Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job NHEBJE 36:12  But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Job ABP 36:12  But the impious are not preserved -- by [2not 3willing 1their] to behold the lord, and because being admonished they were unhearing.
Job NHEBME 36:12  But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Job Rotherha 36:12  But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Job LEB 36:12  But if they do not listen, they perish by the sword, and they pass away without knowledge.
Job RNKJV 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job Jubilee2 36:12  But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job Webster 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job Darby 36:12  But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Job ASV 36:12  But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
Job LITV 36:12  But if they do not obey, they shall pass away by the sword, and they shall die without knowledge.
Job Geneva15 36:12  But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Job CPDV 36:12  But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
Job BBE 36:12  But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
Job DRC 36:12  But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Job GodsWord 36:12  But if they don't listen, they will cross the River of Death and die like those who have no knowledge.
Job JPS 36:12  But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job KJVPCE 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job NETfree 36:12  But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
Job AB 36:12  But He preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because, when reproved, they were disobedient.
Job AFV2020 36:12  But if they do not obey, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job NHEB 36:12  But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Job NETtext 36:12  But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
Job UKJV 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job Noyes 36:12  But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
Job KJV 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job KJVA 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job AKJV 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job RLT 36:12  But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job MKJV 36:12  But if they do not obey, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job YLT 36:12  And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
Job ACV 36:12  But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Job VulgSist 36:12  Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Job VulgCont 36:12  Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Job Vulgate 36:12  si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Job VulgHetz 36:12  Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Job VulgClem 36:12  si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Job CzeBKR 36:12  Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Job CzeB21 36:12  Pokud však neposlechnou, zahubí je šíp, zahynou vlastní nevědomostí.
Job CzeCEP 36:12  Neposlechnou-li, sejdou hubící střelou a zahynou pro svou nerozvážnost.
Job CzeCSP 36:12  Pokud ale neuposlechnou, zajdou oštěpem a vydechnou naposled jako člověk bez poznání.
Job PorBLivr 36:12  Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Job Mg1865 36:12  Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan’ ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
Job FinPR 36:12  Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
Job FinRK 36:12  Mutta jos he eivät tottele, he syöksyvät miekkaan ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
Job ChiSB 36:12  如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Job CopSahBi 36:12  ⲛϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲛⲉⲩⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ
Job ChiUns 36:12  若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Job BulVeren 36:12  Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Job AraSVD 36:12  وَإِنْ لَمْ يَسْمَعُوا، فَبِحَرْبَةِ ٱلْمَوْتِ يَزُولُونَ، وَيَمُوتُونَ بِعَدَمِ ٱلْمَعْرِفَةِ.
Job Esperant 36:12  Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Job ThaiKJV 36:12  แต่ถ้าเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟัง เขาทั้งหลายจะพินาศด้วยดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
Job OSHB 36:12  וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃
Job BurJudso 36:12  နားမထောင်လျှင် ထားဘေးဖြင့် ဆုံး၍၊ ပညာ အတတ်မရှိဘဲ သေတတ်ကြ၏။
Job FarTPV 36:12  امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Job UrduGeoR 36:12  Lekin agar na māneṅ to unheṅ Dariyā-e-maut ko ubūr karnā paṛegā, wuh ilm se mahrūm rah kar mar jāeṅge.
Job SweFolk 36:12  Men om de inte lyssnar, ska de drabbas av svärdet och gå under i sitt oförstånd.
Job GerSch 36:12  Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
Job TagAngBi 36:12  Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Job FinSTLK2 36:12  Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
Job Dari 36:12  اما اگر نافرمانی کنند با شمشیر کشته می شوند و در نادانی می میرند.
Job SomKQA 36:12  Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
Job NorSMB 36:12  um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
Job Alb 36:12  por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Job KorHKJV 36:12  만일 그들이 순종하지 아니하면 칼에 망하고 지식 없이 죽을 것이니라.
Job SrKDIjek 36:12  Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Job Wycliffe 36:12  Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Job Mal1910 36:12  കേൾക്കുന്നില്ലെങ്കിലോ അവർ വാളാൽ നശിക്കും; ബുദ്ധിമോശത്താൽ മരിച്ചുപോകും.
Job KorRV 36:12  만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
Job Azeri 36:12  آمّا اگر قولاق آسماسالار، قيلينجلا محو اولاجاقلار، و معرئفتسئز اؤله‌جکلر.
Job SweKarlX 36:12  Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
Job KLV 36:12  'ach chugh chaH yImev 'Ij, chaH DIchDaq chIlqu' Sum the 'etlh; chaH DIchDaq Hegh Hutlh Sov.
Job ItaDio 36:12  Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento.
Job RusSynod 36:12  если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Job CSlEliza 36:12  нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Job ABPGRK 36:12  ασεβείς δε ου διασώζει παρά το μη βούλεσθαι αυτούς ειδέναι τον κύριον και διότι νουθετούμενοι ανήκοοι ήσαν
Job FreBBB 36:12  S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
Job LinVB 36:12  Kasi soko bayoki te, bakokufa na mbalakaka, mpo batiaki matoi na ye te.
Job HunIMIT 36:12  de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
Job ChiUnL 36:12  苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
Job VietNVB 36:12  Còn nếu không vâng lời,Họ sẽ qua dòng tử hà,Họ sẽ chết vì thiếu hiểu biết.
Job LXX 36:12  ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν
Job CebPinad 36:12  Apan kong sila dili mamati, sila pagalaglagon sa pinuti, Ug sila mangamatay nga walay kaalam.
Job RomCor 36:12  Dacă n-ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
Job Pohnpeia 36:12  Ahpw ma soh, re pahn mehla nan ar pweipwei oh kotehla piletik me kolahng nan sapwen me melahr akan.
Job HunUj 36:12  De ha nem hallgatnak rá, dárda üti át őket, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
Job GerZurch 36:12  Gehorchen sie nicht, so rafft sie das Geschoss dahin, / und sie scheiden ab in Unverstand. /
Job PorAR 36:12  Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Job DutSVVA 36:12  Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
Job FarOPV 36:12  و اما اگر نشنوند از تیغ خواهند افتاد، و بدون معرفت، جان را خواهند سپرد.
Job Ndebele 36:12  Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Job PorBLivr 36:12  Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Job Norsk 36:12  Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Job SloChras 36:12  Ako pa ne poslušajo, lete v strelo in mrjo v nerazumu.
Job Northern 36:12  Qulaq asmazlarsa, qılıncdan keçirilərlər, Cəhalət içində canları çıxar.
Job GerElb19 36:12  Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Job LvGluck8 36:12  Un ja tie neklausa, tad tie krīt caur zobenu un mirst bez atzīšanas.
Job PorAlmei 36:12  Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Job ChiUn 36:12  若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
Job SweKarlX 36:12  Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
Job FreKhan 36:12  Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Job FrePGR 36:12  mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
Job PorCap 36:12  Mas, se o não ouvem, acabarão no abismo e, quando menos esperam, morrerão.
Job JapKougo 36:12  しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Job GerTextb 36:12  Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
Job Kapingam 36:12  Maa digaula e-deeai, gei digaula gaa-mmade i-lodo nadau dadaulia. Digaula ga-tuu-adu laa-lodo tama monowai e-hula gi tenua o digau mmade.
Job SpaPlate 36:12  Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
Job WLC 36:12  וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃
Job LtKBB 36:12  Bet jei jie nepaklūsta, pražus nuo kardo, mirs, neįgavę išminties.
Job Bela 36:12  калі ж не паслухаюцца, дык загінуць ад стралы і памруць у неразумстве.
Job GerBoLut 36:12  Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
Job FinPR92 36:12  Mutta jos hän ei kuule, keihäs lävistää hänet, ja hän kuolee mitään oppimatta.
Job SpaRV186 36:12  Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
Job NlCanisi 36:12  Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
Job GerNeUe 36:12  Hören sie nicht, laufen sie in den Tod / und kommen im Unverstand um.
Job UrduGeo 36:12  لیکن اگر نہ مانیں تو اُنہیں دریائے موت کو عبور کرنا پڑے گا، وہ علم سے محروم رہ کر مر جائیں گے۔
Job AraNAV 36:12  وَلَكِنْ إِنْ عَصَوْا فَبِحَدِّ السَّيْفِ يَهْلِكُوا، وَيَمُوتُوا مِنْ غَيْرِ فَهْمٍ.
Job ChiNCVs 36:12  他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
Job ItaRive 36:12  ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Job Afr1953 36:12  Maar as hulle nie luister nie, dan kom hulle om deur die spies, en hulle blaas die asem uit sonder kennis.
Job RusSynod 36:12  если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Job UrduGeoD 36:12  लेकिन अगर न मानें तो उन्हें दरियाए-मौत को उबूर करना पड़ेगा, वह इल्म से महरूम रहकर मर जाएंगे।
Job TurNTB 36:12  Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
Job DutSVV 36:12  Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
Job HunKNB 36:12  Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben.
Job Maori 36:12  Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Job HunKar 36:12  Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Job Viet 36:12  Nhưng nếu họ không khứng nghe theo, ắt sẽ bị gươm giết mất, Và chết không hiểu biết gì.
Job Kekchi 36:12  Abanan, cui eb aˈan incˈaˈ nequeˈxba̱nu li cˈaˈru naxye li Dios, teˈosokˈ. Teˈca̱mk chi incˈaˈ teˈxqˈue retal cˈaˈru naraj li Dios.
Job Swe1917 36:12  Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Job CroSaric 36:12  Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Job VieLCCMN 36:12  Nếu không nghe lời, họ sẽ sa xuống hố, vì không hiểu biết, họ sẽ phải tiêu vong.
Job FreBDM17 36:12  Mais s’ils ne l’écoutent pas, ils passent par l’épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Job FreLXX 36:12  Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Job Aleppo 36:12    ואם-לא ישמעו בשלח יעברו    ויגועו בבלי-דעת
Job MapM 36:12  וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ בִּבְלִי־דָֽעַת׃
Job HebModer 36:12  ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Job Kaz 36:12  Бірақ тыңдамаса, ақымақ болғандықтарынан семсерден мерт болады.
Job FreJND 36:12  Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Job GerGruen 36:12  Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
Job SloKJV 36:12  Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
Job Haitian 36:12  Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Job FinBibli 36:12  Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Job SpaRV 36:12  Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Job WelBeibl 36:12  Ond os na fyddan nhw'n gwrando, byddan nhw'n croesi afon marwolaeth, ac yn darfod heb ddeall dim.
Job GerMenge 36:12  wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
Job GreVamva 36:12  Αλλ' εάν δεν υπακούσωσι, θέλουσι διαπερασθή υπό ρομφαίας και θέλουσι τελευτήσει εν αγνωσία.
Job UkrOgien 36:12  Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Job FreCramp 36:12  Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Job SrKDEkav 36:12  Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Job PolUGdan 36:12  Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Job FreSegon 36:12  S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Job SpaRV190 36:12  Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
Job HunRUF 36:12  De ha nem hallgatnak rá, átüti őket a dárda, és kimúlnak tudatlanságuk miatt.
Job DaOT1931 36:12  Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
Job TpiKJPB 36:12  Tasol sapos ol i no bihainim tok, ol bai dai olgeta long bainat, na ol bai dai taim ol i no gat save.
Job DaOT1871 36:12  men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
Job FreVulgG 36:12  mais s’ils n’écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Job PolGdans 36:12  Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Job JapBungo 36:12  若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Job GerElb18 36:12  Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.