Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job NHEBJE 36:10  He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Job ABP 36:10  But [2the 3righteous 1he will listen to]; and he spoke that they shall turn from unrighteousness.
Job NHEBME 36:10  He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Job Rotherha 36:10  Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Job LEB 36:10  So he opens their ear to the discipline, and he commands that they return from mischief.
Job RNKJV 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job Jubilee2 36:10  He opens their ear to instruction and commands that they turn from iniquity.
Job Webster 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job Darby 36:10  And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job ASV 36:10  He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
Job LITV 36:10  He also opens their ear to instruction, and commands that they turn back from iniquity.
Job Geneva15 36:10  He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Job CPDV 36:10  Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
Job BBE 36:10  Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
Job DRC 36:10  He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Job GodsWord 36:10  He makes them listen to his warning and orders them to turn away from wrong.
Job JPS 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job KJVPCE 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job NETfree 36:10  And he reveals this for correction, and says that they must turn from evil.
Job AB 36:10  But He will listen to the righteous, and He has said that they shall turn from unrighteousness.
Job AFV2020 36:10  He also opens their ears to discipline, and commands that they return from iniquity.
Job NHEB 36:10  He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Job NETtext 36:10  And he reveals this for correction, and says that they must turn from evil.
Job UKJV 36:10  He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
Job Noyes 36:10  He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
Job KJV 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job KJVA 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job AKJV 36:10  He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
Job RLT 36:10  He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Job MKJV 36:10  He also opens their ears to teaching, and commands that they return from iniquity.
Job YLT 36:10  And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
Job ACV 36:10  He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
Job VulgSist 36:10  Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Job VulgCont 36:10  Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Job Vulgate 36:10  revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Job VulgHetz 36:10  Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Job VulgClem 36:10  Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat : et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Job CzeBKR 36:10  A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
Job CzeB21 36:10  Otevírá jim uši, aby je poučil, říká jim, že se mají od zla odvrátit.
Job CzeCEP 36:10  otvírá jim ucho pro napomenutí a vyzývá je, aby se odvrátili do ničemností.
Job CzeCSP 36:10  Otvírá jim ucho pro ponaučení a říká, že se mají odvrátit od nepravosti.
Job PorBLivr 36:10  E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Job Mg1865 36:10  Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin’ ny ratsy.
Job FinPR 36:10  avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
Job FinRK 36:10  Hän avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heidän kääntyä pois vääryydestä.
Job ChiSB 36:10  開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Job CopSahBi 36:10  ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
Job ChiUns 36:10  他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Job BulVeren 36:10  Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Job AraSVD 36:10  وَيَفْتَحُ آذَانَهُمْ لِلْإِنْذَارِ، وَيَأْمُرُ بِأَنْ يَرْجِعُوا عَنِ ٱلْإِثْمِ.
Job Esperant 36:10  Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
Job ThaiKJV 36:10  พระองค์ทรงเบิกหูของเขาให้ฟังคำเตือนสอน และทรงบัญชาให้เขากลับจากความชั่วช้าของเขา
Job OSHB 36:10  וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃
Job BurJudso 36:10  ဆုံးမသောစကားကို နားထောင်ချင်သော သဘောကိုသွင်းပေး၍၊ ဒုစရိုက်ကိုစွန့်စေမည်အကြောင်း ပညတ်တော်မူ၏။
Job FarTPV 36:10  گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Job UrduGeoR 36:10  Wuh un ke kānoṅ ko tarbiyat ke lie khol kar unheṅ hukm detā hai ki apnī nāinsāfī se bāz ā kar wāpas āo.
Job SweFolk 36:10  Han öppnar deras öra för tuktan och manar dem att vända om från synden.
Job GerSch 36:10  er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
Job TagAngBi 36:10  Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Job FinSTLK2 36:10  avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heidän kääntyä pois vääryydestä.
Job Dari 36:10  گوشهای شان را باز می کند تا هدایات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Job SomKQA 36:10  Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
Job NorSMB 36:10  til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
Job Alb 36:10  Kështu ai ua hap veshët për t'u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
Job KorHKJV 36:10  또 그들의 귀를 열어 훈계하시며 명령하사 그들이 불법에서 돌아오게 하시나니
Job SrKDIjek 36:10  И отвора му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Job Wycliffe 36:10  Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
Job Mal1910 36:10  അവൻ അവരുടെ ചെവി പ്രബോധനത്തിന്നു തുറക്കുന്നു; അവർ നീതികേടു വിട്ടുതിരിവാൻ കല്പിക്കുന്നു.
Job KorRV 36:10  그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
Job Azeri 36:10  قولاقلاريني تأدئبه آچار، پئسلئکدن دؤنمه‌لرئني امر اِدَر.
Job SweKarlX 36:10  Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
Job KLV 36:10  ghaH je opens chaj qoghDu' Daq instruction, je commands vetlh chaH chegh vo' He'taHghach.
Job ItaDio 36:10  Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità.
Job RusSynod 36:10  и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Job CSlEliza 36:10  но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
Job ABPGRK 36:10  αλλά του δικαίου εισακούσεται και είπεν ότι επιστραφήσονται εξ αδικίας
Job FreBBB 36:10  Il leur ouvre l'oreille aux avertissements, Il leur dit de renoncer à l'iniquité.
Job LinVB 36:10  Akokebisa bango bongo mpo ’te batika mabe ma bango.
Job HunIMIT 36:10  megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
Job ChiUnL 36:10  爰啟其耳、俾受訓誨、命之去惡而返、
Job VietNVB 36:10  Ngài mở tai họ nghe lời cảnh cáo,Truyền dạy họ xây bỏ tội ác.
Job LXX 36:10  ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας
Job CebPinad 36:10  Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan.
Job RomCor 36:10  Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă de la nelegiuire.
Job Pohnpeia 36:10  E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan pwe re en sohpeisang me suwed.
Job HunUj 36:10  Megnyitja fülüket az intelem befogadására, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
Job GerZurch 36:10  Er öffnet ihr Ohr der Zurechtweisung / und befiehlt ihnen, vom Frevel zu lassen. / (a) Hio 33:16
Job PorAR 36:10  E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Job DutSVVA 36:10  En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.
Job FarOPV 36:10  وگوشهای ایشان را برای تادیب باز می‌کند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند.
Job Ndebele 36:10  Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
Job PorBLivr 36:10  E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Job Norsk 36:10  og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Job SloChras 36:10  in jim odpre uho za svarilo in veli, naj se preobrnejo od krivice.
Job Northern 36:10  Öyüdlərini eşitdirər, Pislikdən dönmələrini əmr edər.
Job GerElb19 36:10  und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Job LvGluck8 36:10  Viņš tiem atdara ausi mācībai, un saka, lai atgriežas no netaisnības.
Job PorAlmei 36:10  E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Job ChiUn 36:10  他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。
Job SweKarlX 36:10  Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
Job FreKhan 36:10  il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
Job FrePGR 36:10  faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
Job PorCap 36:10  Abre-lhes os ouvidos para os corrigir, e exorta-os a que se afastem da iniquidade.
Job JapKougo 36:10  彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
Job GerTextb 36:10  und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
Job SpaPlate 36:10  les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
Job Kapingam 36:10  Mee gaa-hai dana hai gi-hagalongo nia daangada gi ana helekai hagalliga bolo gii-huli gi-daha mo nadau hai huaidu.
Job WLC 36:10  וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃
Job LtKBB 36:10  Dievas atveria jų ausis pamokymui ir įsako atsisakyti nusikaltimų.
Job Bela 36:10  і адчыняе ім вуха дзеля настаўленьня на розум і кажа ім, каб яны адхінуліся ад бязбожнасьці.
Job GerBoLut 36:10  Und offnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daü sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Job FinPR92 36:10  Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan varoituksen sanaa, kieltää häntä jatkamasta pahuuden töitä.
Job SpaRV186 36:10  Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
Job NlCanisi 36:10  Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
Job GerNeUe 36:10  dann öffnet er ihr Ohr für Zucht / und befiehlt ihnen, vom Bösen zu lassen.
Job UrduGeo 36:10  وہ اُن کے کانوں کو تربیت کے لئے کھول کر اُنہیں حکم دیتا ہے کہ اپنی ناانصافی سے باز آ کر واپس آؤ۔
Job AraNAV 36:10  يَفْتَحُ آذَانَهُمْ لِتَحْذِيرَاتِهِ، وَيَأْمُرُهُمْ بِالتَّوْبَةِ عَنْ إِثْمِهِمْ.
Job ChiNCVs 36:10  他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
Job ItaRive 36:10  egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Job Afr1953 36:10  dan open Hy hulle oor vir die tugtiging en sê dat hulle moet terugkeer van ongeregtigheid.
Job RusSynod 36:10  и открывает их ухо для вразумления, и говорит им, чтобы они отстали от нечестия.
Job UrduGeoD 36:10  वह उनके कानों को तरबियत के लिए खोलकर उन्हें हुक्म देता है कि अपनी नाइनसाफ़ी से बाज़ आकर वापस आओ।
Job TurNTB 36:10  Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Job DutSVV 36:10  En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.
Job HunKNB 36:10  és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól.
Job Maori 36:10  Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Job HunKar 36:10  Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Job Viet 36:10  Ngài cũng mở lỗ tai của chúng cho nghe lời sửa dạy, Khuyên họ trở lại bỏ điều gian ác.
Job Kekchi 36:10  Nara̱tinaheb re xkˈusbaleb ut naxye reheb nak teˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal.
Job Swe1917 36:10  han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Job CroSaric 36:10  Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Job VieLCCMN 36:10  Người mở tai cho họ nghe lời cảnh cáo, truyền cho họ phải từ bỏ tội ác đã làm.
Job FreBDM17 36:10  Alors il ouvre leur oreille à la réprimande ; il leur dit de se détourner de l’iniquité.
Job FreLXX 36:10  Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Job Aleppo 36:10    ויגל אזנם למוסר    ויאמר כי-ישובון מאון
Job MapM 36:10  וַיִּ֣גֶל אׇ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשׁוּב֥וּן מֵאָֽוֶן׃
Job HebModer 36:10  ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Job Kaz 36:10  сөйтіп тәлім қабылдасын деп құлақтарын ашады. Оларға зұлымдықтан бас тартуды бұйырады.
Job FreJND 36:10  Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Job GerGruen 36:10  Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
Job SloKJV 36:10  Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
Job Haitian 36:10  Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Job FinBibli 36:10  Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
Job SpaRV 36:10  Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Job WelBeibl 36:10  Mae e'n gwneud iddyn nhw wrando drwy eu disgyblu, a dweud wrthyn nhw am droi cefn ar eu drygioni.
Job GerMenge 36:10  da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
Job GreVamva 36:10  και ανοίγει το ωτίον αυτών εις διδασκαλίαν, και από της ανομίας προστάζει να επιστρέψωσιν.
Job UkrOgien 36:10  Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Job SrKDEkav 36:10  И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Job FreCramp 36:10  Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Job PolUGdan 36:10  Otwiera im ucho, aby przyjęli karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Job FreSegon 36:10  Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Job SpaRV190 36:10  Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Job HunRUF 36:10  Megnyitja fülüket az intelemre, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
Job DaOT1931 36:10  aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Job TpiKJPB 36:10  Em i opim tu ol ia bilong ol long pasin bilong mekim gutpela wok olgeta taim, na Em i tok strong long ol long kam bek na lusim sin nogut.
Job DaOT1871 36:10  da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
Job FreVulgG 36:10  Il leur ouvrira aussi l’oreille pour les reprendre, et il leur parlera, afin qu’ils reviennent de leur iniquité.
Job PolGdans 36:10  I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Job JapBungo 36:10  彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Job GerElb18 36:10  und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.