Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:14  They die in youth, and their life is among the sodomites.
Job NHEBJE 36:14  They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Job ABP 36:14  [2may 4die 1Therefore 5in 6youth 3their soul], and their life being pierced by messengers,
Job NHEBME 36:14  They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Job Rotherha 36:14  Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Job LEB 36:14  ⌞They die in their youth⌟, and their life ends among the male shrine prostitutes.
Job RNKJV 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job Jubilee2 36:14  Their soul shall die in youth, and their life [is] among the male [pagan cult] prostitutes.
Job Webster 36:14  They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Job Darby 36:14  Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Job ASV 36:14  They die in youth, And their lifeperisheth among the unclean.
Job LITV 36:14  Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
Job Geneva15 36:14  Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Job CPDV 36:14  Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
Job BBE 36:14  They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
Job DRC 36:14  Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Job GodsWord 36:14  They die while they're young, or they live on as male prostitutes in the temples of idols.
Job JPS 36:14  Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Job KJVPCE 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job NETfree 36:14  They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
Job AB 36:14  Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death.
Job AFV2020 36:14  They die in youth, and their life ends among the depraved.
Job NHEB 36:14  They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Job NETtext 36:14  They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.
Job UKJV 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job Noyes 36:14  They die in their youth; They close their lives with the unclean.
Job KJV 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job KJVA 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job AKJV 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job RLT 36:14  They die in youth, and their life is among the unclean.
Job MKJV 36:14  Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
Job YLT 36:14  Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
Job ACV 36:14  They die in youth, and their life perishes among the unclean.
Job VulgSist 36:14  Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Job VulgCont 36:14  Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Job Vulgate 36:14  morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Job VulgHetz 36:14  Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Job VulgClem 36:14  Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Job CzeBKR 36:14  Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Job CzeB21 36:14  Uprostřed mládí proto zmírají, končí svůj život mezi smilníky.
Job CzeCEP 36:14  Proto zemře jejich duše v mládí a jejich život skončí se zasvěcenci smilstva.
Job CzeCSP 36:14  Jejich duše zemře v mládí, mezi chrámovými smilníky skončí jejich život.
Job PorBLivr 36:14  A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Job Mg1865 36:14  Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin’ ny olom-betaveta,
Job FinPR 36:14  Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
Job FinRK 36:14  He kuolevat nuoruudessaan, heidän elämänsä päättyy pyhäkön miesporttojen joukossa.
Job ChiSB 36:14  他們必早年夭折,喪命如男倡。
Job CopSahBi 36:14  ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲉ ⲡⲉⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗϫⲓⲧⲛ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
Job ChiUns 36:14  必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Job BulVeren 36:14  Душата им умира в младост и животът им – сред посветените блудници.
Job AraSVD 36:14  تَمُوتُ نَفْسُهُمْ فِي ٱلصِّبَا وَحَيَاتُهُمْ بَيْنَ ٱلْمَأْبُونِينَ.
Job Esperant 36:14  Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
Job ThaiKJV 36:14  เขาตายเมื่อยังหนุ่มอยู่ และชีวิตของเขาอยู่ท่ามกลางผู้เป็นมลทิน
Job OSHB 36:14  תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
Job BurJudso 36:14  အသက်ငယ်စဉ်ကပင်သေ၍၊ ဆိုးညစ်သော သူတို့နှင့်အတူ ဆုံးတတ်ကြ၏။
Job FarTPV 36:14  در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Job UrduGeoR 36:14  Jawānī meṅ hī un kī jān nikal jātī, un kī zindagī muqaddas farishtoṅ ke hāthoṅ ḳhatm ho jātī hai.
Job SweFolk 36:14  De ska dö i sin ungdom och sluta sitt liv bland horkarlar i avgudatempel.
Job GerSch 36:14  Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
Job TagAngBi 36:14  Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Job FinSTLK2 36:14  Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu haureellisten pyhäkköpoikien kanssa.
Job Dari 36:14  در جوانی می میرند و عمر شان با ننگ و رسوائی ختم می شود.
Job SomKQA 36:14  Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
Job NorSMB 36:14  i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
Job Alb 36:14  kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
Job KorHKJV 36:14  그들은 젊어서 죽으며 그들의 생명은 부정한 자들 가운데 있도다.
Job SrKDIjek 36:14  Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Job Wycliffe 36:14  The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Job Mal1910 36:14  അവർ യൌവനത്തിൽ തന്നേ മരിച്ചു പോകുന്നു; അവരുടെ ജീവൻ ദുൎന്നടപ്പുകാരുടേതു പോലെ നശിക്കുന്നു.
Job KorRV 36:14  그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
Job Azeri 36:14  جاوانليقلاريندا اؤلوب گِدَرلر، و حياتلاري فاسئقلر آراسيندا محو اولار.
Job SweKarlX 36:14  Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
Job KLV 36:14  chaH Hegh Daq youth. chaj yIn perishes among the Say'Ha'.
Job ItaDio 36:14  La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
Job RusSynod 36:14  поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Job CSlEliza 36:14  да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
Job ABPGRK 36:14  αποθάνοι τοίνυν εν νεότητι η ψυχή αυτών η δε ζωή αυτών τιτρωσκομένη υπό αγγέλων
Job FreBBB 36:14  Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés.
Job LinVB 36:14  bomoi bwa bango bokosila o bolenge, mpe bakokufa noki, na nsoni.
Job HunIMIT 36:14  Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
Job ChiUnL 36:14  其靈夭折、其畢命也、與受汚者同科、
Job VietNVB 36:14  Chúng chết trong tuổi thanh xuân,Lìa đời giữa bọn mại dâm tại các đền miếu.
Job LXX 36:14  ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων
Job CebPinad 36:14  Sila sa kabatan-on mangamatay, Ug ang ilang kinabuhi mangawagtang sa taliwala sa mga mahugaw.
Job RomCor 36:14  îşi pierd viaţa în tinereţe, mor ca cei desfrânaţi.
Job Pohnpeia 36:14  Re kin mehla ni ar wie pwulopwulte, oh ohkihla kowahlap mour kanamenek.
Job HunUj 36:14  Már fiatalon elhal a lelkük, s életük, mint a paráznáké.
Job GerZurch 36:14  Sterben muss ihre Seele in der Jugend / und ihr Leben wie das der Lustknaben. /
Job PorAR 36:14  Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Job DutSVVA 36:14  Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.
Job FarOPV 36:14  ایشان در عنفوان جوانی می‌میرندو حیات ایشان با فاسقان (تلف می‌شود).
Job Ndebele 36:14  Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Job PorBLivr 36:14  A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Job Norsk 36:14  De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Job SloChras 36:14  Njih duša umrje v mladosti in njih življenje pogine med nečistosti prodanimi.
Job Northern 36:14  Vaxtsız ölüb gedərlər, Şərəfsiz ömür sürərlər.
Job GerElb19 36:14  Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Job LvGluck8 36:14  Tā tad viņu dvēsele mirst jaunībā, un viņu dzīvība paiet ar mauciniekiem.
Job PorAlmei 36:14  A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Job ChiUn 36:14  必在青年時死亡,與污穢人一樣喪命。
Job SweKarlX 36:14  Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
Job FreKhan 36:14  Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Job FrePGR 36:14  leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
Job PorCap 36:14  por isso, morrem em plena mocidade, perdem a vida na adolescência.
Job JapKougo 36:14  彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
Job GerTextb 36:14  in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
Job SpaPlate 36:14  mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
Job Kapingam 36:14  Digaula e-mmade-hua i-lodo nadau madagoaa e-dama-daane-ai ginaadou, mo-di mooho haga-huaidu i nadau mouli haga-langaadia.
Job WLC 36:14  תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
Job LtKBB 36:14  Tokie miršta jaunystėje, jų gyvenimas tarp netyrųjų.
Job Bela 36:14  таму і душа іхняя памірае ў маладосьці і жыцьцё іхняе з блуднікамі.
Job GerBoLut 36:14  so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Job FinPR92 36:14  Hän kuolee nuorena, hänen elämänsä päättyy kuin porttopoikien elämä.
Job SpaRV186 36:14  El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
Job NlCanisi 36:14  Zij sterven al in hun jeugd, Hun leven vliedt heen in de jonge jaren.
Job GerNeUe 36:14  Ihre Seele stirbt schon in der Jugend ab / und ihr Leben unter Prostituierten.
Job UrduGeo 36:14  جوانی میں ہی اُن کی جان نکل جاتی، اُن کی زندگی مُقدّس فرشتوں کے ہاتھوں ختم ہو جاتی ہے۔
Job AraNAV 36:14  يَمُوتُونَ فِي الصِّبَا بَيْنَ مَأْبُونِي الْمَعَابِدِ.
Job ChiNCVs 36:14  他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
Job ItaRive 36:14  così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Job Afr1953 36:14  So sterwe dan hulle siel in die jeug en hulle lewe soos dié van skandseuns.
Job RusSynod 36:14  поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их – с блудниками.
Job UrduGeoD 36:14  जवानी में ही उनकी जान निकल जाती, उनकी ज़िंदगी मुक़द्दस फ़रिश्तों के हाथों ख़त्म हो जाती है।
Job TurNTB 36:14  Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
Job DutSVV 36:14  Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.
Job HunKNB 36:14  fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban.
Job Maori 36:14  Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Job HunKar 36:14  Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Job Viet 36:14  Chúng chết đương buổi thanh xuân; Ðời chúng bị hư mất trong bọn gian dâm.
Job Kekchi 36:14  Eb aˈan teˈca̱mk chi toj sa̱jeb. Xuta̱nal teˈxcˈul nak teˈosokˈ.
Job Swe1917 36:14  deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Job CroSaric 36:14  u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Job VieLCCMN 36:14  đời họ sẽ lụi tàn giữa tuổi thanh xuân, mạng họ tiêu vong vì bọn trai điếm.
Job FreBDM17 36:14  Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s’éteint comme celle des débauchés.
Job FreLXX 36:14  Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Job Aleppo 36:14    תמת בנער נפשם    וחיתם בקדשים
Job MapM 36:14  תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
Job HebModer 36:14  תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Job Kaz 36:14  Содан арсыздар жастай өледі. Азғындыққа салынғандықтан, өмірлері масқарамен аяқталады.
Job FreJND 36:14  Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Job GerGruen 36:14  Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Job SloKJV 36:14  Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
Job Haitian 36:14  Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Job FinBibli 36:14  Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Job SpaRV 36:14  Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Job WelBeibl 36:14  Maen nhw'n marw'n ifanc, ar ôl treulio'u bywydau gyda phuteiniaid teml.
Job GerMenge 36:14  So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
Job GreVamva 36:14  αυτοί αποθνήσκουσιν εν τη νεότητι, και η ζωή αυτών τελειόνει μεταξύ των ασελγών.
Job UkrOgien 36:14  У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Job SrKDEkav 36:14  Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Job FreCramp 36:14  Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Job PolUGdan 36:14  Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Job FreSegon 36:14  Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Job SpaRV190 36:14  Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
Job HunRUF 36:14  Már fiatalon meghal a lelkük, életüknek idő előtt vége, mint a paráznáknak.
Job DaOT1931 36:14  i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
Job TpiKJPB 36:14  Ol i dai long taim ol i yangpela, na laip bilong ol i stap namel long ol man i no klin.
Job DaOT1871 36:14  Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
Job FreVulgG 36:14  Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
Job PolGdans 36:14  Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Job JapBungo 36:14  かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Job GerElb18 36:14  Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.