Job
|
RWebster
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it .
|
Job
|
NHEBJE
|
28:1 |
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
|
Job
|
ABP
|
28:1 |
For there is [2for silver 1a place] from where it exists, and a place for gold from where it is refined.
|
Job
|
NHEBME
|
28:1 |
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
|
Job
|
Rotherha
|
28:1 |
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
|
Job
|
LEB
|
28:1 |
“Indeed, there is a mine for silver and a place ⌞for gold to be refined⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
Job
|
Jubilee2
|
28:1 |
Surely there is a mine for the silver, and a place for gold [where] they refine [it].
|
Job
|
Webster
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
|
Job
|
Darby
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
|
Job
|
ASV
|
28:1 |
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
|
Job
|
LITV
|
28:1 |
Surely there is a mine for the silver, and a place where they refine gold.
|
Job
|
Geneva15
|
28:1 |
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
|
Job
|
CPDV
|
28:1 |
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
|
Job
|
BBE
|
28:1 |
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
|
Job
|
DRC
|
28:1 |
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
|
Job
|
GodsWord
|
28:1 |
"There is a place where silver is mined and a place where gold is refined.
|
Job
|
JPS
|
28:1 |
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
|
Job
|
KJVPCE
|
28:1 |
SURELY there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
Job
|
NETfree
|
28:1 |
"Surely there is a mine for silver, and a place where gold is refined.
|
Job
|
AB
|
28:1 |
For there is a place for the silver, where it comes, and a place for the gold, where it is refined.
|
Job
|
AFV2020
|
28:1 |
"Surely there is a mine for the silver, and a place where they refine gold.
|
Job
|
NHEB
|
28:1 |
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
|
Job
|
NETtext
|
28:1 |
"Surely there is a mine for silver, and a place where gold is refined.
|
Job
|
UKJV
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
Job
|
Noyes
|
28:1 |
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
|
Job
|
KJV
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
Job
|
KJVA
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
Job
|
AKJV
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
Job
|
RLT
|
28:1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
|
Job
|
MKJV
|
28:1 |
Surely there is a mine for the silver, and a place where they refine gold.
|
Job
|
YLT
|
28:1 |
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
|
Job
|
ACV
|
28:1 |
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:1 |
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
|
Job
|
Mg1865
|
28:1 |
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
|
Job
|
FinPR
|
28:1 |
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
|
Job
|
FinRK
|
28:1 |
”Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan.
|
Job
|
ChiSB
|
28:1 |
銀有出產之地,金有冶煉之所。
|
Job
|
CopSahBi
|
28:1 |
ⲡⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϩⲁⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉϣⲁⲩⲟⲧϩϥ ⲙⲙⲁⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
28:1 |
银子有矿;炼金有方。
|
Job
|
BulVeren
|
28:1 |
Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
|
Job
|
AraSVD
|
28:1 |
«لِأَنَّهُ يُوجَدُ لِلْفِضَّةِ مَعْدَنٌ، وَمَوْضِعٌ لِلذَّهَبِ حَيْثُ يُمَحِّصُونَهُ.
|
Job
|
Esperant
|
28:1 |
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
28:1 |
“แน่ละ ต้องมีเหมืองสำหรับแร่เงิน และมีที่สำหรับทองคำที่เขาถลุง
|
Job
|
OSHB
|
28:1 |
כִּ֤י יֵ֣שׁ לַכֶּ֣סֶף מוֹצָ֑א וּ֝מָק֗וֹם לַזָּהָ֥ב יָזֹֽקּוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
28:1 |
ငွေလိုက်သောငွေကြောင်းသည် စင်စစ်ရှိ၏။ လူစစ်တတ်သော ရွှေနေရာလည်းရှိ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
28:1 |
نقره از معدن استخراج میشود و طلا را در کوره تصفیه میکنند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
28:1 |
Yaqīnan chāṅdī kī kāneṅ hotī haiṅ aur aisī jagheṅ jahāṅ sonā ḳhālis kiyā jātā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
28:1 |
Silvret har sin gruva, guldet en plats där det renas.
|
Job
|
GerSch
|
28:1 |
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
|
Job
|
TagAngBi
|
28:1 |
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
28:1 |
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan.
|
Job
|
Dari
|
28:1 |
نقره از معدن استخراج می شود و طلا را در کوره تصفیه می کنند.
|
Job
|
SomKQA
|
28:1 |
Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
|
Job
|
NorSMB
|
28:1 |
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
|
Job
|
Alb
|
28:1 |
"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
|
Job
|
KorHKJV
|
28:1 |
참으로 은이 나는 광맥이 있고 금이 나는 곳이 있어 그들이 거기서 금을 정제하며
|
Job
|
SrKDIjek
|
28:1 |
Да, сребро има жице, и злато има мјесто гдје се топи.
|
Job
|
Wycliffe
|
28:1 |
Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
|
Job
|
Mal1910
|
28:1 |
വെള്ളിക്കു ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും പൊന്നു ഊതിക്കഴിപ്പാൻ ഒരു സ്ഥലവും ഉണ്ടു.
|
Job
|
KorRV
|
28:1 |
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
|
Job
|
Azeri
|
28:1 |
يقئن کي، گوموشون معدني وار، قيزيلين دا تصفئيه اتدئکلري يري.
|
Job
|
SweKarlX
|
28:1 |
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
|
Job
|
KLV
|
28:1 |
“ DIch pa' ghaH a mine vaD baS chIS, je a Daq vaD SuD baS nuq chaH refine.
|
Job
|
ItaDio
|
28:1 |
Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.
|
Job
|
RusSynod
|
28:1 |
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
|
Job
|
CSlEliza
|
28:1 |
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
|
Job
|
ABPGRK
|
28:1 |
εστι γαρ αργυρίω τόπος όθεν γίνεται τόπος δε χρυσίω όθεν διηθείται
|
Job
|
FreBBB
|
28:1 |
Il y a pour l'argent des lieux d'extraction ; Il y en a pour l'or qu'on affine.
|
Job
|
LinVB
|
28:1 |
Solo, bisika bakotimolaka palata bizali, bato bazali mpe na mayele ma kopetola wolo.
|
Job
|
HunIMIT
|
28:1 |
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
|
Job
|
ChiUnL
|
28:1 |
出銀有鑛、鍊金有方、
|
Job
|
VietNVB
|
28:1 |
Bạc tất nhiên phải có mỏ,Vàng phải có lò luyện.
|
Job
|
LXX
|
28:1 |
ἔστιν γὰρ ἀργυρίῳ τόπος ὅθεν γίνεται τόπος δὲ χρυσίῳ ὅθεν διηθεῖται
|
Job
|
CebPinad
|
28:1 |
Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
|
Job
|
RomCor
|
28:1 |
Argintul are o mină de unde se scoate şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
|
Job
|
Pohnpeia
|
28:1 |
Mie pwoahr en silper pahn pwehl; Mie wasahn kamwakelehda kohl.
|
Job
|
HunUj
|
28:1 |
Az ezüstnek bányája van, az aranynak pedig helye, ahol mossák.
|
Job
|
GerZurch
|
28:1 |
Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, / und eine Stätte für das Gold, wo man es läutert. /
|
Job
|
PorAR
|
28:1 |
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
|
Job
|
DutSVVA
|
28:1 |
Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
|
Job
|
FarOPV
|
28:1 |
«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال میگذارند.
|
Job
|
Ndebele
|
28:1 |
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
|
Job
|
PorBLivr
|
28:1 |
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
|
Job
|
Norsk
|
28:1 |
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
|
Job
|
SloChras
|
28:1 |
Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
|
Job
|
Northern
|
28:1 |
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
|
Job
|
GerElb19
|
28:1 |
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
|
Job
|
LvGluck8
|
28:1 |
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
|
Job
|
PorAlmei
|
28:1 |
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
|
Job
|
ChiUn
|
28:1 |
銀子有礦;煉金有方。
|
Job
|
SweKarlX
|
28:1 |
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
|
Job
|
FreKhan
|
28:1 |
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
|
Job
|
FrePGR
|
28:1 |
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine ;
|
Job
|
PorCap
|
28:1 |
*«Há lugares de onde se extrai a prata e lugares onde se funde o ouro.
|
Job
|
JapKougo
|
28:1 |
しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
|
Job
|
GerTextb
|
28:1 |
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
|
Job
|
SpaPlate
|
28:1 |
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
|
Job
|
Kapingam
|
28:1 |
Di gowaa i-golo e-mee di geli-aga nia silber. Di gowaa i-golo e-haga-madammaa-ai nia goolo.
|
Job
|
WLC
|
28:1 |
כִּ֤י יֵ֣שׁ לַכֶּ֣סֶף מוֹצָ֑א וּ֝מָק֗וֹם לַזָּהָ֥ב יָזֹֽקּוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
28:1 |
„Yra sidabro gyslų ir vietų, kur gryninamas auksas.
|
Job
|
Bela
|
28:1 |
Так! У срэбра ёсьць вытокавая жыліна, і ў золата месца, дзе яго плавяць.
|
Job
|
GerBoLut
|
28:1 |
Es hat das Silber seine Gange und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
|
Job
|
FinPR92
|
28:1 |
Hopealla on lähteensä, kullalla huuhdontapaikkansa.
|
Job
|
SpaRV186
|
28:1 |
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
|
Job
|
NlCanisi
|
28:1 |
Zeker, er is een plaats, waaruit het zilver komt, Een oord, waar het goud wordt gewassen,
|
Job
|
GerNeUe
|
28:1 |
"Das Silber hat seinen Fundort, / das Gold eine Stätte, wo man es wäscht.
|
Job
|
UrduGeo
|
28:1 |
یقیناً چاندی کی کانیں ہوتی ہیں اور ایسی جگہیں جہاں سونا خالص کیا جاتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
28:1 |
لاَ رَيْبَ أَنَّ هُنَاكَ مَنْجَماً لِلْفِضَّةِ وَبَوْتَقَةً لِتَمْحِيصِ الذَّهَبِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
28:1 |
“银子有矿,金子有冶炼的地方。
|
Job
|
ItaRive
|
28:1 |
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
|
Job
|
Afr1953
|
28:1 |
Want vir die silwer is daar 'n plek waar dit uitkom, en 'n plek vir die goud wat hulle uitwas.
|
Job
|
RusSynod
|
28:1 |
Так! У серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
|
Job
|
UrduGeoD
|
28:1 |
यक़ीनन चाँदी की कानें होती हैं और ऐसी जगहें जहाँ सोना ख़ालिस किया जाता है।
|
Job
|
TurNTB
|
28:1 |
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
|
Job
|
DutSVV
|
28:1 |
Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
|
Job
|
HunKNB
|
28:1 |
Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák,
|
Job
|
Maori
|
28:1 |
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
|
Job
|
HunKar
|
28:1 |
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
|
Job
|
Viet
|
28:1 |
Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
|
Job
|
Kekchi
|
28:1 |
Cuan naˈajej bar nequeˈxtau cuiˈ li plata saˈ chˈochˈ. Ut cuan ajcuiˈ naˈajej re xcˈatbal li oro re nak ta̱e̱lk lix tzˈajnil.
|
Job
|
Swe1917
|
28:1 |
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
|
Job
|
CroSaric
|
28:1 |
"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
|
Job
|
VieLCCMN
|
28:1 |
*Quả thật, có nơi để lấy bạc, có chỗ để luyện vàng.
|
Job
|
FreBDM17
|
28:1 |
L’argent a des lieux d’extraction, et l’or a des endroits où on l’affine.
|
Job
|
FreLXX
|
28:1 |
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
|
Job
|
Aleppo
|
28:1 |
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
|
Job
|
MapM
|
28:1 |
כִּ֤י יֵ֣שׁ לַכֶּ֣סֶף מוֹצָ֑א וּ֝מָק֗וֹם לַזָּהָ֥ב יָזֹֽקּוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
28:1 |
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
|
Job
|
Kaz
|
28:1 |
Адам баласы күмісті кеннен шығарады,Алтынды арнайы орында тазартады,
|
Job
|
FreJND
|
28:1 |
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine ;
|
Job
|
GerGruen
|
28:1 |
"Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
|
Job
|
SloKJV
|
28:1 |
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ga prečiščujejo.
|
Job
|
Haitian
|
28:1 |
Gen mi n anba tè kote yo jwenn ajan. Gen kote se la yo netwaye lò.
|
Job
|
FinBibli
|
28:1 |
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
|
Job
|
SpaRV
|
28:1 |
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar donde se forma.
|
Job
|
WelBeibl
|
28:1 |
Mae cloddfa i arian, a lle i aur gael ei buro.
|
Job
|
GerMenge
|
28:1 |
»Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
|
Job
|
GreVamva
|
28:1 |
Βεβαίως είναι τόπος του αργυρίου όθεν εξάγεται, και τόπος του χρυσίου όπου καθαρίζεται·
|
Job
|
UkrOgien
|
28:1 |
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
|
Job
|
SrKDEkav
|
28:1 |
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
|
Job
|
FreCramp
|
28:1 |
Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
|
Job
|
PolUGdan
|
28:1 |
Doprawdy, istnieją złoża, z których pochodzi srebro, i miejsca, gdzie złoto się oczyszcza.
|
Job
|
FreSegon
|
28:1 |
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
|
Job
|
SpaRV190
|
28:1 |
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar donde se forma.
|
Job
|
HunRUF
|
28:1 |
Az ezüstnek megvan a bányája, az aranynak is a helye, ahol mossák.
|
Job
|
DaOT1931
|
28:1 |
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
|
Job
|
TpiKJPB
|
28:1 |
¶ Tru tumas, i gat wanpela rot bilong silva, na wanpela ples bilong gol we ol i klinim dispela.
|
Job
|
DaOT1871
|
28:1 |
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
|
Job
|
FreVulgG
|
28:1 |
L’argent a une source de ses veines, et l’or un lieu où on l’épure.
|
Job
|
PolGdans
|
28:1 |
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
|
Job
|
JapBungo
|
28:1 |
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
|
Job
|
GerElb18
|
28:1 |
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
|