Job
|
RWebster
|
35:7 |
If thou art righteous, what givest thou to him? or what receiveth he from thy hand?
|
Job
|
NHEBJE
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
|
Job
|
ABP
|
35:7 |
Since then you are righteous, what shall you give to him, or what [2from out of 3your hand 1shall he take]?
|
Job
|
NHEBME
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
|
Job
|
Rotherha
|
35:7 |
If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
|
Job
|
LEB
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
|
Job
|
RNKJV
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
|
Job
|
Jubilee2
|
35:7 |
If thou art righteous, what shalt thou give him? Or what shall he receive of thine hand?
|
Job
|
Webster
|
35:7 |
If thou art righteous, what givest thou to him? or what receiveth he from thy hand?
|
Job
|
Darby
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?
|
Job
|
ASV
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
|
Job
|
LITV
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give to Him? Or what does He receive from your hand?
|
Job
|
Geneva15
|
35:7 |
If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?
|
Job
|
CPDV
|
35:7 |
Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand?
|
Job
|
BBE
|
35:7 |
If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
|
Job
|
DRC
|
35:7 |
And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
|
Job
|
GodsWord
|
35:7 |
If you're righteous, what can you give him, or what can he get from you?
|
Job
|
JPS
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou Him? Or what receiveth He of thy hand?
|
Job
|
KJVPCE
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
|
Job
|
NETfree
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give to God, or what does he receive from your hand?
|
Job
|
AB
|
35:7 |
And suppose you are righteous, what will you give Him? Or what shall He receive from your hand?
|
Job
|
AFV2020
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
|
Job
|
NHEB
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
|
Job
|
NETtext
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give to God, or what does he receive from your hand?
|
Job
|
UKJV
|
35:7 |
If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?
|
Job
|
Noyes
|
35:7 |
If thou art righteous, what dost thou give him? Or what receiveth he at thy hand?
|
Job
|
KJV
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
|
Job
|
KJVA
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
|
Job
|
AKJV
|
35:7 |
If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?
|
Job
|
RLT
|
35:7 |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
|
Job
|
MKJV
|
35:7 |
If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
|
Job
|
YLT
|
35:7 |
If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
|
Job
|
ACV
|
35:7 |
If thou be righteous, what do thou give him? Or what does he receive of thy hand?
|
Job
|
PorBLivr
|
35:7 |
Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
|
Job
|
Mg1865
|
35:7 |
Raha marina ianao, dia hahazoany inona moa izany? Na inona no horaisiny avy amin’ ny tananao?
|
Job
|
FinPR
|
35:7 |
Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi?
|
Job
|
FinRK
|
35:7 |
Jos olet vanhurskas, mitä hän siitä saa? Ottaako hän jotakin sinun kädestäsi?
|
Job
|
ChiSB
|
35:7 |
如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
35:7 |
ⲉⲡⲉⲓ ⲇⲏ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲕⲛⲁϯ ⲟⲩ ⲛⲁϥ.
|
Job
|
ChiUns
|
35:7 |
你若是公义,还能加增他甚么呢?他从你手里还接受甚么呢?
|
Job
|
BulVeren
|
35:7 |
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава Той от твоята ръка?
|
Job
|
AraSVD
|
35:7 |
إِنْ كُنْتَ بَارًّا فَمَاذَا أَعْطَيْتَهُ؟ أَوْ مَاذَا يَأْخُذُهُ مِنْ يَدِكَ؟
|
Job
|
Esperant
|
35:7 |
Se vi estas virta, kion vi donas al Li? Aŭ kion Li prenas el via mano?
|
Job
|
ThaiKJV
|
35:7 |
ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านถวายอะไรแด่พระองค์ หรือพระองค์ทรงรับอะไรจากมือของท่าน
|
Job
|
OSHB
|
35:7 |
אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃
|
Job
|
BurJudso
|
35:7 |
သင်သည် ဖြောင့်မတ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ အကျိုးတော်ကို အဘယ်သို့ပြုစုနိုင်သနည်း။ သင့်လက် မှ အဘယ်ကျေးဇူးကို ခံတော်မူမည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
35:7 |
یا اگر پاک باشی چه فایدهای به او میرسانی و چه چیزی به او میبخشی؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
35:7 |
Rāstbāz zindagī guzārne se āp use kyā de sakte haiṅ? Āp ke hāthoṅ se Allāh ko kyā hāsil ho saktā hai? Kuchh bhī nahīṅ!
|
Job
|
SweFolk
|
35:7 |
Om du är rättfärdig, vad ger du honom, vad får han från din hand?
|
Job
|
GerSch
|
35:7 |
Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
|
Job
|
TagAngBi
|
35:7 |
Kung ikaw ay matuwid anong ibinibigay mo sa kaniya? O anong tinatanggap niya sa iyong kamay?
|
Job
|
FinSTLK2
|
35:7 |
Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tai ottaako hän mitään kädestäsi?
|
Job
|
Dari
|
35:7 |
یا اگر پاک باشی چه فایده ای به او می رسانی و چه چیزی به او می بخشی؟
|
Job
|
SomKQA
|
35:7 |
Haddaad xaq tahayse bal maxaad isaga siisaa? Isaguse muxuu gacantaada ka helaa?
|
Job
|
NorSMB
|
35:7 |
Er du rettvis, kva gjev du honom? Kva fær han då utav di hand?
|
Job
|
Alb
|
35:7 |
Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?
|
Job
|
KorHKJV
|
35:7 |
그대가 의로운들 그분께 무엇을 드리겠느냐? 혹은 그분께서 그대의 손에서 무엇을 받으시겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
35:7 |
Ако си праведан, шта ћеш му дати? или шта ће примити из руке твоје?
|
Job
|
Wycliffe
|
35:7 |
Certis if thou doist iustli, what schalt thou yyue to hym; ether what schal he take of thin hond?
|
Job
|
Mal1910
|
35:7 |
നീ നീതിമാനായിരിക്കുന്നതിനാൽ അവന്നു എന്തു കൊടുക്കുന്നു? അല്ലെങ്കിൽ അവൻ നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു എന്തു പ്രാപിക്കുന്നു?
|
Job
|
KorRV
|
35:7 |
네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
35:7 |
اگر صالح اولاسان، اونا نه ورئرسن؟ يا دا اَلئندن نهيي آليب گؤتورور؟
|
Job
|
SweKarlX
|
35:7 |
Och om du äst rättfärdig, hvad kan du gifva honom, eller hvad kan han taga af dina händer?
|
Job
|
KLV
|
35:7 |
chugh SoH 'oH QaQtaHghach, nuq ta' SoH nob ghaH? joq nuq ta'taH ghaH Hev vo' lIj ghop?
|
Job
|
ItaDio
|
35:7 |
Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?
|
Job
|
RusSynod
|
35:7 |
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
|
Job
|
CSlEliza
|
35:7 |
Понеже убо праведен еси, что даси Ему? Или что из руки твоея возмет?
|
Job
|
ABPGRK
|
35:7 |
επεί ουν δίκαιος ει τι δώσεις αυτώ η τι εκ χειρός σου λήψεται
|
Job
|
FreBBB
|
35:7 |
Si tu es juste, que lui donnes-tu ? Que reçoit-il de ta main ?
|
Job
|
LinVB
|
35:7 |
Se bongo, na malamu maye osali okopesa ye litomba nini ? Eloko nini okoki kopesa ye ?
|
Job
|
HunIMIT
|
35:7 |
ha igazad van, mit adsz neki, vagy mit fogad el kezedből?
|
Job
|
ChiUnL
|
35:7 |
如爾爲義、於彼何加、彼於爾手何所得乎、
|
Job
|
VietNVB
|
35:7 |
Nếu anh công chính, anh cho Ngài điều gì?Ngài nhận được gì từ tay anh?
|
Job
|
LXX
|
35:7 |
ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται
|
Job
|
CebPinad
|
35:7 |
Kong ikaw matarung ugaling, unsa ang ikahatag nimo kaniya? Kun unsa ang madawat niya gikan sa imong kamot?
|
Job
|
RomCor
|
35:7 |
Dacă eşti drept, ce-I dai Lui? Ce primeşte El din mâna ta?
|
Job
|
Pohnpeia
|
35:7 |
Omwi pwung kin sewese Koht? Sohte mehkot me Koht kin ketin anahne sang rehmwi.
|
Job
|
HunUj
|
35:7 |
Ha igaz vagy, mit adsz neki, vagy mit kap tőled?
|
Job
|
GerZurch
|
35:7 |
Bist du gerecht, was gibst du ihm? / Oder was empfängt er aus deiner Hand? / (a) Hio 22:2 3; Rö 11:35
|
Job
|
PorAR
|
35:7 |
Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
|
Job
|
DutSVVA
|
35:7 |
Indiën gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?
|
Job
|
FarOPV
|
35:7 |
اگر بیگناه شدی به او چه بخشیدی؟ و یا از دست تو چه چیز را گرفته است؟
|
Job
|
Ndebele
|
35:7 |
Uba ulungile, umnikani, kumbe wemukelani esandleni sakho?
|
Job
|
PorBLivr
|
35:7 |
Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
|
Job
|
Norsk
|
35:7 |
Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
|
Job
|
SloChras
|
35:7 |
Če si pravičen, kaj Mu daješ? ali kaj prejemlje iz roke tvoje?
|
Job
|
Northern
|
35:7 |
Sənin salehliyin Ona nə verir? Yaxud da O, əlindən nəyi alıb götürür?
|
Job
|
GerElb19
|
35:7 |
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
|
Job
|
LvGluck8
|
35:7 |
Ja tu esi taisns, kas Viņam no tā tiek, jeb ko Viņš dabū no tavas rokas?
|
Job
|
PorAlmei
|
35:7 |
Se fôres justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
|
Job
|
ChiUn
|
35:7 |
你若是公義,還能加增他甚麼呢?他從你手裡還接受甚麼呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
35:7 |
Och om du äst rättfärdig, hvad kan du gifva honom, eller hvad kan han taga af dina händer?
|
Job
|
FreKhan
|
35:7 |
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
|
Job
|
FrePGR
|
35:7 |
En étant juste, que Lui procures-tu ? ou que recevrait-Il de la main ?
|
Job
|
PorCap
|
35:7 |
*Se és justo, que lhe ofereces ou que recebe Ele da tua mão?
|
Job
|
JapKougo
|
35:7 |
またあなたは正しくても、彼に何を与え得ようか。彼はあなたの手から何を受けられるであろうか。
|
Job
|
GerTextb
|
35:7 |
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
|
Job
|
SpaPlate
|
35:7 |
Si eres justo, ¿qué le das con ello? o ¿qué recibe Él de tu mano?
|
Job
|
Kapingam
|
35:7 |
Do mouli hai-donu le e-hagamaamaa God? Deai dahi mee e-hiihai ginai a God mai doo baahi ai.
|
Job
|
WLC
|
35:7 |
אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃
|
Job
|
LtKBB
|
35:7 |
Jei teisus esi, kokia nauda Jam? Ką Jis gaus iš tavęs?
|
Job
|
Bela
|
35:7 |
Калі ты справядлівы, што робіш Яму? альбо што атрымлівае Ён з рукі тваёй?
|
Job
|
GerBoLut
|
35:7 |
Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, Oder was wird ervon deinen Handen nehmen?
|
Job
|
FinPR92
|
35:7 |
Tai jos elät oikein, mitä hän siitä hyötyy? Mitä sinä pystyisit hänelle antamaan!
|
Job
|
SpaRV186
|
35:7 |
Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿o qué recibirá de tu mano?
|
Job
|
NlCanisi
|
35:7 |
Zijt ge rechtschapen, wat schenkt ge Hem, Of wat ontvangt Hij van u?
|
Job
|
GerNeUe
|
35:7 |
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, / was empfängt er dadurch von dir?
|
Job
|
UrduGeo
|
35:7 |
راست باز زندگی گزارنے سے آپ اُسے کیا دے سکتے ہیں؟ آپ کے ہاتھوں سے اللہ کو کیا حاصل ہو سکتا ہے؟ کچھ بھی نہیں!
|
Job
|
AraNAV
|
35:7 |
وَإِنْ كُنْتَ بَارّاً فَمَاذَا تُعْطِيهِ؟ أَوْ مَاذَا يَأْخُذُ مِنْ يَدِكَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
35:7 |
你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
|
Job
|
ItaRive
|
35:7 |
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
|
Job
|
Afr1953
|
35:7 |
As u regverdig is, wat gee u aan Hom? Of wat kan Hy uit u hand aanneem?
|
Job
|
RusSynod
|
35:7 |
Если ты праведен, что даешь Ему? Или что получает Он от руки твоей?
|
Job
|
UrduGeoD
|
35:7 |
रास्तबाज़ ज़िंदगी गुज़ारने से आप उसे क्या दे सकते हैं? आपके हाथों से अल्लाह को क्या हासिल हो सकता है? कुछ भी नहीं!
|
Job
|
TurNTB
|
35:7 |
Doğruysan, O'na verdiğin nedir, Ya da ne alır O senin elinden?
|
Job
|
DutSVV
|
35:7 |
Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?
|
Job
|
HunKNB
|
35:7 |
Ha igaz vagy, mit adsz Neki, és mit vesz ő kezedből?
|
Job
|
Maori
|
35:7 |
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
|
Job
|
HunKar
|
35:7 |
Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedből?
|
Job
|
Viet
|
35:7 |
Nếu ông công bình, ông sẽ ban gì cho Ngài? Ngài sẽ lãnh điều gì bởi tay của ông?
|
Job
|
Kekchi
|
35:7 |
Cui la̱at ti̱c a̱chˈo̱l, ¿cˈaˈru tixra li Dios? ¿Ma naru ta biˈ ta̱qˈue cˈaˈak re ru re li Dios la̱at?
|
Job
|
Swe1917
|
35:7 |
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
|
Job
|
CroSaric
|
35:7 |
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
|
Job
|
VieLCCMN
|
35:7 |
Nếu ông công chính, ông đem lại chi cho Người, liệu Người sẽ nhận được gì từ tay ông ?
|
Job
|
FreBDM17
|
35:7 |
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main ?
|
Job
|
FreLXX
|
35:7 |
Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu ? Que prendra-t-il de ta main ?
|
Job
|
Aleppo
|
35:7 |
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח
|
Job
|
MapM
|
35:7 |
אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִּיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃
|
Job
|
HebModer
|
35:7 |
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
|
Job
|
Kaz
|
35:7 |
Ал егер әділ болсаңыз, Оған бұныңыздан қандай пайда? Яки Оған беретін сыйлығыңыз қандай?
|
Job
|
FreJND
|
35:7 |
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main ?
|
Job
|
GerGruen
|
35:7 |
Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
|
Job
|
SloKJV
|
35:7 |
Če si pravičen, kaj mu daješ? Ali kaj on prejema iz tvoje roke?
|
Job
|
Haitian
|
35:7 |
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
|
Job
|
FinBibli
|
35:7 |
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
|
Job
|
SpaRV
|
35:7 |
Si fueres justo, ¿qué le darás á él? ¿ó qué recibirá de tu mano?
|
Job
|
WelBeibl
|
35:7 |
Os wyt ti'n gwneud beth sy'n iawn, sut mae hynny'n helpu Duw? Beth mae e'n ei dderbyn gen ti?
|
Job
|
GerMenge
|
35:7 |
Und so auch: wenn du gerecht bist, welches Geschenk machst du ihm damit, oder was empfängt er aus deiner Hand?
|
Job
|
GreVamva
|
35:7 |
Εάν ήσαι δίκαιος, τι θέλεις δώσει εις αυτόν; ή τι θέλει λάβει εκ της χειρός σου;
|
Job
|
UkrOgien
|
35:7 |
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
|
Job
|
SrKDEkav
|
35:7 |
Ако си праведан, шта ћеш Му дати? Или шта ће примити из руке твоје?
|
Job
|
FreCramp
|
35:7 |
Si tu es juste, que lui donnes-tu ? Que reçoit-il de ta main ?
|
Job
|
PolUGdan
|
35:7 |
Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
|
Job
|
FreSegon
|
35:7 |
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
|
Job
|
SpaRV190
|
35:7 |
Si fueres justo, ¿qué le darás á él? ¿ó qué recibirá de tu mano?
|
Job
|
HunRUF
|
35:7 |
Ha igaz vagy, mit adsz neki, vagy mit kap ő tőled?
|
Job
|
DaOT1931
|
35:7 |
Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han faar af din Haand?
|
Job
|
TpiKJPB
|
35:7 |
Sapos yu stap stretpela, yu givim wanem long Em? O Em i kisim wanem long han bilong yu?
|
Job
|
DaOT1871
|
35:7 |
Dersom du er retfærdig, hvad kan du give ham? eller hvad skal han modtage af din Haand?
|
Job
|
FreVulgG
|
35:7 |
Et si tu es juste, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main ?
|
Job
|
PolGdans
|
35:7 |
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
|
Job
|
JapBungo
|
35:7 |
汝正義かるとも神に何を與るを得んや 神なんぢの手より何をか受たまはん
|
Job
|
GerElb18
|
35:7 |
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
|