|
Job
|
AB
|
35:3 |
I will answer you, and your three friends.
|
|
Job
|
ABP
|
35:3 |
For you shall say, How should I have committed sinning?
|
|
Job
|
ACV
|
35:3 |
That thou said, What advantage will it be to thee? And, What profit shall I have more than if I had sinned?
|
|
Job
|
AFV2020
|
35:3 |
For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
|
|
Job
|
AKJV
|
35:3 |
For you said, What advantage will it be to you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
ASV
|
35:3 |
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
|
|
Job
|
BBE
|
35:3 |
What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?
|
|
Job
|
CPDV
|
35:3 |
For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?”
|
|
Job
|
DRC
|
35:3 |
For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin?
|
|
Job
|
Darby
|
35:3 |
For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?
|
|
Job
|
Geneva15
|
35:3 |
For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
|
|
Job
|
GodsWord
|
35:3 |
when you ask, 'What benefit is it to you?' and, 'What would I gain by sinning?'
|
|
Job
|
JPS
|
35:3 |
That thou inquirest: 'What advantage will it be unto Thee?' And: 'What profit shall I have, more than if I had sinned?'
|
|
Job
|
Jubilee2
|
35:3 |
For thou didst say, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, [if] I am cleansed] from my sin?
|
|
Job
|
KJV
|
35:3 |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
KJVA
|
35:3 |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
35:3 |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
LEB
|
35:3 |
If you ask what it profits you: ‘How do I benefit ⌞by refraining from my sin⌟?’
|
|
Job
|
LITV
|
35:3 |
For you say, What will it benefit you? What shall I profit more than if I had sinned?
|
|
Job
|
MKJV
|
35:3 |
For you say, What will it benefit you? And, What good shall I have more than if I had sinned?
|
|
Job
|
NETfree
|
35:3 |
But you say, 'What will it profit you,' and, 'What do I gain by not sinning?'
|
|
Job
|
NETtext
|
35:3 |
But you say, 'What will it profit you,' and, 'What do I gain by not sinning?'
|
|
Job
|
NHEB
|
35:3 |
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
|
|
Job
|
NHEBJE
|
35:3 |
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
|
|
Job
|
NHEBME
|
35:3 |
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
|
|
Job
|
Noyes
|
35:3 |
For thou askest, "What advantage have I? What have I gained, more than if I had sinned?"
|
|
Job
|
RLT
|
35:3 |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
RNKJV
|
35:3 |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
RWebster
|
35:3 |
For thou saidst, What advantage will it be to thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
Rotherha
|
35:3 |
For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin?
|
|
Job
|
UKJV
|
35:3 |
For you said, What advantage will it be unto you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
|
|
Job
|
Webster
|
35:3 |
For thou saidst, What advantage will it be to thee? [and], What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?
|
|
Job
|
YLT
|
35:3 |
For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?'
|
|
Job
|
ABPGRK
|
35:3 |
οτι ερείς τι ποιήσω αμαρτών
|
|
Job
|
Afr1953
|
35:3 |
dat u vra wat dit u baat? Wat help dit my meer as wanneer ek sou sondig?
|
|
Job
|
Alb
|
35:3 |
Në fakt ke thënë: "Ç'dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?".
|
|
Job
|
Aleppo
|
35:3 |
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי
|
|
Job
|
AraNAV
|
35:3 |
وَتَسْأَلُ: أَيَّةُ مَنْفَعَةٍ لِي؟ هَلْ أَكُونُ فِي حَالٍ أَفْضَلَ لَوْ لَمْ أُخْطِئْ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
35:3 |
لِأَنَّكَ قُلْتَ: مَاذَا يُفِيدُكَ؟ بِمَاذَا أَنْتَفِعُ أَكْثَرَ مِنْ خَطِيَّتِي؟
|
|
Job
|
Azeri
|
35:3 |
هم ده ديئرسن: بونون منه نه فايداسي اولاجاق؟ گوناه اتمهسم، نه قازانجيم اولاجاق؟
|
|
Job
|
Bela
|
35:3 |
Ты сказаў: "якая карысьць мне? і які прыбытак я меў бы перад тым, як калі б я і грашыў?"
|
|
Job
|
BulVeren
|
35:3 |
Защото ти питаш какво ще те ползва: Какво ще спечеля, че не съм съгрешил?
|
|
Job
|
BurJudso
|
35:3 |
သင်က၊ ငါသည်အဘယ်အကျိုးကိုရသနည်း။ ဒုစရိုက်ကို မပြုဘဲနေလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်းဟု ဆိုလို၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
35:3 |
Или речеши: что сотворю согрешив?
|
|
Job
|
CebPinad
|
35:3 |
Nga ikaw nag-ingon man niana ; Unsa man ang kapuslanan niana alang kanimo? Ug : Unsa man ang akong makapin, labaw pa kong ako nakasala?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
35:3 |
你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
|
|
Job
|
ChiSB
|
35:3 |
你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
|
|
Job
|
ChiUn
|
35:3 |
才說這與我有甚麼益處?我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
35:3 |
致云、我何所得、較之干罪、何所益乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
35:3 |
才说这与我有甚么益处?我不犯罪比犯罪有甚么好处呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
35:3 |
ⲏ ⲉⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁϥ.
|
|
Job
|
CroSaric
|
35:3 |
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
|
|
Job
|
DaOT1871
|
35:3 |
at du siger: Hvad gavner det dig? hvad Gavn har jeg deraf, fremfor om jeg syndede?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
35:3 |
at du siger: »Hvad baader det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?«
|
|
Job
|
Dari
|
35:3 |
یا به خدا می گوئی: «اگر گناه کنم بر تو چه تأثیر دارد و چه فایده اگر گناه نکنم؟»
|
|
Job
|
DutSVV
|
35:3 |
Want gij hebt gezegd: Wat zou zij u baten? Wat meer voordeel zal ik daarmede doen, dan met mijn zonde?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
35:3 |
Want gij hebt gezegd: Wat zou zij u baten? Wat meer voordeel zal ik daarmede doen, dan met mijn zonde?
|
|
Job
|
Esperant
|
35:3 |
Ĉar vi diras: Kiom tio utilas al vi? Kian profiton mi havas kompare kun tiu okazo, se mi pekus?
|
|
Job
|
FarOPV
|
35:3 |
زیرا گفتهای برای توچه فایده خواهد شد، و به چه چیز بیشتر از گناهم منفعت خواهم یافت.
|
|
Job
|
FarTPV
|
35:3 |
یا از خدا بپرسی، اگر گناه کنم به تو چه تأثیر میکند و چه فایده اگر گناه نکنم؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
35:3 |
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
|
|
Job
|
FinPR
|
35:3 |
että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: 'Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos syntiä teen?'
|
|
Job
|
FinPR92
|
35:3 |
Tai että kysyt: "Mitä minä siitä hyödyn, että pysyttelen irti synnistä?"
|
|
Job
|
FinRK
|
35:3 |
Sinähän kysyt: ’Mitä se minua hyödyttää? Hyödynkö vanhurskaudesta enemmän kuin synninteosta?’
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
35:3 |
että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: 'Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos olisin tehnyt syntiä?'
|
|
Job
|
FreBBB
|
35:3 |
Car tu demandes quel profit tu en as : Quel avantage ai-je de plus que si j'avais péché ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
35:3 |
Car tu as dit : Que m’en revient-il, et qu’y gagnerai-je de plus qu’à mon péché ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
35:3 |
Car tu as dit : « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché ? »
|
|
Job
|
FreJND
|
35:3 |
Car tu as demandé quel profit tu en as : Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
35:3 |
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
|
|
Job
|
FreLXX
|
35:3 |
Quand tu dis : En quoi pécherai-je ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
35:3 |
quand tu dis : A quoi bon ? Qu'y gagné-je plus qu'à pécher ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
35:3 |
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
35:3 |
Car tu as dit : Ce qui est juste ne vous plaît pas ; ou quel avantage retirerez-vous si je pèche ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
35:3 |
Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sunde mache?
|
|
Job
|
GerElb18
|
35:3 |
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
|
|
Job
|
GerElb19
|
35:3 |
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
|
|
Job
|
GerGruen
|
35:3 |
Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
|
|
Job
|
GerMenge
|
35:3 |
daß du fragst: ›Was nützt sie mir?‹ und: ›Was habe ich mehr davon, als wenn ich sündigte?‹
|
|
Job
|
GerNeUe
|
35:3 |
und wenn du sagst: 'Was macht es dir, / was nützt es mir, / wenn ich nicht sündige?'
|
|
Job
|
GerSch
|
35:3 |
und wenn du sagst: »Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?«
|
|
Job
|
GerTextb
|
35:3 |
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
|
|
Job
|
GerZurch
|
35:3 |
dass du fragst: "Was nützt es mir, / was habe ich mehr davon, wenn ich ohne Sünde bin?" / (a) Hio 34:9
|
|
Job
|
GreVamva
|
35:3 |
Διότι είπας, Τις ωφέλεια θέλει είσθαι εις σε; Τι κέρδος θέλω λάβει εκ τούτου μάλλον παρά εκ της αμαρτίας μου;
|
|
Job
|
Haitian
|
35:3 |
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
|
|
Job
|
HebModer
|
35:3 |
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
35:3 |
hogy azt mondod, mi hasznod van, mit érek el többet, mint vétkemmel?
|
|
Job
|
HunKNB
|
35:3 |
Mert kérdezed: ‘Nem tetszik-e neked az, ami igaz?’ vagy: ‘Mi hasznod abból, ha vétkezem?’
|
|
Job
|
HunKar
|
35:3 |
Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belőle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
|
|
Job
|
HunRUF
|
35:3 |
Ha így szólsz: „Mit érek vele, mi hasznom abból, ha nem vétkezem?”,
|
|
Job
|
HunUj
|
35:3 |
Ha így szólsz: Mit érek vele, mi hasznom abból, ha nem vétkezem? -
|
|
Job
|
ItaDio
|
35:3 |
Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?
|
|
Job
|
ItaRive
|
35:3 |
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
|
|
Job
|
JapBungo
|
35:3 |
すなはち汝いへらく 是は我に何の益あらんや 罪を犯すに較ぶれば何の愈るところか有んと
|
|
Job
|
JapKougo
|
35:3 |
あなたは言う、『これはわたしになんの益があるか、罪を犯したのとくらべてなんのまさるところがあるか』と。
|
|
Job
|
KLV
|
35:3 |
vetlh SoH tlhob, ‘ nuq advantage DichDaq 'oH taH Daq SoH? nuq profit DIchDaq jIH ghaj, latlh than chugh jIH ghajta' yempu'?'
|
|
Job
|
Kapingam
|
35:3 |
be e-heeu gi God boloo, ‘Nia huaidu aha ala ne-hai ko-au adu gi-di-Goe? Dehee di humalia mai gi-di-au maa au ga-hagalee e-hai di huaidu?’
|
|
Job
|
Kaz
|
35:3 |
Алайда: «Маған келіп-кетер не бар? Күнә жасамасам, маған қандай пайда болмақ?» деп те сұрайсыз.
|
|
Job
|
Kekchi
|
35:3 |
La̱at xaye re li Dios, “¿Cˈaˈru ta̱cuaj re la̱at cui la̱in yo̱quin chi ma̱cobc? ¿Ma chˈaˈaj ta biˈ naxba̱nu a̱cue cui tinma̱cobk?” chancat.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
35:3 |
그대가 말하기를, 내가 내 죄로부터 깨끗하게 씻긴들 그것이 네게 무슨 이득이 되겠느냐? 또 내게 무슨 유익이 있겠느냐? 하였도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
35:3 |
이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나
|
|
Job
|
LXX
|
35:3 |
ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών
|
|
Job
|
LinVB
|
35:3 |
mpe : « Lisumu lya ngai likosala ye nini » ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
35:3 |
Nes tu sakai: ‘Kokia nauda man iš to, jei aš nenusidedu?’
|
|
Job
|
LvGluck8
|
35:3 |
Ka tu saki: kas man no tās atlec, ko es ar to vairāk panākšu nekā ar saviem grēkiem?
|
|
Job
|
Mal1910
|
35:3 |
അതിനാൽ നിനക്കു എന്തു പ്രയോജനം എന്നും ഞാൻ പാപം ചെയ്യുന്നതിനെക്കാൾ അതുകൊണ്ടു എനിക്കെന്തുപകാരം എന്നും നീ ചോദിക്കുന്നുവല്ലോ;
|
|
Job
|
Maori
|
35:3 |
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
|
|
Job
|
MapM
|
35:3 |
כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכׇּן־לָ֑ךְ מָה־אֹ֝עִ֗יל מֵחַטָּאתִֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
35:3 |
Fa hoy ianao: Mahasoa ahy manao ahoana moa? Ary inona no soa azoko mihoatra noho ny avy amin’ ny fahotako?
|
|
Job
|
Ndebele
|
35:3 |
Ngoba uthe kusizani kuwe, kungisizani okwedlula isono sami?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
35:3 |
Als ge vraagt: Wat baat het mij, Wat voordeel heb ik, als ik niet zondig?
|
|
Job
|
NorSMB
|
35:3 |
når djervt du spør: «Kva gagn hev eg, kva løn um eg frå syndi flyr?»
|
|
Job
|
Norsk
|
35:3 |
at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?
|
|
Job
|
Northern
|
35:3 |
Bəs niyə soruşursan ki, “əgər günah işlətməsəm, Bundan xeyrim, qazancım nə ola bilər?”
|
|
Job
|
OSHB
|
35:3 |
כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
35:3 |
de kalelapak rehn Koht, “Dahme dipei kan wiahiong komwi? Dahme I pahn paiehki ma I sohte wiahda dihp?”
|
|
Job
|
PolGdans
|
35:3 |
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
35:3 |
Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek z tego, że zostanę oczyszczony z grzechu?
|
|
Job
|
PorAR
|
35:3 |
Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
35:3 |
Porque disseste: De que te serviria elle? ou de que mais me aproveitarei do que do meu peccado?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
35:3 |
Porque disseste: Para que ela te serve? Ou : Que proveito terei dela mais que meu pecado?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
35:3 |
Porque disseste: Para que ela te serve? Ou : Que proveito terei dela mais que meu pecado?
|
|
Job
|
PorCap
|
35:3 |
já que dizes: ‘De que me serve e que vantagens tenho em não ter pecado?’
|
|
Job
|
RomCor
|
35:3 |
când zici: ‘La ce-mi foloseşte, ce câştig am că nu păcătuiesc?’.
|
|
Job
|
RusSynod
|
35:3 |
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
|
|
Job
|
RusSynod
|
35:3 |
Ты сказал: „Что пользы мне? И какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?“
|
|
Job
|
SloChras
|
35:3 |
Kajti vprašuješ, kaj hasni tebi? „Kaj pridobim več, nego ko bi grešil?“
|
|
Job
|
SloKJV
|
35:3 |
Kajti praviš: ‚Kakšna prednost ti bo to?‘ in, ‚Kakšno korist bom imel, če bom očiščen pred svojim grehom?‘
|
|
Job
|
SomKQA
|
35:3 |
Miyey kugu habboon tahay inaad tidhaahdid, Maxay ii taraysaa? Oo waa maxay faa'iidada aan ka helayo oo ka sii badan haddaan dembaabay?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
35:3 |
Ya que dices: “¿Qué provecho tienes Tú, o qué ventaja tengo yo de mi pecado?”
|
|
Job
|
SpaRV
|
35:3 |
Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿ó qué provecho tendré de mi pecado?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
35:3 |
Porque dijiste: ¿Qué te aprovechará, que provecho tendré de mi pecado?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
35:3 |
Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿ó qué provecho tendré de mi pecado?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
35:3 |
Јер си рекао: Шта ће ми помоћи, каква ће ми бити корист, да не грешим?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
35:3 |
Јер си рекао: шта ће ми помоћи, кака ће ми бити корист, да не гријешим?
|
|
Job
|
Swe1917
|
35:3 |
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
|
|
Job
|
SweFolk
|
35:3 |
eftersom du säger: ”Vad hjälper den mig? Har jag mer nytta av den än av min synd?”
|
|
Job
|
SweKarlX
|
35:3 |
Ty du säger: Ho blifver något räknad för dig? Hvad hjelper det, om jag håller mig ifrå synd?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
35:3 |
Ty du säger: Ho blifver något räknad för dig? Hvad hjelper det, om jag håller mig ifrå synd?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
35:3 |
Na iyong sinasabi, Anong pakinabang ang tatamuhin mo? At, anong pakinabang ang tataglayin kong higit kung ako'y nagkasala?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
35:3 |
ที่ท่านถามว่า ‘ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไร’ และ ‘ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไรถ้าข้าพเจ้าได้รับการชำระจากบาปของข้าพเจ้า’
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
35:3 |
Long wanem, yu bin tok, Em bai helpim Yu olsem wanem? Na, Wanem helpim bai mi gat, sapos mi stap klin long sin bilong mi?
|
|
Job
|
TurNTB
|
35:3 |
Ama hâlâ, ‘Günah işlemezsem Yararım ne, kazancım ne?’ diye soruyorsun.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
35:3 |
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
|
|
Job
|
UrduGeo
|
35:3 |
یا یہ کہ ’مجھے کیا فائدہ ہے، گناہ نہ کرنے سے مجھے کیا نفع ہوتا ہے؟‘
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
35:3 |
या यह कि ‘मुझे क्या फ़ायदा है, गुनाह न करने से मुझे क्या नफ़ा होता है?’
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
35:3 |
yā yih ki ‘Mujhe kyā fāydā hai, gunāh na karne se mujhe kyā nafā hotā hai?’
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
35:3 |
hay khi nói : Nếu tôi không phạm tội, có hệ chi đến Ngài hay ích gì cho tôi ?
|
|
Job
|
Viet
|
35:3 |
Tôi há sẽ được ích hơn chăng? Chớ thì ông tưởng lời ấy có lý sao?
|
|
Job
|
VietNVB
|
35:3 |
Anh lại hỏi: Chúa được ích lợi gì?Còn tôi được ích lợi gì, nếu tôi không phạm tội?
|
|
Job
|
WLC
|
35:3 |
כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
35:3 |
A dweud wrtho, ‘Pa fantais ydy e i ti?’ a ‘Beth ydw i'n ennill o beidio pechu?’
|
|
Job
|
Wycliffe
|
35:3 |
For thou seidist, That, that is good, plesith not thee; ethir what profitith it to thee, if Y do synne?
|