Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job NHEBJE 35:12  There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Job ABP 35:12  There they shall cry out, and in no way shall one listen, even because of the insolence of wicked men.
Job NHEBME 35:12  There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Job Rotherha 35:12  There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil-doers.
Job LEB 35:12  There they cry out, but he does not answer ⌞because of the pride of evildoers⌟.
Job RNKJV 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job Jubilee2 35:12  There they shall cry, but he shall give no answer because of the pride of those that are evil.
Job Webster 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job Darby 35:12  There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
Job ASV 35:12  There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
Job LITV 35:12  There they cry, but He does not answer, because of the pride of evildoers.
Job Geneva15 35:12  Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
Job CPDV 35:12  There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked.
Job BBE 35:12  There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
Job DRC 35:12  There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
Job GodsWord 35:12  Then they cry out, but he doesn't answer them because of the arrogance of those evil people.
Job JPS 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job KJVPCE 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job NETfree 35:12  Then they cry out - but he does not answer - because of the arrogance of the wicked.
Job AB 35:12  There they shall cry, and none shall hear, even because of the insolence of wicked men.
Job AFV2020 35:12  There they cry, but He gives no answer, because of the pride of evildoers.
Job NHEB 35:12  There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Job NETtext 35:12  Then they cry out - but he does not answer - because of the arrogance of the wicked.
Job UKJV 35:12  There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Job Noyes 35:12  There they cry aloud on account of the pride of the wicked; But he giveth no answer.
Job KJV 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job KJVA 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job AKJV 35:12  There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Job RLT 35:12  There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Job MKJV 35:12  There they cry, but He gives no answer, because of the pride of evildoers.
Job YLT 35:12  There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
Job ACV 35:12  There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Job VulgSist 35:12  Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Job VulgCont 35:12  Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Job Vulgate 35:12  ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
Job VulgHetz 35:12  Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Job VulgClem 35:12  Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
Job CzeBKR 35:12  Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.
Job CzeB21 35:12  Když tedy volají a on se nehlásí, je to pro zpupnost těch lidí zlých.
Job CzeCEP 35:12  Potom jim ovšem neodpovídá, když křičí pro pýchu zlovolných.
Job CzeCSP 35:12  Jednou budou úpěnlivě volat, ale on neodpoví, kvůli pýše zlých lidí.
Job PorBLivr 35:12  Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Job Mg1865 35:12  Eny, mitaraina mafy ireo (fa tsy mamaly Izy) noho ny fireharehan’ ny ratsy fanahy.
Job FinPR 35:12  Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa.
Job FinRK 35:12  Huudetaan apua, mutta hän ei vastaa pahojen ylpeyden tähden.”
Job ChiSB 35:12  他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
Job CopSahBi 35:12  ⲙⲛ ⲡⲥⲱϣ ⲛⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ
Job ChiUns 35:12  他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Job BulVeren 35:12  Там те викат, но Той не отговаря заради гордостта на злите.
Job AraSVD 35:12  ثَمَّ يَصْرُخُونَ مِنْ كِبْرِيَاءِ ٱلْأَشْرَارِ وَلَا يَسْتَجِيبُ.
Job Esperant 35:12  Tie ili krias pri la fiereco de la malbonuloj, Sed Li ne respondas.
Job ThaiKJV 35:12  เขาร้องทุกข์ ณ ที่นั่น แต่ไม่มีผู้ใดตอบเขา เหตุความเย่อหยิ่งของคนชั่ว
Job OSHB 35:12  שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃
Job BurJudso 35:12  ထိုကြောင့်အဓမ္မလူ၊ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်းကိုခံရ၍ အော်ဟစ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် ထူးတော်မမူ။
Job FarTPV 35:12  آنها فریاد می‌زنند، امّا خدا فریادشان را نمی‌شنود، زیرا اشخاصی مغرور و شریر هستند.
Job UrduGeoR 35:12  Un kī chīḳhoṅ ke bāwujūd Allāh jawāb nahīṅ detā, kyoṅki wuh ghamanḍī aur bure haiṅ.
Job SweFolk 35:12  Man ropar, men han svarar inte på grund av de ondas högmod.
Job GerSch 35:12  Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
Job TagAngBi 35:12  Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.
Job FinSTLK2 35:12  Siinä he valittavat, mutta hän ei vastaa pahojen ylvästelyn tähden.
Job Dari 35:12  آن ها فریاد می زنند، اما خدا فریاد شان را نمی شنود، زیرا اشخاص مغرور و شریر هستند.
Job SomKQA 35:12  Dadka sharka ah kibirkooda daraaddiis Ayay iyagu halkaas uga qayliyaan, laakiinse ninna uma jawaabo.
Job NorSMB 35:12  Der ropar dei - han svarar ikkje - um hjelp mot ovmod hjå dei vonde.
Job Alb 35:12  Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.
Job KorHKJV 35:12  그들이 악한 자들의 교만으로 인하여 거기에서 부르짖으나 아무도 응답하지 아니하나니
Job SrKDIjek 35:12  Тамо вичу с охолости злијех људи, али не бивају услишени.
Job Wycliffe 35:12  There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men.
Job Mal1910 35:12  അവിടെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും ആരും ഉത്തരം പറയുന്നില്ല.
Job KorRV 35:12  그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은
Job Azeri 35:12  اورادا اونلار فرياد ادئرلر، لاکئن تاري پئس آداملارين تکَبّورو اوزوندن جاواب ورمئر.
Job SweKarlX 35:12  Men de skola der ock ropa öfver de ondas högmod, och han skall intet höra dem;
Job KLV 35:12  pa' chaH SaQ, 'ach pagh nob jang, because vo' the pride vo' mIghtaHghach loDpu'.
Job ItaDio 35:12  Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.
Job RusSynod 35:12  Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
Job CSlEliza 35:12  Тамо воззовут, и не имаши услышати, и от досады злых.
Job ABPGRK 35:12  εκεί κεκράξονται και ου μη εισακούση και από ύβρεως πονηρών
Job FreBBB 35:12  Alors on crie, mais il ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
Job LinVB 35:12  Yango wana, ata babeleli ye, akoyanola bango te, mpo baleki lofundo.
Job HunIMIT 35:12  Akkor kiáltanak, de nem felel, a rosszak gőgje miatt.
Job ChiUnL 35:12  人因惡者之驕侈而呼籲、而莫之應、
Job VietNVB 35:12  Họ kêu cứu, nhưng Ngài không đáp lại,Vì họ kiêu căng và gian ác.
Job LXX 35:12  ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν
Job CebPinad 35:12  Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan.
Job RomCor 35:12  Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde din pricina mândriei celor răi.
Job Pohnpeia 35:12  Re kin peki sawas, ahpw Koht sohte kin ketin sewese irail, pwehki ar aklapalap oh suwed.
Job HunUj 35:12  Ezért kiálthatnak a gonoszok kevélysége miatt, de ő nem válaszol.
Job GerZurch 35:12  Da schreien sie denn - und er gibt nicht Antwort - / ob des Übermutes der Bösen. /
Job PorAR 35:12  Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
Job DutSVVA 35:12  Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.
Job FarOPV 35:12  پس به‌سبب تکبر شریران فریادمی کنند اما او اجابت نمی نماید،
Job Ndebele 35:12  Lapho bayakhala, kodwa kaphenduli, ngenxa yokuzigqaja kwababi.
Job PorBLivr 35:12  Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Job Norsk 35:12  Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.
Job SloChras 35:12  Ondi vpijejo zaradi napuha hudobnih, a On ne odgovarja.
Job Northern 35:12  Orada pislərin qüruru üzündən İnsanlar fəryad edir, Amma Allah cavab vermir.
Job GerElb19 35:12  Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen.
Job LvGluck8 35:12  Tie tur brēc, bet Viņš neatbild ļauno pārgalvības dēļ.
Job PorAlmei 35:12  Ali clamam, porém elle não responde, por causa da arrogancia dos maus.
Job ChiUn 35:12  他們在那裡,因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
Job SweKarlX 35:12  Men de skola der ock ropa öfver de ondas högmod, och han skall intet höra dem;
Job FreKhan 35:12  Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
Job FrePGR 35:12  Sans doute ils réclament ; mais Dieu ne répond pas à l'orgueil des impies.
Job PorCap 35:12  Clama-se, mas Ele não responde, por causa do orgulho dos maus.
Job JapKougo 35:12  彼らが叫んでも答えられないのは、悪しき者の高ぶりによる。
Job GerTextb 35:12  Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
Job Kapingam 35:12  Digaula e-tangi i-di hagamaamaa, gei God hagalee e-hagamaamaa digaula, idimaa i-digaula e-manawa hua i ginaadou gei e-huaidu.
Job SpaPlate 35:12  Entonces gritan; pero Él no responde, a causa de la soberbia de los malvados.
Job WLC 35:12  שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃
Job LtKBB 35:12  Ten jie šaukia, bet niekas neatsako dėl piktadarių išdidumo.
Job Bela 35:12  Там яны лямантуюць, і Ён не адказвае ім, з прычыны гонару ліхіх людзей.
Job GerBoLut 35:12  Aber sie werden da auch schreien uber den Hochmut der Bosen, und erwird sie nicht erhoren.
Job FinPR92 35:12  He huutavat apua, mutta heidän pahuutensa ja röyhkeytensä tähden hän ei vastaa.
Job SpaRV186 35:12  Allí clamarán, y él no oirá por la soberbia de los malos.
Job NlCanisi 35:12  Zo roept men wel, maar Hij antwoordt niet, Om de hoogmoed der bozen.
Job GerNeUe 35:12  Da schreien sie, doch er antwortet nicht, ‹denn er kennt› den Hochmut der Bösen.
Job UrduGeo 35:12  اُن کی چیخوں کے باوجود اللہ جواب نہیں دیتا، کیونکہ وہ گھمنڈی اور بُرے ہیں۔
Job AraNAV 35:12  يَسْتَغِيثُونَ بِهِ فَلاَ يُجِيبُ مِنْ جَرَّاءِ تَشَامُخِ الأَشْرَارِ
Job ChiNCVs 35:12  因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
Job ItaRive 35:12  Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
Job Afr1953 35:12  Dan roep hulle, maar Hy antwoord nie, vanweë die trotsheid van die kwaaddoeners.
Job RusSynod 35:12  Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
Job UrduGeoD 35:12  उनकी चीख़ों के बावुजूद अल्लाह जवाब नहीं देता, क्योंकि वह घमंडी और बुरे हैं।
Job TurNTB 35:12  Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor, Ama yanıtlayan yok.
Job DutSVV 35:12  Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.
Job HunKNB 35:12  Nem hallgat ő rájuk, bárhogy kiáltanak akkor, a gonoszok hivalkodása miatt.
Job Maori 35:12  Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Job HunKar 35:12  Akkor azután kiálthatnak, de ő nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
Job Viet 35:12  Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.
Job Kekchi 35:12  Nequeˈxtzˈa̱ma raj xtenkˈanquileb, abanan li Dios incˈaˈ naxsumeheb xban nak nequeˈxnimobresi ribeb ut incˈaˈ us lix naˈlebeb.
Job Swe1917 35:12  Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Job CroSaric 35:12  Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
Job VieLCCMN 35:12  Bấy giờ nghe kêu cứu, Người cũng không đáp lại, vì kẻ gian ác vẫn còn ngạo mạn kiêu căng.
Job FreBDM17 35:12  Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l’orgueil des méchants.
Job FreLXX 35:12  Ils crieront et il n'entendra pas ; et ils se plaindront des outrages des méchants.
Job Aleppo 35:12    שם יצעקו ולא יענה—    מפני גאון רעים
Job MapM 35:12  שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃
Job HebModer 35:12  שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
Job Kaz 35:12  Сондықтан да Құдай адамдар жалбарынғанда жауап бермейді, өйткені олар сондай зұлым әрі өркөкірек.
Job FreJND 35:12  Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Job GerGruen 35:12  Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
Job SloKJV 35:12  Tam jočejo, toda nihče ne daje odgovora zaradi ponosa zlobnežev.
Job Haitian 35:12  Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Job FinBibli 35:12  Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
Job SpaRV 35:12  Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
Job WelBeibl 35:12  Ydyn, mae'r bobl yn gweiddi, ond dydy e ddim yn ateb, am eu bod nhw'n bobl ddrwg a balch.
Job GerMenge 35:12  Da schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, wegen des Übermuts der Bösen.
Job GreVamva 35:12  Εκεί βοώσι διά την υπερηφανίαν των πονηρών, δεν θέλει όμως αποκριθή.
Job UkrOgien 35:12  Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
Job FreCramp 35:12  Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
Job SrKDEkav 35:12  Тамо вичу с охолости злих људи, али не бивају услишени.
Job PolUGdan 35:12  Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
Job FreSegon 35:12  On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, À cause de l'orgueil des méchants.
Job SpaRV190 35:12  Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
Job HunRUF 35:12  Ezért kiálthatnak a gonoszok kevélysége miatt, de ő nem válaszol.
Job DaOT1931 35:12  Der raaber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;
Job TpiKJPB 35:12  Long dispela hap ol i krai, tasol i no gat wanpela i givim wanpela bekim, bilong wanem, hambak pasin bilong ol man nogut i stap.
Job DaOT1871 35:12  Der raabe de, men han svarer ikke, for de ondes Hovmods Skyld.
Job FreVulgG 35:12  Ils crieront alors, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Job PolGdans 35:12  Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
Job JapBungo 35:12  惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
Job GerElb18 35:12  Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.