Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job NHEBJE 35:9  "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
Job ABP 35:9  [2by 3a multitude 1The ones being extorted] shall cry out; they shall yell because of the arm of many.
Job NHEBME 35:9  "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
Job Rotherha 35:9  By reason of the multitude of oppressions, [men] make outcry, They cry for help, by reason of the arm of the mighty;
Job LEB 35:9  “Because of the multitude of oppressions, they cry out; they cry for help because of the arm of the mighty.
Job RNKJV 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job Jubilee2 35:9  By reason of the great violence they shall call out; they cry out because of the strength of the many.
Job Webster 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job Darby 35:9  By reason of the multitude of oppressions they cry; they cry out by reason of the arm of the mighty:
Job ASV 35:9  By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
Job LITV 35:9  From the host of tyrannies, they cry out; they cry because of the arm of the multitude.
Job Geneva15 35:9  They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.
Job CPDV 35:9  Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants.
Job BBE 35:9  Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong.
Job DRC 35:9  By reason of the multitude of oppressors they shall cry out: and shall wail for the violence of the arm of tyrants.
Job GodsWord 35:9  The weight of oppression makes them cry out. The power of mighty people makes them call for help.
Job JPS 35:9  By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
Job KJVPCE 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job NETfree 35:9  "People cry out because of the excess of oppression; they cry out for help because of the power of the mighty.
Job AB 35:9  They that are oppressed of a multitude will be ready to cry out; they will call for help because of the arm of many.
Job AFV2020 35:9  By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry out because of the powerful arm of the mighty.
Job NHEB 35:9  "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
Job NETtext 35:9  "People cry out because of the excess of oppression; they cry out for help because of the power of the mighty.
Job UKJV 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job Noyes 35:9  The oppressed cry out on account of the multitude of wrongs; They cry aloud on account of the arm of the mighty.
Job KJV 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job KJVA 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job AKJV 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job RLT 35:9  By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Job MKJV 35:9  From the host of tyrannies they cry out; they cry out because of the arm of the multitude.
Job YLT 35:9  Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
Job ACV 35:9  Because of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help because of the arm of the mighty.
Job VulgSist 35:9  Propter multitudinem calumniatorum clamabunt: et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum.
Job VulgCont 35:9  Propter multitudinem calumniatorum clamabunt: et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum.
Job Vulgate 35:9  propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
Job VulgHetz 35:9  Propter multitudinem calumniatorum clamabunt: et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum.
Job VulgClem 35:9  Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.
Job CzeBKR 35:9  Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,
Job CzeB21 35:9  Lidé úpějí pod hrozným útlakem, pod vládou mocných křičí o pomoc.
Job CzeCEP 35:9  Lidé křičí pro množství útisku, volají o pomoc pro tvrdou paži mocných,
Job CzeCSP 35:9  Lidé se dávají do křiku pro množství útlaku, pro tvrdou paži mocných křičí o pomoc.
Job PorBLivr 35:9  Os aflitos clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
Job Mg1865 35:9  Noho ny habiazan’ ny fampahoriana no itarainan’ ny olona; Eny, minananana izy noho ny sandrin’ ny mahery,
Job FinPR 35:9  Sorron suuruutta valitetaan, huudetaan apua suurten käsivartta vastaan,
Job FinRK 35:9  Sorron paljoutta valitetaan, huudetaan apua mahtavien käsivartta vastaan.
Job ChiSB 35:9  人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
Job ChiUns 35:9  人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Job BulVeren 35:9  Поради множеството угнетения викат страдащите, викат за помощ поради ръката на могъщите.
Job AraSVD 35:9  «مِنْ كَثْرَةِ ٱلْمَظَالِمِ يَصْرُخُونَ. يَسْتَغِيثُونَ مِنْ ذِرَاعِ ٱلْأَعِزَّاءِ.
Job Esperant 35:9  Pro multe da premado oni krias; Oni ĝemas pro la brako de potenculoj.
Job ThaiKJV 35:9  เหตุด้วยการถูกบีบบังคับเป็นอันมาก ก็ทำให้ผู้ที่ถูกบีบบังคับนั้นร้องทุกข์ เขาร้องขอความช่วยเหลือเนื่องด้วยแขนของผู้มีอำนาจ
Job OSHB 35:9  מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃
Job BurJudso 35:9  များပြားသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည် အော်ဟစ်တတ်ကြ၏။ အားကြီးသောသူ နှိပ်စက် သောကြောင့်၊ ပြင်းစွာ အော်ဟစ်တတ်ကြ၏။
Job FarTPV 35:9  وقتی مردم ظلم می‌بینند، فریاد برمی‌آورند و می‌نالند و می‌خواهند که کسی به آنها کمک کند.
Job UrduGeoR 35:9  Jab logoṅ par saḳht zulm hotā hai to wuh chīḳhte-chillāte aur baṛoṅ kī ziyādatī ke bāis madad ke lie āwāz dete haiṅ.
Job SweFolk 35:9  Man klagar över allt förtryck, man ropar om hjälp mot de mäktigas arm.
Job GerSch 35:9  Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
Job TagAngBi 35:9  Dahil sa karamihan ng mga kapighatian, sila'y humihiyaw: sila'y humihingi ng tulong dahil sa kamay ng makapangyarihan.
Job FinSTLK2 35:9  Sorron suuruutta valitetaan ja huudetaan apua suurten käsivartta vastaan,
Job Dari 35:9  وقتی مردم ظلم می بینند، فریاد بر می آورند و می نالند و می خواهند که کسی به آن ها کمک کند.
Job SomKQA 35:9  Dulmiga ku batay daraaddiis ayay u qayliyaan, Oo kan xoogga badan gacantiisa daraaddeed ayay caawimaad ugu qayshadaan.
Job NorSMB 35:9  Dei klagar yver urett stor og skrik um hjelp mot valdsmenns arm;
Job Alb 35:9  Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;
Job KorHKJV 35:9  그들이 많은 학대로 인해 학대받는 자들을 부르짖게 만드나니 그들이 강력한 자의 팔로 인해 울부짖느니라.
Job SrKDIjek 35:9  Вапију од великога насиља којима се чини, и вичу на руку силнијех;
Job Wycliffe 35:9  Thei schulen cry for the multitude of fals chalengeris, and thei schulen weile for the violence of the arm of tirauntis.
Job Mal1910 35:9  പീഡയുടെ പെരുപ്പം ഹേതുവായി അവർ അയ്യംവിളിക്കുന്നു; മഹാന്മാരുടെ ഭുജംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു.
Job KorRV 35:9  사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나
Job Azeri 35:9  ائنسانلار ظولمون چوخلوغوندان فرياد ادئرلر؛ گوجلولرئن اَلئندن کؤمک اوچون باغيريرلار.
Job SweKarlX 35:9  De samme måga ropa, när dem mycket öfvervåld sker, och ropa öfver de väldigas arm;
Job KLV 35:9  “ Sum meq vo' the qevmey vo' oppressions chaH SaQ pa'. chaH SaQ vaD QaH Sum meq vo' the arm vo' the HoS.
Job ItaDio 35:9  Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;
Job RusSynod 35:9  От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
Job CSlEliza 35:9  От множества оклеветаемии воззовут, возопиют от мышцы многих:
Job ABPGRK 35:9  από πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται από βραχίονος πολλών
Job FreBBB 35:9  On crie à cause du grand nombre des oppresseurs, On se plaint de la violence des grands.
Job LinVB 35:9  Bato bakomilelaka soko minyoko mileki, bakolukaka lisalisi soko bato banene bayokisi bango mpasi.
Job HunIMIT 35:9  A sok zsarolás miatt kiáltanak, panaszkodnak sokaknak a karja miatt;
Job ChiUnL 35:9  人因多虐而呼號、緣強者之臂而呼救、
Job VietNVB 35:9  Loài người bị áp bức nặng nề kêu than,Họ kêu cứu khỏi tay kẻ quyền thế.
Job LXX 35:9  ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν
Job CebPinad 35:9  Tungod sa gidaghanon sa pagpanlupig sila nanagtu-aw; Sila nanagsinggit sa pagpakitabang tungod sa bukton sa makusganon.
Job RomCor 35:9  Oamenii strigă împotriva mulţimii apăsătorilor, se plâng de silnicia multora;
Job Pohnpeia 35:9  Ni ahnsou me aramas kin lokolok, re kin sengiseng; re kin peki emen en doareirailla.
Job HunUj 35:9  A sok elnyomás miatt kiáltoznak az emberek, jajgatnak a hatalmasok karja miatt.
Job GerZurch 35:9  Ob der Menge der Bedrückungen schreien sie, / rufen um Hilfe vor dem Arm der Grossen. /
Job PorAR 35:9  Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
Job DutSVVA 35:9  Vanwege hun grootheid doen zij de onderdrukten roepen; zij schreeuwen vanwege den arm der groten.
Job FarOPV 35:9  از کثرت ظلمها فریاد برمی آورند واز دست زورآوران استغاثه می‌کنند،
Job Ndebele 35:9  Ngenxa yobunengi bencindezelo babenza bakhale; bayakhala ngenxa yengalo yabalamandla.
Job PorBLivr 35:9  Os aflitos clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
Job Norsk 35:9  Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.
Job SloChras 35:9  Zaradi mnogega nasilstva vpijejo, kriče za pomoč zaradi rame mogočnežev.
Job Northern 35:9  İnsanlar ağır təzyiq altında fəryad edir, Güclülərə qarşı yardım istəyir.
Job GerElb19 35:9  Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hilfe wegen des Armes der Großen.
Job LvGluck8 35:9  Par varas darbu pulku tie brēc, tie kliedz lielo kungu elkoņa dēļ.
Job PorAlmei 35:9  Por causa da grandeza da oppressão fazem clamar aos opprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
Job ChiUn 35:9  人因多受欺壓就哀求,因受能者的轄制(原文是膀臂)便求救,
Job SweKarlX 35:9  De samme måga ropa, när dem mycket öfvervåld sker, och ropa öfver de väldigas arm;
Job FreKhan 35:9  On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
Job FrePGR 35:9  Oui, de grandes oppressions font pousser des cris, et l'on se plaint des violences de plusieurs ;
Job PorCap 35:9  *Geme-se sob o peso da opressão, e clama-se sob a mão dos poderosos.
Job JapKougo 35:9  しえたげの多いために叫び、力ある者の腕のゆえに呼ばわる人々がある。
Job GerTextb 35:9  Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
Job SpaPlate 35:9  Gritan (los desgraciados), bajo la violencia de la opresión, y piden auxilio contra el brazo de los poderosos;
Job Kapingam 35:9  “Di madagoaa nia daangada ala ma-gaa-kae di hagaduadua, digaula e-tangitangi gi tangada gi-haga-dagaloaha-ina ginaadou.
Job WLC 35:9  מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃
Job LtKBB 35:9  Didelių vargų prispausti, žmonės šaukiasi pagalbos prieš smurtininkus.
Job Bela 35:9  Ад мноства прыгнятальнікаў стогнуць прыгнечаныя і ад рукі моцных лямантуюць;
Job GerBoLut 35:9  Dieselbigen mogen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen uber den Arm der Großen,
Job FinPR92 35:9  Ihmiset itkevät sortoa ja riistoa, huutavat apua maan mahtavien vallan alla.
Job SpaRV186 35:9  ¶ A causa de la multitud de las violencias clamarán, y darán voces por la fuerza de los violentos:
Job NlCanisi 35:9  Men klaagt wel over allerhande verdrukking En jammert onder de macht der tyrannen,
Job GerNeUe 35:9  "Man schreit, dass viel Gewalt geschieht, / ruft um Hilfe vor der Willkür der Großen.
Job UrduGeo 35:9  جب لوگوں پر سخت ظلم ہوتا ہے تو وہ چیختے چلّاتے اور بڑوں کی زیادتی کے باعث مدد کے لئے آواز دیتے ہیں۔
Job AraNAV 35:9  لأَنَّ مِنْ كَثْرَةِ الْجَوْرِ يَسْتَغِيثُ الْمَظْلُومُونَ طَلَباً لِلْخَلاَصِ مِنْ قَبْضَةِ الْعُتَاةِ،
Job ChiNCVs 35:9  他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
Job ItaRive 35:9  Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
Job Afr1953 35:9  Vanweë die menigte van verdrukkinge skreeu hulle; hulle roep om hulp oor die geweld van die grotes.
Job RusSynod 35:9  От множества притеснителей стонут притесняемые и от руки сильных вопиют.
Job UrduGeoD 35:9  जब लोगों पर सख़्त ज़ुल्म होता है तो वह चीख़ते-चिल्लाते और बड़ों की ज़्यादती के बाइस मदद के लिए आवाज़ देते हैं।
Job TurNTB 35:9  “İnsanlar ağır baskı altında feryat ediyor, Güçlülere karşı yardım istiyor.
Job DutSVV 35:9  Vanwege hun grootheid doen zij de onderdrukten roepen; zij schreeuwen vanwege den arm der groten.
Job HunKNB 35:9  Kiáltanak az elnyomók sokasága miatt, és keseregnek a zsarnokok erős karja miatt.
Job Maori 35:9  He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Job HunKar 35:9  A sok erőszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
Job Viet 35:9  Tại vì nhiều sự hà hiếp, nên người ta kêu oan, Bởi tay kẻ có cường quyền áp chế, nên họ kêu cứu.
Job Kekchi 35:9  Eb aˈan japjo̱keb re xban li raylal li yo̱keb chixcˈulbal. Yo̱keb chixsicˈbal ani ta̱colok reheb chiruheb li ni̱nkeb xcuanquil.
Job Swe1917 35:9  Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
Job CroSaric 35:9  Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
Job VieLCCMN 35:9  Bị ức hiếp dã man, người ta rên rỉ và van xin khi bị kẻ cường quyền đàn áp.
Job FreBDM17 35:9  On crie sous le poids de l’oppression, on gémit sous la violence des grands,
Job FreLXX 35:9  Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout ; ils crieront à l'oppression, à la violence.
Job Aleppo 35:9    מרב עשוקים יזעיקו    ישועו מזרוע רבים
Job MapM 35:9  מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃
Job HebModer 35:9  מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
Job Kaz 35:9  Адамдар езгінің астында көмек сұрап жалбарынады. Олар мықтының қолынан құтқарылуларын жалына өтінеді.
Job FreJND 35:9  On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands ;
Job GerGruen 35:9  Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
Job SloKJV 35:9  Zaradi množice zatiranj povzročajo zatiranim, da kričijo. Vpijejo zaradi lakta mogočnega.
Job Haitian 35:9  Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Job FinBibli 35:9  Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
Job SpaRV 35:9  A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.
Job WelBeibl 35:9  Mae pobl sy'n cael eu gorthrymu yn gweiddi am help, ac yn galw am rywun i'w hachub o afael y rhai pwerus.
Job GerMenge 35:9  »Man schreit wohl über die Menge der Bedrückungen, klagt laut über die Gewalttätigkeit der Großen,
Job GreVamva 35:9  Εκ του πλήθους των καταθλιβόντων καταβοώσι· κραυγάζουσιν ένεκεν του βραχίονος των ισχυρών·
Job UkrOgien 35:9  Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
Job SrKDEkav 35:9  Вапију од великог насиља којима се чини, и вичу на руку силних;
Job FreCramp 35:9  Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Job PolUGdan 35:9  Ludzie krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
Job FreSegon 35:9  On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
Job SpaRV190 35:9  A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.
Job HunRUF 35:9  A sok elnyomás miatt kiáltoznak az emberek, jajgatnak a hatalmasok karja miatt.
Job DaOT1931 35:9  Man skriger over den megen Vold, raaber om Hjælp mod de mægtiges Arm,
Job TpiKJPB 35:9  ¶ Bikos i gat planti pasin tru bilong mekim man i kisim taim ol i mekim ol man bilong kisim taim long krai. Ol i krai strong bikos han bilong ol strongpela man i givim hevi.
Job DaOT1871 35:9  Over de mangfoldige Undertrykkelser raaber man, skriger om Hjælp imod de mægtiges Arm.
Job FreVulgG 35:9  Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans.
Job PolGdans 35:9  Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
Job JapBungo 35:9  暴虐の甚だしきに因て叫び 權勢ある者の腕に壓れて呼はる人々あり
Job GerElb18 35:9  Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.