Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 35:8  Thy wickedness may hurt a man as thou art ; and thy righteousness may profit the son of man.
Job NHEBJE 35:8  Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Job ABP 35:8  To a man likened to you -- of your impiety; and to a son of man -- of your righteousness.
Job NHEBME 35:8  Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Job Rotherha 35:8  Unto a man like thyself, might thy lawlessness [reach], and, unto a son of the earth-born, thy righteousness.
Job LEB 35:8  Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness affects humans.
Job RNKJV 35:8  Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
Job Jubilee2 35:8  Thy wickedness [shall hurt] a man as thou [art]; and thy righteousness [shall profit] the son of man.
Job Webster 35:8  Thy wickedness [may hurt] a man as thou [art]: and thy righteousness [may profit] the son of man.
Job Darby 35:8  Thy wickedness [may affect] a man as thou [art], and thy righteousness a son of man.
Job ASV 35:8  Thy wickednessmay hurta man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.
Job LITV 35:8  Your wickedness is for a man like yourself; and your righteousness may profit a son of man.
Job Geneva15 35:8  Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.
Job CPDV 35:8  Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man.
Job BBE 35:8  Your evil-doing may have an effect on a man like yourself, or your righteousness on a son of man.
Job DRC 35:8  Thy wickedness may hurt a man that is like thee: and thy justice may help the son of man.
Job GodsWord 35:8  Your wickedness affects only someone like yourself. Your righteousness affects only the descendants of Adam.
Job JPS 35:8  Thy wickedness concerneth a man as thou art; and thy righteousness a son of man.
Job KJVPCE 35:8  Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
Job NETfree 35:8  Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
Job AB 35:8  Your ungodliness may affect a man such as you; or your righteousness a son of man.
Job AFV2020 35:8  Your wickedness may hurt a man like yourself; and your righteousness may profit the son of man.
Job NHEB 35:8  Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Job NETtext 35:8  Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.
Job UKJV 35:8  Your wickedness may hurt a man as you are; and your righteousness may profit the son of man.
Job Noyes 35:8  Thy wickedness injureth only a man like thyself, And thy righteousness profiteth only a son of man.
Job KJV 35:8  Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
Job KJVA 35:8  Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
Job AKJV 35:8  Your wickedness may hurt a man as you are; and your righteousness may profit the son of man.
Job RLT 35:8  Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
Job MKJV 35:8  Your wickedness may hurt a man like yourself; and your righteousness may profit the son of man.
Job YLT 35:8  For a man like thyself is thy wickedness, And for a son of man thy righteousness.
Job ACV 35:8  Thy wickedness is a man as thou are, and thy righteousness is a son of man.
Job VulgSist 35:8  Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adiuvabit iustitia tua.
Job VulgCont 35:8  Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adiuvabit iustitia tua.
Job Vulgate 35:8  homini qui similis tui est nocebit impietas tua et filium hominis adiuvabit iustitia tua
Job VulgHetz 35:8  Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adiuvabit iustitia tua.
Job VulgClem 35:8  Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua.
Job CzeBKR 35:8  Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.
Job CzeB21 35:8  Tvá ničemnost škodí člověku jako ty, tvou spravedlnost pocítí jen smrtelník!
Job CzeCEP 35:8  Jen člověka jako ty zasáhne tvá svévole, lidského syna tvá spravedlnost.
Job CzeCSP 35:8  Tvá ničemnost se týká jen člověka, jako jsi ty, tvá spravedlnost lidského syna.
Job PorBLivr 35:8  Tua perversidade poderia afetar a outro homem como tu; e tua justiça poderia ser proveitosa a algum filho do homem.
Job Mg1865 35:8  Mihatra amin’ ny olona tahaka anao ihany ny ratsy ataonao; Ary mihatra amin’ ny olombelona ihany ny fahamarinanao.
Job FinPR 35:8  Ihmistä, kaltaistasi, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta sinun vanhurskautesi.
Job FinRK 35:8  Ihmistä, itsesi kaltaista, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta sinun vanhurskautesi.
Job ChiSB 35:8  你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
Job ChiUns 35:8  你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Job BulVeren 35:8  Безбожието ти засяга само човек като теб и правдата ти – само човешки син.
Job AraSVD 35:8  لِرَجُلٍ مِثْلِكَ شَرُّكَ، وَلِٱبْنِ آدَمَ بِرُّكَ.
Job Esperant 35:8  Al homo, simila al vi, povas ion fari via malbonago, Kaj via virteco havas signifon nur por homido.
Job ThaiKJV 35:8  ความชั่วของท่านก็เป็นอันตรายแก่คนอย่างท่าน และความชอบธรรมของท่านก็เป็นประโยชน์แก่บุตรมนุษย์
Job OSHB 35:8  לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃
Job BurJudso 35:8  သင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် သင်နှင့်တူသော လူသတ္တဝါကိုသာ ထိခိုက်နိုင်၏။ သင်ပြုသော သုစရိုက် သည်လည်း လူသားတို့၌သာ ကျေးဇူးပြုနိုင်၏။
Job FarTPV 35:8  بدی و خوبی تو در انسانها تأثیر می‌کند.
Job UrduGeoR 35:8  Āp ke hamjins insān hī āp kī bedīnī se muta'assir hote haiṅ, aur ādamzād hī āp kī rāstbāzī se fāydā uṭhāte haiṅ.
Job SweFolk 35:8  Din ondska påverkar människor som är lika dig, och din rättfärdighet människobarn.
Job GerSch 35:8  Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
Job TagAngBi 35:8  Ang iyong kasamaan ay makapagpapahamak sa isang lalaking gaya mo; at ang iyong katuwiran ay makapagpapakinabang sa anak ng tao.
Job FinSTLK2 35:8  Ihmistä, kaltaistasi, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta vanhurskautesi.
Job Dari 35:8  بدی و خوبی تو در انسانها تأثیر می کند.
Job SomKQA 35:8  Xumaantaadu waxay wax u dhintaa nin sidaadoo kale ah, Oo xaqnimadaaduna waxay wax ku tartaa binu-aadmiga.
Job NorSMB 35:8  Di synd vedkjem ein mann som deg, di rettferd gjeld eit menneskje.
Job Alb 35:8  Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t'i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.
Job KorHKJV 35:8  그대의 사악함은 그대 같은 사람이나 해칠 것이요, 그대의 의는 사람의 아들이나 유익하게 하리라.
Job SrKDIjek 35:8  Човјеку какав си може наудити твоја злоћа, и сину човјечијему помоћи твоја правда.
Job Wycliffe 35:8  Thi wickidnesse schal anoie a man, which is lijk thee; and thi riytfulnesse schal helpe the sone of a man.
Job Mal1910 35:8  നിന്റെ ദുഷ്ടത നിന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരു പുരുഷനെയും നിന്റെ നീതി മനുഷ്യനെയും സംബന്ധിക്കുന്നു.
Job KorRV 35:8  네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라
Job Azeri 35:8  شرارتئن آنجاق سنئن کئمي ائنسانلارا زئيان وورور؛ صالحلئيئن ده ائنسان اؤولادي اوچوندور.
Job SweKarlX 35:8  Ene mennisko, såsom du äst, må din ondska något göra, och ene menniskos barne din rättfärdighet.
Job KLV 35:8  lIj mIghtaHghach may hurt a loD as SoH 'oH, je lIj QaQtaHghach may profit a puqloD vo' loD.
Job ItaDio 35:8  Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo.
Job RusSynod 35:8  Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
Job CSlEliza 35:8  Мужеви подобному тебе нечестие твое, и сыну человеческому правда твоя.
Job ABPGRK 35:8  ανδρί τω ομοίω σου η ασέβειά σου και υιώ ανθρώπου η δικαιοσύνη σου
Job FreBBB 35:8  Ce n'est qu'un homme, comme tu l'es, que ton péché affecte ; Ta justice ne profite qu'à un fils d'homme.
Job LinVB 35:8  Mabe ma yo makoki koyokisa se bato mpasi, bosembo bwa yo bokosalisa se baninga ba yo.
Job HunIMIT 35:8  A magadféle férfit illeti gonoszságod, és ember fiát igazságod.
Job ChiUnL 35:8  爾惡或損同類、爾義或利世人、
Job VietNVB 35:8  Sự gian ác của anh chỉ hại người đồng loại,Sự công chính của anh chỉ giúp loài người thôi.
Job LXX 35:8  ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου
Job CebPinad 35:8  Ang imong pagkamakasasala makadaut ra sa tawo nga sama kanimo; Ug ang imong pagkamatarung makaayo kaha sa anak sa tawo.
Job RomCor 35:8  Răutatea ta nu poate vătăma decât pe semenul tău, dreptatea ta nu foloseşte decât fiului omului.
Job Pohnpeia 35:8  Mehn mpomw me kin lokolongki dipomw kan, oh kamwahu me komw kin wia me kin sewesehda.
Job HunUj 35:8  Csak a magadfajta embernek árt a bűnöd, és az ember fiának használ igazságod.
Job GerZurch 35:8  Dem Manne, wie du einer bist, schadet dein Frevel, / und dem Menschenkinde nützt deine Gerechtigkeit. /
Job PorAR 35:8  A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
Job DutSVVA 35:8  Uw goddeloosheid zou zijn tegen een man, gelijk gij zijt, en uw gerechtigheid voor eens mensen kind.
Job FarOPV 35:8  شرارت تو به مردی چون تو (ضرر می‌رساند) و عدالت تو به بنی آدم (فایده می‌رساند).
Job Ndebele 35:8  Ububi bakho buthinta umuntu onjengawe, lokulunga kwakho indodana yomuntu.
Job PorBLivr 35:8  Tua perversidade poderia afetar a outro homem como tu; e tua justiça poderia ser proveitosa a algum filho do homem.
Job Norsk 35:8  Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.
Job SloChras 35:8  Možu, kakor si sam, more škoditi tvoja brezbožnost in sinu človeškemu koristiti tvoja pravičnost.
Job Northern 35:8  Pisliyin özün kimisinə ziyan vurur, Salehliyin isə bəşər oğlu üçündür.
Job GerElb19 35:8  Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Job LvGluck8 35:8  Tev cilvēkam tava bezdievība par postu, un tev cilvēka bērnam tava taisnība nāk par labu.
Job PorAlmei 35:8  A tua impiedade damnaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
Job ChiUn 35:8  你的過惡或能害你這類的人;你的公義或能叫世人得益處。
Job SweKarlX 35:8  Ene mennisko, såsom du äst, må din ondska något göra, och ene menniskos barne din rättfärdighet.
Job FreKhan 35:8  C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
Job FrePGR 35:8  C'est à l'homme, comme à toi, que le péché nuit, et à l'enfant de l'homme, que profite ta justice.
Job PorCap 35:8  Só a um homem como tu afeta a tua maldade, e só a um mortal, a tua justiça.
Job JapKougo 35:8  あなたの悪はただあなたのような人にかかわり、あなたの義はただ人の子にかかわるのみだ。
Job GerTextb 35:8  Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
Job Kapingam 35:8  Digau ala e-noho i-doo baahi le e-hagaduadua mai i-oo huaidu, gei di humalia dela e-hai kooe e-hagamaamaa digaula.
Job SpaPlate 35:8  Solamente a un hombre como tú dañará tu maldad, y tu justicia (aprovecha solo) a un hijo de hombre.
Job WLC 35:8  לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃
Job LtKBB 35:8  Tavo nedorybės kenkia tokiems kaip tu, ir tavo teisumas naudingas žmogaus sūnui.
Job Bela 35:8  Бязбожнасьць твая ў чалавеку, як ты, і справядлівасьць твая ў сыне чалавечым.
Job GerBoLut 35:8  Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
Job FinPR92 35:8  Ihmistä, itsesi kaltaista, sinun syntisi satuttavat, ihmisten hyväksi koituu se, että elät oikein.
Job SpaRV186 35:8  Al hombre como tú dañará tu impiedad; y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
Job NlCanisi 35:8  Uw boosheid raakt enkel den mens, als gij, Uw gerechtigheid het mensenkind!
Job GerNeUe 35:8  Deine Bosheit trifft nur Männer wie dich; / und nur Menschen nützt auch deine Gerechtigkeit."
Job UrduGeo 35:8  آپ کے ہم جنس انسان ہی آپ کی بےدینی سے متاثر ہوتے ہیں، اور آدم زاد ہی آپ کی راست بازی سے فائدہ اُٹھاتے ہیں۔
Job AraNAV 35:8  إِنَّ شَرَّكَ يُؤَثِّرُ فِي إِنْسَانٍ نَظِيرِكَ، وَبِرَّكَ يَفِيدُ فَقَطْ أَبْنَاءَ النَّاسِ.
Job ChiNCVs 35:8  你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
Job ItaRive 35:8  La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
Job Afr1953 35:8  U goddeloosheid raak net 'n mens soos u, en u geregtigheid 'n mensekind.
Job RusSynod 35:8  Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя – к сыну человеческому.
Job UrduGeoD 35:8  आपके हमजिंस इनसान ही आपकी बेदीनी से मुतअस्सिर होते हैं, और आदमज़ाद ही आपकी रास्तबाज़ी से फ़ायदा उठाते हैं।
Job TurNTB 35:8  Kötülüğün ancak senin gibi birine zarar verir, Doğruluğun ise yalnız insanoğlu içindir.
Job DutSVV 35:8  Uw goddeloosheid zou zijn tegen een man, gelijk gij zijt, en uw gerechtigheid voor eens mensen kind.
Job HunKNB 35:8  Bűnöd a magadfajta embernek a kára, és igazvoltod neked, ember fiának a haszna.
Job Maori 35:8  Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
Job HunKar 35:8  Az olyan embernek árt a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának használ.
Job Viet 35:8  Sự gian ác của ông có thể hại một người đồng loại ông, Và sự công bình ông có thể làm ích cho một con cái loài người.
Job Kekchi 35:8  Cui la̱at cha̱bilat, aˈaneb ajcuiˈ la̱ cuas a̱cui̱tzˈin li teˈcˈuluk re li usilal. Ut cui la̱at tatma̱cobk, aˈan eb ajcuiˈ la̱ cuas a̱cui̱tzˈin li teˈcˈuluk re li raylal.
Job Swe1917 35:8  Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
Job CroSaric 35:8  Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
Job VieLCCMN 35:8  Tội ác của ông chỉ hại cho loài người, lòng đạo của ông chỉ lợi cho phàm nhân.
Job FreBDM17 35:8  C’est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l’homme que ta justice peut être utile.
Job FreLXX 35:8  C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche ; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
Job Aleppo 35:8    לאיש-כמוך רשעך    ולבן-אדם צדקתך
Job MapM 35:8  לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃
Job HebModer 35:8  לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
Job Kaz 35:8  Жоқ, зұлым болсаңыз, зиянын көретін өзіңіз сияқты бір пенде, ал әділ болсаңыз, пайдасын да бір адам баласы көреді.
Job FreJND 35:8  Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Job GerGruen 35:8  Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
Job SloKJV 35:8  Tvoja zlobnost lahko prizadene človeka kakor si ti in tvoja pravičnost lahko koristi sinu človekovemu.
Job Haitian 35:8  Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Job FinBibli 35:8  Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
Job SpaRV 35:8  Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
Job WelBeibl 35:8  Pobl eraill sy'n diodde pan wyt ti'n gwneud drwg, neu'n cael eu helpu pan wyt ti'n gwneud beth sy'n iawn.
Job GerMenge 35:8  Nur den Menschen, wie du einer bist, geht dein Freveln an, und nur dir, dem Menschensohn, kommt dein Gerechtsein zugute.«
Job GreVamva 35:8  Η ασέβειά σου δύναται να βλάψη άνθρωπον ως σέ· και η δικαιοσύνη σου δύναται να ωφελήση υιόν ανθρώπου.
Job UkrOgien 35:8  Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
Job FreCramp 35:8  Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Job SrKDEkav 35:8  Човеку какав си може наудити твоја злоћа, и сину човечијем помоћи твоја правда.
Job PolUGdan 35:8  Twoja niegodziwość zaszkodzi człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość pomoże synowi człowieka.
Job FreSegon 35:8  Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Job SpaRV190 35:8  Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
Job HunRUF 35:8  Csak a magadfajta embernek ártasz a bűnnel, és az ember fiának használ igazságod.
Job DaOT1931 35:8  Du Menneske, dig vedkommer din Gudløshed, dig, et Menneskebarn, din Retfærd!
Job TpiKJPB 35:8  Ol sin nogut bilong yu i ken bagarapim wanpela kain man i stap olsem yu. Na stretpela pasin bilong yu i ken helpim pikinini man bilong man.
Job DaOT1871 35:8  Et Menneske, som du er, vedkommer din Ugudelighed, og et Menneskes Barn din Retfærdighed.
Job FreVulgG 35:8  Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de (d’un) l’homme.
Job PolGdans 35:8  Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
Job JapBungo 35:8  なんぢの惡は只なんぢに同じき人を損ぜん而已 なんぢの善は只人の子を益せんのみ
Job GerElb18 35:8  Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.