Job
|
RWebster
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:10 |
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
ABP
|
36:10 |
But [2the 3righteous 1he will listen to]; and he spoke that they shall turn from unrighteousness.
|
Job
|
NHEBME
|
36:10 |
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
Rotherha
|
36:10 |
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
|
Job
|
LEB
|
36:10 |
So he opens their ear to the discipline, and he commands that they return from mischief.
|
Job
|
RNKJV
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:10 |
He opens their ear to instruction and commands that they turn from iniquity.
|
Job
|
Webster
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
Darby
|
36:10 |
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
ASV
|
36:10 |
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
LITV
|
36:10 |
He also opens their ear to instruction, and commands that they turn back from iniquity.
|
Job
|
Geneva15
|
36:10 |
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
|
Job
|
CPDV
|
36:10 |
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
|
Job
|
BBE
|
36:10 |
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
|
Job
|
DRC
|
36:10 |
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
|
Job
|
GodsWord
|
36:10 |
He makes them listen to his warning and orders them to turn away from wrong.
|
Job
|
JPS
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
NETfree
|
36:10 |
And he reveals this for correction, and says that they must turn from evil.
|
Job
|
AB
|
36:10 |
But He will listen to the righteous, and He has said that they shall turn from unrighteousness.
|
Job
|
AFV2020
|
36:10 |
He also opens their ears to discipline, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
NHEB
|
36:10 |
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
NETtext
|
36:10 |
And he reveals this for correction, and says that they must turn from evil.
|
Job
|
UKJV
|
36:10 |
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
Noyes
|
36:10 |
He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
|
Job
|
KJV
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
KJVA
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
AKJV
|
36:10 |
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
RLT
|
36:10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
|
Job
|
MKJV
|
36:10 |
He also opens their ears to teaching, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
YLT
|
36:10 |
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
|
Job
|
ACV
|
36:10 |
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:10 |
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
|
Job
|
Mg1865
|
36:10 |
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin’ ny ratsy.
|
Job
|
FinPR
|
36:10 |
avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
|
Job
|
FinRK
|
36:10 |
Hän avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heidän kääntyä pois vääryydestä.
|
Job
|
ChiSB
|
36:10 |
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
|
Job
|
CopSahBi
|
36:10 |
ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
Job
|
ChiUns
|
36:10 |
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
|
Job
|
BulVeren
|
36:10 |
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
|
Job
|
AraSVD
|
36:10 |
وَيَفْتَحُ آذَانَهُمْ لِلْإِنْذَارِ، وَيَأْمُرُ بِأَنْ يَرْجِعُوا عَنِ ٱلْإِثْمِ.
|
Job
|
Esperant
|
36:10 |
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:10 |
พระองค์ทรงเบิกหูของเขาให้ฟังคำเตือนสอน และทรงบัญชาให้เขากลับจากความชั่วช้าของเขา
|
Job
|
OSHB
|
36:10 |
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:10 |
ဆုံးမသောစကားကို နားထောင်ချင်သော သဘောကိုသွင်းပေး၍၊ ဒုစရိုက်ကိုစွန့်စေမည်အကြောင်း ပညတ်တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
36:10 |
گوشهایشان را باز میکند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:10 |
Wuh un ke kānoṅ ko tarbiyat ke lie khol kar unheṅ hukm detā hai ki apnī nāinsāfī se bāz ā kar wāpas āo.
|
Job
|
SweFolk
|
36:10 |
Han öppnar deras öra för tuktan och manar dem att vända om från synden.
|
Job
|
GerSch
|
36:10 |
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:10 |
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:10 |
avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heidän kääntyä pois vääryydestä.
|
Job
|
Dari
|
36:10 |
گوشهای شان را باز می کند تا هدایات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
|
Job
|
SomKQA
|
36:10 |
Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
|
Job
|
NorSMB
|
36:10 |
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
|
Job
|
Alb
|
36:10 |
Kështu ai ua hap veshët për t'u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:10 |
또 그들의 귀를 열어 훈계하시며 명령하사 그들이 불법에서 돌아오게 하시나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:10 |
И отвора му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:10 |
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
|
Job
|
Mal1910
|
36:10 |
അവൻ അവരുടെ ചെവി പ്രബോധനത്തിന്നു തുറക്കുന്നു; അവർ നീതികേടു വിട്ടുതിരിവാൻ കല്പിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
36:10 |
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
|
Job
|
Azeri
|
36:10 |
قولاقلاريني تأدئبه آچار، پئسلئکدن دؤنمهلرئني امر اِدَر.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:10 |
Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
|
Job
|
KLV
|
36:10 |
ghaH je opens chaj qoghDu' Daq instruction, je commands vetlh chaH chegh vo' He'taHghach.
|
Job
|
ItaDio
|
36:10 |
Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità.
|
Job
|
RusSynod
|
36:10 |
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:10 |
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
|
Job
|
ABPGRK
|
36:10 |
αλλά του δικαίου εισακούσεται και είπεν ότι επιστραφήσονται εξ αδικίας
|
Job
|
FreBBB
|
36:10 |
Il leur ouvre l'oreille aux avertissements, Il leur dit de renoncer à l'iniquité.
|
Job
|
LinVB
|
36:10 |
Akokebisa bango bongo mpo ’te batika mabe ma bango.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:10 |
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:10 |
爰啟其耳、俾受訓誨、命之去惡而返、
|
Job
|
VietNVB
|
36:10 |
Ngài mở tai họ nghe lời cảnh cáo,Truyền dạy họ xây bỏ tội ác.
|
Job
|
LXX
|
36:10 |
ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας
|
Job
|
CebPinad
|
36:10 |
Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan.
|
Job
|
RomCor
|
36:10 |
Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă de la nelegiuire.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:10 |
E kin ketin kupwurehda pwe re en rong sapwellime kapehm kan pwe re en sohpeisang me suwed.
|
Job
|
HunUj
|
36:10 |
Megnyitja fülüket az intelem befogadására, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
|
Job
|
GerZurch
|
36:10 |
Er öffnet ihr Ohr der Zurechtweisung / und befiehlt ihnen, vom Frevel zu lassen. / (a) Hio 33:16
|
Job
|
PorAR
|
36:10 |
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:10 |
En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.
|
Job
|
FarOPV
|
36:10 |
وگوشهای ایشان را برای تادیب باز میکند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند.
|
Job
|
Ndebele
|
36:10 |
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:10 |
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
|
Job
|
Norsk
|
36:10 |
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
|
Job
|
SloChras
|
36:10 |
in jim odpre uho za svarilo in veli, naj se preobrnejo od krivice.
|
Job
|
Northern
|
36:10 |
Öyüdlərini eşitdirər, Pislikdən dönmələrini əmr edər.
|
Job
|
GerElb19
|
36:10 |
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:10 |
Viņš tiem atdara ausi mācībai, un saka, lai atgriežas no netaisnības.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:10 |
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
|
Job
|
ChiUn
|
36:10 |
他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:10 |
Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
|
Job
|
FreKhan
|
36:10 |
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
|
Job
|
FrePGR
|
36:10 |
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
|
Job
|
PorCap
|
36:10 |
Abre-lhes os ouvidos para os corrigir, e exorta-os a que se afastem da iniquidade.
|
Job
|
JapKougo
|
36:10 |
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
|
Job
|
GerTextb
|
36:10 |
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
|
Job
|
SpaPlate
|
36:10 |
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
|
Job
|
Kapingam
|
36:10 |
Mee gaa-hai dana hai gi-hagalongo nia daangada gi ana helekai hagalliga bolo gii-huli gi-daha mo nadau hai huaidu.
|
Job
|
WLC
|
36:10 |
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:10 |
Dievas atveria jų ausis pamokymui ir įsako atsisakyti nusikaltimų.
|
Job
|
Bela
|
36:10 |
і адчыняе ім вуха дзеля настаўленьня на розум і кажа ім, каб яны адхінуліся ад бязбожнасьці.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:10 |
Und offnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daü sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
|
Job
|
FinPR92
|
36:10 |
Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan varoituksen sanaa, kieltää häntä jatkamasta pahuuden töitä.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:10 |
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:10 |
Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
|
Job
|
GerNeUe
|
36:10 |
dann öffnet er ihr Ohr für Zucht / und befiehlt ihnen, vom Bösen zu lassen.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:10 |
وہ اُن کے کانوں کو تربیت کے لئے کھول کر اُنہیں حکم دیتا ہے کہ اپنی ناانصافی سے باز آ کر واپس آؤ۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:10 |
يَفْتَحُ آذَانَهُمْ لِتَحْذِيرَاتِهِ، وَيَأْمُرُهُمْ بِالتَّوْبَةِ عَنْ إِثْمِهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:10 |
他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
|
Job
|
ItaRive
|
36:10 |
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
|
Job
|
Afr1953
|
36:10 |
dan open Hy hulle oor vir die tugtiging en sê dat hulle moet terugkeer van ongeregtigheid.
|
Job
|
RusSynod
|
36:10 |
и открывает их ухо для вразумления, и говорит им, чтобы они отстали от нечестия.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:10 |
वह उनके कानों को तरबियत के लिए खोलकर उन्हें हुक्म देता है कि अपनी नाइनसाफ़ी से बाज़ आकर वापस आओ।
|
Job
|
TurNTB
|
36:10 |
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
|
Job
|
DutSVV
|
36:10 |
En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.
|
Job
|
HunKNB
|
36:10 |
és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól.
|
Job
|
Maori
|
36:10 |
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
|
Job
|
HunKar
|
36:10 |
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
|
Job
|
Viet
|
36:10 |
Ngài cũng mở lỗ tai của chúng cho nghe lời sửa dạy, Khuyên họ trở lại bỏ điều gian ác.
|
Job
|
Kekchi
|
36:10 |
Nara̱tinaheb re xkˈusbaleb ut naxye reheb nak teˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal.
|
Job
|
Swe1917
|
36:10 |
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
|
Job
|
CroSaric
|
36:10 |
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:10 |
Người mở tai cho họ nghe lời cảnh cáo, truyền cho họ phải từ bỏ tội ác đã làm.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:10 |
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande ; il leur dit de se détourner de l’iniquité.
|
Job
|
FreLXX
|
36:10 |
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
|
Job
|
Aleppo
|
36:10 |
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
|
Job
|
MapM
|
36:10 |
וַיִּ֣גֶל אׇ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשׁוּב֥וּן מֵאָֽוֶן׃
|
Job
|
HebModer
|
36:10 |
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
|
Job
|
Kaz
|
36:10 |
сөйтіп тәлім қабылдасын деп құлақтарын ашады. Оларға зұлымдықтан бас тартуды бұйырады.
|
Job
|
FreJND
|
36:10 |
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
|
Job
|
GerGruen
|
36:10 |
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
|
Job
|
SloKJV
|
36:10 |
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
|
Job
|
Haitian
|
36:10 |
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
|
Job
|
FinBibli
|
36:10 |
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
|
Job
|
SpaRV
|
36:10 |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díceles que se conviertan de la iniquidad.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:10 |
Mae e'n gwneud iddyn nhw wrando drwy eu disgyblu, a dweud wrthyn nhw am droi cefn ar eu drygioni.
|
Job
|
GerMenge
|
36:10 |
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
|
Job
|
GreVamva
|
36:10 |
και ανοίγει το ωτίον αυτών εις διδασκαλίαν, και από της ανομίας προστάζει να επιστρέψωσιν.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:10 |
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:10 |
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
|
Job
|
FreCramp
|
36:10 |
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:10 |
Otwiera im ucho, aby przyjęli karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
|
Job
|
FreSegon
|
36:10 |
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:10 |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díceles que se conviertan de la iniquidad.
|
Job
|
HunRUF
|
36:10 |
Megnyitja fülüket az intelemre, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságból.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:10 |
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:10 |
Em i opim tu ol ia bilong ol long pasin bilong mekim gutpela wok olgeta taim, na Em i tok strong long ol long kam bek na lusim sin nogut.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:10 |
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:10 |
Il leur ouvrira aussi l’oreille pour les reprendre, et il leur parlera, afin qu’ils reviennent de leur iniquité.
|
Job
|
PolGdans
|
36:10 |
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
|
Job
|
JapBungo
|
36:10 |
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
36:10 |
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
|