Job
|
RWebster
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the sodomites.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:14 |
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
|
Job
|
ABP
|
36:14 |
[2may 4die 1Therefore 5in 6youth 3their soul], and their life being pierced by messengers,
|
Job
|
NHEBME
|
36:14 |
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
|
Job
|
Rotherha
|
36:14 |
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
|
Job
|
LEB
|
36:14 |
⌞They die in their youth⌟, and their life ends among the male shrine prostitutes.
|
Job
|
RNKJV
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:14 |
Their soul shall die in youth, and their life [is] among the male [pagan cult] prostitutes.
|
Job
|
Webster
|
36:14 |
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
|
Job
|
Darby
|
36:14 |
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
ASV
|
36:14 |
They die in youth, And their lifeperisheth among the unclean.
|
Job
|
LITV
|
36:14 |
Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
|
Job
|
Geneva15
|
36:14 |
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
|
Job
|
CPDV
|
36:14 |
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
|
Job
|
BBE
|
36:14 |
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
|
Job
|
DRC
|
36:14 |
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
|
Job
|
GodsWord
|
36:14 |
They die while they're young, or they live on as male prostitutes in the temples of idols.
|
Job
|
JPS
|
36:14 |
Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
NETfree
|
36:14 |
They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
|
Job
|
AB
|
36:14 |
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death.
|
Job
|
AFV2020
|
36:14 |
They die in youth, and their life ends among the depraved.
|
Job
|
NHEB
|
36:14 |
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
|
Job
|
NETtext
|
36:14 |
They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
|
Job
|
UKJV
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
Noyes
|
36:14 |
They die in their youth; They close their lives with the unclean.
|
Job
|
KJV
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
KJVA
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
AKJV
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
RLT
|
36:14 |
They die in youth, and their life is among the unclean.
|
Job
|
MKJV
|
36:14 |
Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
|
Job
|
YLT
|
36:14 |
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
|
Job
|
ACV
|
36:14 |
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:14 |
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
|
Job
|
Mg1865
|
36:14 |
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin’ ny olom-betaveta,
|
Job
|
FinPR
|
36:14 |
Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
|
Job
|
FinRK
|
36:14 |
He kuolevat nuoruudessaan, heidän elämänsä päättyy pyhäkön miesporttojen joukossa.
|
Job
|
ChiSB
|
36:14 |
他們必早年夭折,喪命如男倡。
|
Job
|
CopSahBi
|
36:14 |
ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲉ ⲡⲉⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗϫⲓⲧⲛ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
36:14 |
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
|
Job
|
BulVeren
|
36:14 |
Душата им умира в младост и животът им – сред посветените блудници.
|
Job
|
AraSVD
|
36:14 |
تَمُوتُ نَفْسُهُمْ فِي ٱلصِّبَا وَحَيَاتُهُمْ بَيْنَ ٱلْمَأْبُونِينَ.
|
Job
|
Esperant
|
36:14 |
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:14 |
เขาตายเมื่อยังหนุ่มอยู่ และชีวิตของเขาอยู่ท่ามกลางผู้เป็นมลทิน
|
Job
|
OSHB
|
36:14 |
תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:14 |
အသက်ငယ်စဉ်ကပင်သေ၍၊ ဆိုးညစ်သော သူတို့နှင့်အတူ ဆုံးတတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
36:14 |
در جوانی میمیرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان میرسد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:14 |
Jawānī meṅ hī un kī jān nikal jātī, un kī zindagī muqaddas farishtoṅ ke hāthoṅ ḳhatm ho jātī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
36:14 |
De ska dö i sin ungdom och sluta sitt liv bland horkarlar i avgudatempel.
|
Job
|
GerSch
|
36:14 |
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:14 |
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:14 |
Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu haureellisten pyhäkköpoikien kanssa.
|
Job
|
Dari
|
36:14 |
در جوانی می میرند و عمر شان با ننگ و رسوائی ختم می شود.
|
Job
|
SomKQA
|
36:14 |
Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
|
Job
|
NorSMB
|
36:14 |
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
|
Job
|
Alb
|
36:14 |
kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:14 |
그들은 젊어서 죽으며 그들의 생명은 부정한 자들 가운데 있도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:14 |
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:14 |
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
|
Job
|
Mal1910
|
36:14 |
അവർ യൌവനത്തിൽ തന്നേ മരിച്ചു പോകുന്നു; അവരുടെ ജീവൻ ദുൎന്നടപ്പുകാരുടേതു പോലെ നശിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
36:14 |
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
|
Job
|
Azeri
|
36:14 |
جاوانليقلاريندا اؤلوب گِدَرلر، و حياتلاري فاسئقلر آراسيندا محو اولار.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:14 |
Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
|
Job
|
KLV
|
36:14 |
chaH Hegh Daq youth. chaj yIn perishes among the Say'Ha'.
|
Job
|
ItaDio
|
36:14 |
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
|
Job
|
RusSynod
|
36:14 |
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:14 |
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
|
Job
|
ABPGRK
|
36:14 |
αποθάνοι τοίνυν εν νεότητι η ψυχή αυτών η δε ζωή αυτών τιτρωσκομένη υπό αγγέλων
|
Job
|
FreBBB
|
36:14 |
Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés.
|
Job
|
LinVB
|
36:14 |
bomoi bwa bango bokosila o bolenge, mpe bakokufa noki, na nsoni.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:14 |
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:14 |
其靈夭折、其畢命也、與受汚者同科、
|
Job
|
VietNVB
|
36:14 |
Chúng chết trong tuổi thanh xuân,Lìa đời giữa bọn mại dâm tại các đền miếu.
|
Job
|
LXX
|
36:14 |
ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων
|
Job
|
CebPinad
|
36:14 |
Sila sa kabatan-on mangamatay, Ug ang ilang kinabuhi mangawagtang sa taliwala sa mga mahugaw.
|
Job
|
RomCor
|
36:14 |
îşi pierd viaţa în tinereţe, mor ca cei desfrânaţi.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:14 |
Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte, oh ohkihla kowahlap mour kanamenek.
|
Job
|
HunUj
|
36:14 |
Már fiatalon elhal a lelkük, s életük, mint a paráznáké.
|
Job
|
GerZurch
|
36:14 |
Sterben muss ihre Seele in der Jugend / und ihr Leben wie das der Lustknaben. /
|
Job
|
PorAR
|
36:14 |
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:14 |
Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.
|
Job
|
FarOPV
|
36:14 |
ایشان در عنفوان جوانی میمیرندو حیات ایشان با فاسقان (تلف میشود).
|
Job
|
Ndebele
|
36:14 |
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:14 |
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
|
Job
|
Norsk
|
36:14 |
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
|
Job
|
SloChras
|
36:14 |
Njih duša umrje v mladosti in njih življenje pogine med nečistosti prodanimi.
|
Job
|
Northern
|
36:14 |
Vaxtsız ölüb gedərlər, Şərəfsiz ömür sürərlər.
|
Job
|
GerElb19
|
36:14 |
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:14 |
Tā tad viņu dvēsele mirst jaunībā, un viņu dzīvība paiet ar mauciniekiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:14 |
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
|
Job
|
ChiUn
|
36:14 |
必在青年時死亡,與污穢人一樣喪命。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:14 |
Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
|
Job
|
FreKhan
|
36:14 |
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
|
Job
|
FrePGR
|
36:14 |
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
|
Job
|
PorCap
|
36:14 |
por isso, morrem em plena mocidade, perdem a vida na adolescência.
|
Job
|
JapKougo
|
36:14 |
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
|
Job
|
GerTextb
|
36:14 |
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:14 |
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
|
Job
|
Kapingam
|
36:14 |
Digaula e-mmade-hua i-lodo nadau madagoaa e-dama-daane-ai ginaadou, mo-di mooho haga-huaidu i nadau mouli haga-langaadia.
|
Job
|
WLC
|
36:14 |
תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:14 |
Tokie miršta jaunystėje, jų gyvenimas tarp netyrųjų.
|
Job
|
Bela
|
36:14 |
таму і душа іхняя памірае ў маладосьці і жыцьцё іхняе з блуднікамі.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:14 |
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
|
Job
|
FinPR92
|
36:14 |
Hän kuolee nuorena, hänen elämänsä päättyy kuin porttopoikien elämä.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:14 |
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:14 |
Zij sterven al in hun jeugd, Hun leven vliedt heen in de jonge jaren.
|
Job
|
GerNeUe
|
36:14 |
Ihre Seele stirbt schon in der Jugend ab / und ihr Leben unter Prostituierten.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:14 |
جوانی میں ہی اُن کی جان نکل جاتی، اُن کی زندگی مُقدّس فرشتوں کے ہاتھوں ختم ہو جاتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:14 |
يَمُوتُونَ فِي الصِّبَا بَيْنَ مَأْبُونِي الْمَعَابِدِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:14 |
他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
|
Job
|
ItaRive
|
36:14 |
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
|
Job
|
Afr1953
|
36:14 |
So sterwe dan hulle siel in die jeug en hulle lewe soos dié van skandseuns.
|
Job
|
RusSynod
|
36:14 |
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их – с блудниками.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:14 |
जवानी में ही उनकी जान निकल जाती, उनकी ज़िंदगी मुक़द्दस फ़रिश्तों के हाथों ख़त्म हो जाती है।
|
Job
|
TurNTB
|
36:14 |
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
|
Job
|
DutSVV
|
36:14 |
Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.
|
Job
|
HunKNB
|
36:14 |
fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban.
|
Job
|
Maori
|
36:14 |
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
|
Job
|
HunKar
|
36:14 |
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
|
Job
|
Viet
|
36:14 |
Chúng chết đương buổi thanh xuân; Ðời chúng bị hư mất trong bọn gian dâm.
|
Job
|
Kekchi
|
36:14 |
Eb aˈan teˈca̱mk chi toj sa̱jeb. Xuta̱nal teˈxcˈul nak teˈosokˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
36:14 |
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
|
Job
|
CroSaric
|
36:14 |
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:14 |
đời họ sẽ lụi tàn giữa tuổi thanh xuân, mạng họ tiêu vong vì bọn trai điếm.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:14 |
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s’éteint comme celle des débauchés.
|
Job
|
FreLXX
|
36:14 |
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
|
Job
|
Aleppo
|
36:14 |
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
|
Job
|
MapM
|
36:14 |
תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
|
Job
|
HebModer
|
36:14 |
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
|
Job
|
Kaz
|
36:14 |
Содан арсыздар жастай өледі. Азғындыққа салынғандықтан, өмірлері масқарамен аяқталады.
|
Job
|
FreJND
|
36:14 |
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
|
Job
|
GerGruen
|
36:14 |
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
|
Job
|
SloKJV
|
36:14 |
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
|
Job
|
Haitian
|
36:14 |
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
|
Job
|
FinBibli
|
36:14 |
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
|
Job
|
SpaRV
|
36:14 |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:14 |
Maen nhw'n marw'n ifanc, ar ôl treulio'u bywydau gyda phuteiniaid teml.
|
Job
|
GerMenge
|
36:14 |
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
|
Job
|
GreVamva
|
36:14 |
αυτοί αποθνήσκουσιν εν τη νεότητι, και η ζωή αυτών τελειόνει μεταξύ των ασελγών.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:14 |
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:14 |
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
|
Job
|
FreCramp
|
36:14 |
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:14 |
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
|
Job
|
FreSegon
|
36:14 |
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:14 |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
|
Job
|
HunRUF
|
36:14 |
Már fiatalon meghal a lelkük, életüknek idő előtt vége, mint a paráznáknak.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:14 |
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:14 |
Ol i dai long taim ol i yangpela, na laip bilong ol i stap namel long ol man i no klin.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:14 |
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:14 |
Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
|
Job
|
PolGdans
|
36:14 |
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
|
Job
|
JapBungo
|
36:14 |
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
|
Job
|
GerElb18
|
36:14 |
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
|