Job
|
RWebster
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:12 |
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
|
Job
|
ABP
|
36:12 |
But the impious are not preserved -- by [2not 3willing 1their] to behold the lord, and because being admonished they were unhearing.
|
Job
|
NHEBME
|
36:12 |
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
|
Job
|
Rotherha
|
36:12 |
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
|
Job
|
LEB
|
36:12 |
But if they do not listen, they perish by the sword, and they pass away without knowledge.
|
Job
|
RNKJV
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:12 |
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
Webster
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
Darby
|
36:12 |
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
|
Job
|
ASV
|
36:12 |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
|
Job
|
LITV
|
36:12 |
But if they do not obey, they shall pass away by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
Geneva15
|
36:12 |
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
|
Job
|
CPDV
|
36:12 |
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
|
Job
|
BBE
|
36:12 |
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
|
Job
|
DRC
|
36:12 |
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
|
Job
|
GodsWord
|
36:12 |
But if they don't listen, they will cross the River of Death and die like those who have no knowledge.
|
Job
|
JPS
|
36:12 |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
NETfree
|
36:12 |
But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
|
Job
|
AB
|
36:12 |
But He preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because, when reproved, they were disobedient.
|
Job
|
AFV2020
|
36:12 |
But if they do not obey, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
NHEB
|
36:12 |
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
|
Job
|
NETtext
|
36:12 |
But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
|
Job
|
UKJV
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
Noyes
|
36:12 |
But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
|
Job
|
KJV
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
KJVA
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
AKJV
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
RLT
|
36:12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
MKJV
|
36:12 |
But if they do not obey, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
YLT
|
36:12 |
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
|
Job
|
ACV
|
36:12 |
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:12 |
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
|
Job
|
Mg1865
|
36:12 |
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan’ ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
|
Job
|
FinPR
|
36:12 |
Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
|
Job
|
FinRK
|
36:12 |
Mutta jos he eivät tottele, he syöksyvät miekkaan ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
|
Job
|
ChiSB
|
36:12 |
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
|
Job
|
CopSahBi
|
36:12 |
ⲛϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲛⲉⲩⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
36:12 |
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
|
Job
|
BulVeren
|
36:12 |
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
|
Job
|
AraSVD
|
36:12 |
وَإِنْ لَمْ يَسْمَعُوا، فَبِحَرْبَةِ ٱلْمَوْتِ يَزُولُونَ، وَيَمُوتُونَ بِعَدَمِ ٱلْمَعْرِفَةِ.
|
Job
|
Esperant
|
36:12 |
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:12 |
แต่ถ้าเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟัง เขาทั้งหลายจะพินาศด้วยดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
|
Job
|
OSHB
|
36:12 |
וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:12 |
နားမထောင်လျှင် ထားဘေးဖြင့် ဆုံး၍၊ ပညာ အတတ်မရှိဘဲ သေတတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
36:12 |
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته میشوند و در نادانی خواهند مرد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:12 |
Lekin agar na māneṅ to unheṅ Dariyā-e-maut ko ubūr karnā paṛegā, wuh ilm se mahrūm rah kar mar jāeṅge.
|
Job
|
SweFolk
|
36:12 |
Men om de inte lyssnar, ska de drabbas av svärdet och gå under i sitt oförstånd.
|
Job
|
GerSch
|
36:12 |
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:12 |
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:12 |
Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
|
Job
|
Dari
|
36:12 |
اما اگر نافرمانی کنند با شمشیر کشته می شوند و در نادانی می میرند.
|
Job
|
SomKQA
|
36:12 |
Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
|
Job
|
NorSMB
|
36:12 |
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
|
Job
|
Alb
|
36:12 |
por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:12 |
만일 그들이 순종하지 아니하면 칼에 망하고 지식 없이 죽을 것이니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:12 |
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:12 |
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
|
Job
|
Mal1910
|
36:12 |
കേൾക്കുന്നില്ലെങ്കിലോ അവർ വാളാൽ നശിക്കും; ബുദ്ധിമോശത്താൽ മരിച്ചുപോകും.
|
Job
|
KorRV
|
36:12 |
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
|
Job
|
Azeri
|
36:12 |
آمّا اگر قولاق آسماسالار، قيلينجلا محو اولاجاقلار، و معرئفتسئز اؤلهجکلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:12 |
Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
|
Job
|
KLV
|
36:12 |
'ach chugh chaH yImev 'Ij, chaH DIchDaq chIlqu' Sum the 'etlh; chaH DIchDaq Hegh Hutlh Sov.
|
Job
|
ItaDio
|
36:12 |
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento.
|
Job
|
RusSynod
|
36:12 |
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:12 |
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
|
Job
|
ABPGRK
|
36:12 |
ασεβείς δε ου διασώζει παρά το μη βούλεσθαι αυτούς ειδέναι τον κύριον και διότι νουθετούμενοι ανήκοοι ήσαν
|
Job
|
FreBBB
|
36:12 |
S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
|
Job
|
LinVB
|
36:12 |
Kasi soko bayoki te, bakokufa na mbalakaka, mpo batiaki matoi na ye te.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:12 |
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:12 |
苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
|
Job
|
VietNVB
|
36:12 |
Còn nếu không vâng lời,Họ sẽ qua dòng tử hà,Họ sẽ chết vì thiếu hiểu biết.
|
Job
|
LXX
|
36:12 |
ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν
|
Job
|
CebPinad
|
36:12 |
Apan kong sila dili mamati, sila pagalaglagon sa pinuti, Ug sila mangamatay nga walay kaalam.
|
Job
|
RomCor
|
36:12 |
Dacă n-ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:12 |
Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei oh kotehla piletik me kolahng nan sapwen me melahr akan.
|
Job
|
HunUj
|
36:12 |
De ha nem hallgatnak rá, dárda üti át őket, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
|
Job
|
GerZurch
|
36:12 |
Gehorchen sie nicht, so rafft sie das Geschoss dahin, / und sie scheiden ab in Unverstand. /
|
Job
|
PorAR
|
36:12 |
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:12 |
Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
|
Job
|
FarOPV
|
36:12 |
و اما اگر نشنوند از تیغ خواهند افتاد، و بدون معرفت، جان را خواهند سپرد.
|
Job
|
Ndebele
|
36:12 |
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:12 |
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
|
Job
|
Norsk
|
36:12 |
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
|
Job
|
SloChras
|
36:12 |
Ako pa ne poslušajo, lete v strelo in mrjo v nerazumu.
|
Job
|
Northern
|
36:12 |
Qulaq asmazlarsa, qılıncdan keçirilərlər, Cəhalət içində canları çıxar.
|
Job
|
GerElb19
|
36:12 |
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:12 |
Un ja tie neklausa, tad tie krīt caur zobenu un mirst bez atzīšanas.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:12 |
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
|
Job
|
ChiUn
|
36:12 |
若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:12 |
Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
|
Job
|
FreKhan
|
36:12 |
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
|
Job
|
FrePGR
|
36:12 |
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
|
Job
|
PorCap
|
36:12 |
Mas, se o não ouvem, acabarão no abismo e, quando menos esperam, morrerão.
|
Job
|
JapKougo
|
36:12 |
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
|
Job
|
GerTextb
|
36:12 |
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:12 |
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
|
Job
|
Kapingam
|
36:12 |
Maa digaula e-deeai, gei digaula gaa-mmade i-lodo nadau dadaulia. Digaula ga-tuu-adu laa-lodo tama monowai e-hula gi tenua o digau mmade.
|
Job
|
WLC
|
36:12 |
וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:12 |
Bet jei jie nepaklūsta, pražus nuo kardo, mirs, neįgavę išminties.
|
Job
|
Bela
|
36:12 |
калі ж не паслухаюцца, дык загінуць ад стралы і памруць у неразумстве.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:12 |
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
|
Job
|
FinPR92
|
36:12 |
Mutta jos hän ei kuule, keihäs lävistää hänet, ja hän kuolee mitään oppimatta.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:12 |
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:12 |
Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
|
Job
|
GerNeUe
|
36:12 |
Hören sie nicht, laufen sie in den Tod / und kommen im Unverstand um.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:12 |
لیکن اگر نہ مانیں تو اُنہیں دریائے موت کو عبور کرنا پڑے گا، وہ علم سے محروم رہ کر مر جائیں گے۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:12 |
وَلَكِنْ إِنْ عَصَوْا فَبِحَدِّ السَّيْفِ يَهْلِكُوا، وَيَمُوتُوا مِنْ غَيْرِ فَهْمٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:12 |
他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
|
Job
|
ItaRive
|
36:12 |
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
|
Job
|
Afr1953
|
36:12 |
Maar as hulle nie luister nie, dan kom hulle om deur die spies, en hulle blaas die asem uit sonder kennis.
|
Job
|
RusSynod
|
36:12 |
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:12 |
लेकिन अगर न मानें तो उन्हें दरियाए-मौत को उबूर करना पड़ेगा, वह इल्म से महरूम रहकर मर जाएंगे।
|
Job
|
TurNTB
|
36:12 |
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
|
Job
|
DutSVV
|
36:12 |
Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
|
Job
|
HunKNB
|
36:12 |
Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben.
|
Job
|
Maori
|
36:12 |
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
|
Job
|
HunKar
|
36:12 |
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
|
Job
|
Viet
|
36:12 |
Nhưng nếu họ không khứng nghe theo, ắt sẽ bị gươm giết mất, Và chết không hiểu biết gì.
|
Job
|
Kekchi
|
36:12 |
Abanan, cui eb aˈan incˈaˈ nequeˈxba̱nu li cˈaˈru naxye li Dios, teˈosokˈ. Teˈca̱mk chi incˈaˈ teˈxqˈue retal cˈaˈru naraj li Dios.
|
Job
|
Swe1917
|
36:12 |
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
|
Job
|
CroSaric
|
36:12 |
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:12 |
Nếu không nghe lời, họ sẽ sa xuống hố, vì không hiểu biết, họ sẽ phải tiêu vong.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:12 |
Mais s’ils ne l’écoutent pas, ils passent par l’épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
|
Job
|
FreLXX
|
36:12 |
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
|
Job
|
Aleppo
|
36:12 |
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
|
Job
|
MapM
|
36:12 |
וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ בִּבְלִי־דָֽעַת׃
|
Job
|
HebModer
|
36:12 |
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
|
Job
|
Kaz
|
36:12 |
Бірақ тыңдамаса, ақымақ болғандықтарынан семсерден мерт болады.
|
Job
|
FreJND
|
36:12 |
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
|
Job
|
GerGruen
|
36:12 |
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
|
Job
|
SloKJV
|
36:12 |
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
|
Job
|
Haitian
|
36:12 |
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
|
Job
|
FinBibli
|
36:12 |
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
|
Job
|
SpaRV
|
36:12 |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:12 |
Ond os na fyddan nhw'n gwrando, byddan nhw'n croesi afon marwolaeth, ac yn darfod heb ddeall dim.
|
Job
|
GerMenge
|
36:12 |
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
|
Job
|
GreVamva
|
36:12 |
Αλλ' εάν δεν υπακούσωσι, θέλουσι διαπερασθή υπό ρομφαίας και θέλουσι τελευτήσει εν αγνωσία.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:12 |
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:12 |
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
|
Job
|
FreCramp
|
36:12 |
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:12 |
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
|
Job
|
FreSegon
|
36:12 |
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:12 |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
|
Job
|
HunRUF
|
36:12 |
De ha nem hallgatnak rá, átüti őket a dárda, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:12 |
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:12 |
Tasol sapos ol i no bihainim tok, ol bai dai olgeta long bainat, na ol bai dai taim ol i no gat save.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:12 |
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:12 |
mais s’ils n’écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
|
Job
|
PolGdans
|
36:12 |
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
|
Job
|
JapBungo
|
36:12 |
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
|
Job
|
GerElb18
|
36:12 |
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
|