|
26:13 |
بِنَفْخَتِهِ ٱلسَّمَاوَاتُ مُسْفِرَةٌ وَيَدَاهُ أَبْدَأَتَا ٱلْحَيَّةَ ٱلْهَارِبَةَ.
|
Job
|
Esperant
|
26:13 |
Per Lia spirito belegiĝis la ĉielo; Lia mano trapikas la tordiĝantan serpenton.
|
Job
|
ThaiKJV
|
26:13 |
พระองค์ทรงตกแต่งฟ้าสวรรค์ด้วยพระวิญญาณของพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างพญานาคที่ขด
|
Job
|
OSHB
|
26:13 |
בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃
|
Job
|
BurJudso
|
26:13 |
ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင် တန်ဆာများကိုပြင်၍၊ လျင်မြန်သောနဂါးကို ကင်တန် ဆာများကိုပြင်၍၊ လျင်မြန်သော နဂါးကိုလည်း ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
26:13 |
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
26:13 |
Us ke Rūh ne āsmān ko sāf kiyā, us ke hāth ne farār hone wāle sāṅp ko chhed ḍālā.
|
Job
|
SweFolk
|
26:13 |
Han andas och himlen blir klar. Hans hand genomborrar den snabba ormen.
|
Job
|
GerSch
|
26:13 |
Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
|
Job
|
TagAngBi
|
26:13 |
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
|
Job
|
FinSTLK2
|
26:13 |
Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti pakenevan käärmeen.
|
Job
|
Dari
|
26:13 |
روح او آسمان ها را زینت داده است و دست او مار تیزرَو را هلاک کرده است.
|
Job
|
SomKQA
|
26:13 |
Samooyinka waxaa lagu sharraxay Ruuxiisa, Gacantiisuna waxay mudday abeesada dheeraysa.
|
Job
|
NorSMB
|
26:13 |
Og himmelen klårnar ved hans ande; hans hand den snøgge ormen drap.
|
Job
|
Alb
|
26:13 |
Me Frymën e tij ka zbukuruar qiejt, dora e tij ka shpuar tejpërtej gjarpërin dredharak.
|
Job
|
KorHKJV
|
26:13 |
그분께서 자신의 영으로 하늘들을 단장하시고 자신의 손으로 그 구부러진 뱀을 지으셨나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
26:13 |
Духом је својим украсио небеса, и рука је његова створила пругу змију.
|
Job
|
Wycliffe
|
26:13 |
His spiryt ournede heuenes, and the crokid serpent was led out bi his hond, ledynge out as a mydwijf ledith out a child.
|
Job
|
Mal1910
|
26:13 |
അവന്റെ ശ്വാസത്താൽ ആകാശം ശോഭിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ കൈ വിദ്രുതസൎപ്പത്തെ കുത്തിത്തുളെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
26:13 |
그 신으로 하늘을 단장하시고 손으로 날랜 뱀을 찌르시나니
|
Job
|
Azeri
|
26:13 |
اونون نفسي ائله گؤيلر آچيلير؛ اَلي قاچان ائلاني پارچالاييب.
|
Job
|
SweKarlX
|
26:13 |
På himmelen varder det klart igenom hans väder, och hans hand drifver bort hvalfisken.
|
Job
|
KLV
|
26:13 |
Sum Daj qa' the chal 'oH garnished. Daj ghop ghajtaH pierced the swift lung.
|
Job
|
ItaDio
|
26:13 |
Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
|
Job
|
RusSynod
|
26:13 |
От духа Его — великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
|
Job
|
CSlEliza
|
26:13 |
вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
|
Job
|
ABPGRK
|
26:13 |
κλείθρα δε ουρανού δεδοίκασιν αυτόν προστάγματι δε αυτού εθανάτωσε δράκοντα αποστάτην
|
Job
|
FreBBB
|
26:13 |
Par son souffle, le ciel devient serein ; Sa main perce le serpent fuyard.
|
Job
|
LinVB
|
26:13 |
Na mpema ya ye akweisi bikelamo bya likolo, na loboko la ye atuboli Nyoka na likongo.
|
Job
|
HunIMIT
|
26:13 |
Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
|
Job
|
ChiUnL
|
26:13 |
以其神妝飾碧落、以其手刺殺飛龍、
|
Job
|
VietNVB
|
26:13 |
Hơi thở Ngài làm bầu trời tươi sáng,Tay Ngài đâm thủng rắn đang trốn chạy.
|
Job
|
LXX
|
26:13 |
κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην
|
Job
|
CebPinad
|
26:13 |
Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin.
|
Job
|
RomCor
|
26:13 |
Suflarea Lui înseninează cerul, mâna Lui străpunge şarpele fugar.
|
Job
|
Pohnpeia
|
26:13 |
Engin doauese me kamwakelehda pahnlahng, oh nin lime me kemehla mahn kamasepwehko.
|
Job
|
HunUj
|
26:13 |
Leheletétől kiderült az ég, amikor kezével átdöfte a menekülő kígyót.
|
Job
|
GerZurch
|
26:13 |
Durch seinen Hauch ward der Himmel heiter, / seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. /
|
Job
|
PorAR
|
26:13 |
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
|
Job
|
DutSVVA
|
26:13 |
Door Zijn Geest heeft Hij de hemelen versierd; Zijn hand heeft de langwemelende slang geschapen.
|
Job
|
FarOPV
|
26:13 |
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.
|
Job
|
Ndebele
|
26:13 |
Ngomoya wakhe ucecise amazulu; isandla sakhe sagwaza inyoka ebalekayo.
|
Job
|
PorBLivr
|
26:13 |
Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
|
Job
|
Norsk
|
26:13 |
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
|
Job
|
SloChras
|
26:13 |
Duh njegov razvedruje nebo, roka njegova je prebodla bežečega zmaja.
|
Job
|
Northern
|
26:13 |
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
|
Job
|
GerElb19
|
26:13 |
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen.
|
Job
|
LvGluck8
|
26:13 |
Caur Viņa vēju debess paliek skaidra, un Viņa roka nodur žiglo čūsku.
|
Job
|
PorAlmei
|
26:13 |
Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
|
Job
|
ChiUn
|
26:13 |
藉他的靈使天有妝飾;他的手刺殺快蛇。
|
Job
|
SweKarlX
|
26:13 |
På himmelen varder det klart igenom hans väder, och hans hand drifver bort hvalfisken.
|
Job
|
FreKhan
|
26:13 |
Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
|
Job
|
FrePGR
|
26:13 |
Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
|
Job
|
PorCap
|
26:13 |
*Com o seu sopro varreu os céus, e com a sua mão feriu a serpente fugitiva.
|
Job
|
JapKougo
|
26:13 |
その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
|
Job
|
GerTextb
|
26:13 |
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
|
Job
|
SpaPlate
|
26:13 |
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
|
Job
|
Kapingam
|
26:13 |
Ma go nia mahi o ono madangi ala ne-haga-madammaa lala di langi, mo dono lima dela ne-daaligi-ai di manu deelaa.
|
Job
|
WLC
|
26:13 |
בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃
|
Job
|
LtKBB
|
26:13 |
Savo dvasia Jis papuošė dangus, Jo ranka padarė gyvatę.
|
Job
|
Bela
|
26:13 |
Ад духу Ягонага — цудоўнасьць неба; рука Ягоная ўтварыла борздага скарпіёна.
|
Job
|
GerBoLut
|
26:13 |
Am Himmel wird's schon durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
|
Job
|
FinPR92
|
26:13 |
Henkäyksellään hän pyyhkäisee taivaan kirkkaaksi, hänen kätensä lävistää kiitävän käärmeen.
|
Job
|
SpaRV186
|
26:13 |
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
|
Job
|
NlCanisi
|
26:13 |
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
|
Job
|
GerNeUe
|
26:13 |
Der Himmel wird heiter durch seinen Hauch, / seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
|
Job
|
UrduGeo
|
26:13 |
اُس کے روح نے آسمان کو صاف کیا، اُس کے ہاتھ نے فرار ہونے والے سانپ کو چھید ڈالا۔
|
Job
|
AraNAV
|
26:13 |
بِنَسْمَتِهِ جَمَّلَ السَّمَاوَاتِ، وَيَدَاهُ اخْتَرَقَتَا الْحَيَّةَ الْهَارِبَةَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
26:13 |
他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
|
Job
|
ItaRive
|
26:13 |
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
|
Job
|
Afr1953
|
26:13 |
Deur sy asem word die hemel helder; sy hand het die vinnige slang deurboor.
|
Job
|
RusSynod
|
26:13 |
От Духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
|
Job
|
UrduGeoD
|
26:13 |
उसके रूह ने आसमान को साफ़ किया, उसके हाथ ने फ़रार होनेवाले साँप को छेद डाला।
|
Job
|
TurNTB
|
26:13 |
Gökler O'nun soluğuyla açılır, O'nun eli parçalar kaçan yılanı.
|
Job
|
DutSVV
|
26:13 |
Door Zijn Geest heeft Hij de hemelen versierd; Zijn hand heeft de langwemelende slang geschapen.
|
Job
|
HunKNB
|
26:13 |
lehelete ékesítette fel az eget, és keze segítségével jött a világra a menekülő kígyó.
|
Job
|
Maori
|
26:13 |
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
|
Job
|
HunKar
|
26:13 |
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
|
Job
|
Viet
|
26:13 |
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
|
Job
|
Kekchi
|
26:13 |
Yal riqˈuin lix musikˈ quixyi̱b lix sahob ru li choxa. Ut riqˈuin li rukˈ quixyi̱b li cˈantiˈ li kˈaxal se̱b xchˈo̱l chixba̱nunquil li ma̱usilal.
|
Job
|
Swe1917
|
26:13 |
Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
|
Job
|
CroSaric
|
26:13 |
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
|
Job
|
VieLCCMN
|
26:13 |
Người thở hơi làm trong sáng bầu trời, và đưa tay xả thây con rắn chui nhủi.
|
Job
|
FreBDM17
|
26:13 |
Son souffle rend le ciel pur ; sa main perce le dragon fugitif.
|
Job
|
FreLXX
|
26:13 |
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent ; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
|
Job
|
Aleppo
|
26:13 |
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח
|
Job
|
MapM
|
26:13 |
בְּ֭רוּחוֹ שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹלְלָ֥ה יָ֝ד֗וֹ נָחָ֥שׁ בָּרִֽחַ׃
|
Job
|
HebModer
|
26:13 |
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃
|
Job
|
Kaz
|
26:13 |
Өз Рухымен Құдай аспанның ажарын келтіріп, өз қолымен ирелеңдеген алып жыланды түйреді.
|
Job
|
FreJND
|
26:13 |
Par son Esprit le ciel est beau ; sa main a formé le serpent fuyard.
|
Job
|
GerGruen
|
26:13 |
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
|
Job
|
SloKJV
|
26:13 |
§ S svojim duhom je okrasil nebesni obok, njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
|
Job
|
Haitian
|
26:13 |
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
|
Job
|
FinBibli
|
26:13 |
Taivas tulee kirkkaaksi hänen ilmansa kautta, ja hän valmistaa kädellänsä pitkän kärmeen.
|
Job
|
SpaRV
|
26:13 |
Su espíritu adornó los cielos; su mano crió la serpiente tortuosa.
|
Job
|
WelBeibl
|
26:13 |
Mae ei wynt yn clirio'r awyr; trywanodd y sarff wibiog â'i law.
|
Job
|
GerMenge
|
26:13 |
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
|
Job
|
GreVamva
|
26:13 |
Διά του πνεύματος αυτού εκόσμησε τους ουρανούς· η χειρ αυτού εσχημάτισε τον συστρεφόμενον όφιν.
|
Job
|
UkrOgien
|
26:13 |
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
|
Job
|
SrKDEkav
|
26:13 |
Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
|
Job
|
FreCramp
|
26:13 |
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
|
Job
|
PolUGdan
|
26:13 |
Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
|
Job
|
FreSegon
|
26:13 |
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
|
Job
|
SpaRV190
|
26:13 |
Su espíritu adornó los cielos; su mano crió la serpiente tortuosa.
|
Job
|
HunRUF
|
26:13 |
Leheletétől kiderült az ég, kezével átdöfte a gyors kígyót.
|
Job
|
DaOT1931
|
26:13 |
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
|
Job
|
TpiKJPB
|
26:13 |
Long Spirit bilong Em Em i bin bilasim ol heven. Han bilong Em i bin wokim snek i krungut.
|
Job
|
DaOT1871
|
26:13 |
Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
|
Job
|
FreVulgG
|
26:13 |
Son esprit a orné les cieux, et l’adresse de sa main a fait paraître le (un) serpent plein de replis.
|
Job
|
PolGdans
|
26:13 |
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
|
Job
|
JapBungo
|
26:13 |
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
26:13 |
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
|