Job
|
RWebster
|
36:16 |
Even so would he have removed thee out of distress into a broad place, where there is no restraint; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:16 |
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
|
Job
|
ABP
|
36:16 |
And from when he beguiled from out of the mouth of the enemy, an abyss for throwing down underneath it, that [2went down 1your table] full of fatness.
|
Job
|
NHEBME
|
36:16 |
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
|
Job
|
Rotherha
|
36:16 |
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there,—and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
|
Job
|
LEB
|
36:16 |
And what’s more, he allured you ⌞out of distress⌟ into a broad place, where in place of it was no constraint; and what was set on your table is full of fatness.
|
Job
|
RNKJV
|
36:16 |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:16 |
Likewise, he would have removed thee out of the mouth of anguish [into] a broad place where [there is] no distress and should have set thy table full of fatness.
|
Job
|
Webster
|
36:16 |
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
|
Job
|
Darby
|
36:16 |
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
|
Job
|
ASV
|
36:16 |
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
|
Job
|
LITV
|
36:16 |
And He also would have lured you from the mouth of distress to a wide place not cramped under; and the setting of your table would be full of fatness.
|
Job
|
Geneva15
|
36:16 |
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
|
Job
|
CPDV
|
36:16 |
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
|
Job
|
BBE
|
36:16 |
...
|
Job
|
DRC
|
36:16 |
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
|
Job
|
GodsWord
|
36:16 |
"Yes, he lured you away from the jaws of trouble into an open area where you were not restrained, and your table was covered with rich foods.
|
Job
|
JPS
|
36:16 |
Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
|
Job
|
KJVPCE
|
36:16 |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
|
Job
|
NETfree
|
36:16 |
And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
|
Job
|
AB
|
36:16 |
And He has also enticed you out of the mouth of the enemy:
|
Job
|
AFV2020
|
36:16 |
And He also would have removed you out of dire distress into a wide place without constraint; and the setting of your table is full with richness.
|
Job
|
NHEB
|
36:16 |
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
|
Job
|
NETtext
|
36:16 |
And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
|
Job
|
UKJV
|
36:16 |
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no strictness; and that which should be set on your table should be full of fatness.
|
Job
|
Noyes
|
36:16 |
He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
|
Job
|
KJV
|
36:16 |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
|
Job
|
KJVA
|
36:16 |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
|
Job
|
AKJV
|
36:16 |
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness.
|
Job
|
RLT
|
36:16 |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
|
Job
|
MKJV
|
36:16 |
And He also would have lured you from the mouth of distress to a wide place not cramped; and the setting of your table would be full of fatness.
|
Job
|
YLT
|
36:16 |
And also He moved thee from a strait place, To a broad place--no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
|
Job
|
ACV
|
36:16 |
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:16 |
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia para um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
|
Job
|
Mg1865
|
36:16 |
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin’ ny fahaterena ho amin’ ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin’ ny latabatrao.
|
Job
|
FinPR
|
36:16 |
Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
|
Job
|
FinRK
|
36:16 |
”Sinutkin houkutteli ahdingosta avara tila, jossa ei ole ahtautta, ja rasvaisista ruoista notkuvan ruokapöydän rauha.
|
Job
|
ChiSB
|
36:16 |
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
|
Job
|
ChiUns
|
36:16 |
神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
|
Job
|
BulVeren
|
36:16 |
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
|
Job
|
AraSVD
|
36:16 |
«وَأَيْضًا يَقُودُكَ مِنْ وَجْهِ ٱلضِّيقِ إِلَى رَحْبٍ لَا حَصْرَ فِيهِ، وَيَمْلَأُ مَؤُونَةَ مَائِدَتِكَ دُهْنًا.
|
Job
|
Esperant
|
36:16 |
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:16 |
เออ พระองค์ทรงชวนท่านให้ออกมาจากความคับใจ มายังที่กว้างที่ไม่มีการบีบ และสิ่งที่วางไว้ในสำรับของท่านก็มีแต่สิ่งอ้วนพี
|
Job
|
OSHB
|
36:16 |
וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨ ׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:16 |
ထိုသို့သင့်ကိုလည်း ကျဉ်းမြောင်းသောအရပ်မှ ကျယ်ဝန်းရှင်း လင်းသောအရပ်သို့ပြောင်းစေ၍၊ သင်၏ စားပွဲပေါ်မှာ ကောင်းသော အရသာနှင့်ပြည့်စုံသော ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကို တင်ထားတော်မူလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
36:16 |
خدا تو را از رنج و مصیبت میرهاند و به جایی میآورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:16 |
Wuh āp ko bhī musībat ke muṅh se nikalne kī tarġhīb dilā kar ek aisī khulī jagah par lānā chāhtā hai jahāṅ rukāwaṭ nahīṅ hai, jahāṅ āp kī mez umdā khānoṅ se bharī rahegī.
|
Job
|
SweFolk
|
36:16 |
Också dig vill han locka ut ur nödens gap till en rymlig plats utan betryck och duka ditt bord med utsökta rätter.
|
Job
|
GerSch
|
36:16 |
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:16 |
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:16 |
Sinutkin hän veti ahdingosta avaraan tilaan, jossa ei ahtautta ollut, ja pöytäsi notkui rasvaisista ruuista.
|
Job
|
Dari
|
36:16 |
خدا ترا از رنج و مصیبت رهانید و در جائی آورد که خوشبخت و آرام باشی و سُفرۀ ترا با نعمت های خود پُر کرد.
|
Job
|
SomKQA
|
36:16 |
Isagu dhibaato wuu kaa bixin lahaa, Oo wuxuu ku geeyn lahaa meel ballaadhan oo aan cidhiidhi ahayn, Oo miiskaaga waxa saaran oo dhammuna waxay ahaan lahaayeen baruur miidhan.
|
Job
|
NorSMB
|
36:16 |
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
|
Job
|
Alb
|
36:16 |
Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:16 |
바로 그와 같이 그분께서 그대를 곤경 속에서 이끌어 내사 곤경이 없는 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 그대의 상에 차려질 것이 기름진 것으로 가득하리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:16 |
Тако би и тебе извео из тјескобе на пространо мјесто, гдје ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:16 |
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
|
Job
|
Mal1910
|
36:16 |
നിന്നെയും അവൻ കഷ്ടതയുടെ വായിൽ നിന്നു ഇടുക്കമില്ലാത്ത വിശാലതയിലേക്കു നടത്തുമായിരുന്നു. നിന്റെ മേശമേൽ സ്വാദുഭോജനം വെക്കുമായിരുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
36:16 |
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
|
Job
|
Azeri
|
36:16 |
بلی، سني دارليغين ائچئندن چيخاردار؛ گِنئش بئر يره، ياغلي يمکلرله بَزَنمئش سوفرهيه چيخاردار.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:16 |
Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
|
Job
|
KLV
|
36:16 |
HIja', ghaH would ghaj allured SoH pa' vo' distress, Daq a broad Daq, nuqDaq pa' ghaH ghobe' restriction. vetlh nuq ghaH cher Daq lIj SopDaq would taH teblu'ta' vo' fatness.
|
Job
|
ItaDio
|
36:16 |
Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
|
Job
|
RusSynod
|
36:16 |
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
|
Job
|
CSlEliza
|
36:16 |
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
|
Job
|
ABPGRK
|
36:16 |
και προς επεί ηπάτησεν εκ στόματος εχθρού άβυσσος κατάχυσις υποκάτω αυτής και κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος
|
Job
|
FreBBB
|
36:16 |
Toi aussi, il t'aurait retiré de la détresse, Pour te mettre au large, et non plus à l'étroit ; Ta table aurait été chargée de choses grasses.
|
Job
|
LinVB
|
36:16 |
Se bongo Nzambe alingi kobikisa yo o mpasi : liboso osepelaki na biloko ndelo te, meza ya yo etondaki na bilei biike bipusi elengi.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:16 |
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:16 |
亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾几者、俱滿肥甘、
|
Job
|
VietNVB
|
36:16 |
Đức Chúa Trời cũng đưa anh ra khỏi cảnh gian khổ,Đến nơi thanh thản, không gò bó,Bàn anh đầy cao lương mỹ vị.
|
Job
|
LXX
|
36:16 |
καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος
|
Job
|
CebPinad
|
36:16 |
Oo, siya molukmay unta kanimo gikan sa kaalaut Ngadto sa usa ka dapit nga halapad diin walay kasigpit; Ug kadtong ibutang sa imong lamesa daskan unta sa katambok.
|
Job
|
RomCor
|
36:16 |
Şi pe tine te va scoate din strâmtoare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:16 |
Koht ketikihsang komwi nan apwal, oh ketin mweidohng komwi en pereperenki omwi paiamwahu; omwi tehpel direkihla kisin tungoal akan.
|
Job
|
HunUj
|
36:16 |
Téged is kivezetne a nyomorúság torkából tágas helyre, ahol nincs szorultság, és bőven kerülne asztalodra zsíros étel.
|
Job
|
GerZurch
|
36:16 |
Dich aber hat das Glück verleitet, / die Ruhe vor dem Rachen der Not, / da keine Bedrängnis dich erschreckte, / dein Tisch mit Fettem reich besetzt war. /
|
Job
|
PorAR
|
36:16 |
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:16 |
Alzo zou Hij ook u afgekeerd hebben van den mond des angstes tot de ruimte, onder dewelke geen benauwing zou geweest zijn; en het gerecht uwer tafel zou vol vettigheid geweest zijn.
|
Job
|
FarOPV
|
36:16 |
«پس تو را نیز از دهان مصیبت بیرون میآورد، در مکان وسیع که در آن تنگی نمی بود وزاد سفره تو از فربهی مملو میشد،
|
Job
|
Ndebele
|
36:16 |
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:16 |
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia para um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
|
Job
|
Norsk
|
36:16 |
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
|
Job
|
SloChras
|
36:16 |
Tudi tebe bi bil iz žrela stiske odpeljal v prostranost, kjer ni tesnobe, in kar se postavi na mizo tvojo, bi bilo polno tolščobe.
|
Job
|
Northern
|
36:16 |
Bəli, O səni çətinlikdən Darısqal olmayan geniş yerə, Yağlı yeməklərlə bəzənmiş süfrəyə çıxarar.
|
Job
|
GerElb19
|
36:16 |
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:16 |
Tāpat Viņš tevi izraus no bēdu rīkles uz klaju vietu, kur bēdu nav, un tavs galds būs pilns ar treknumu.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:16 |
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
|
Job
|
ChiUn
|
36:16 |
神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:16 |
Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
|
Job
|
FreKhan
|
36:16 |
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
|
Job
|
FrePGR
|
36:16 |
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.
|
Job
|
PorCap
|
36:16 |
*Assim, também te salvará a ti da angústia, colocar-te-á em lugar espaçoso, e a tua mesa transbordará de abundância.
|
Job
|
JapKougo
|
36:16 |
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
|
Job
|
GerTextb
|
36:16 |
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:16 |
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
|
Job
|
Kapingam
|
36:16 |
“God guu-daa goe gi-daha mo o haingadaa, guu-hai goe gi-tenetene gi o maluagina. Dau deebele guu-honu meegai nonua.
|
Job
|
WLC
|
36:16 |
וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨ ׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:16 |
Jis ir tave išlaisvintų ir padengtų tau stalą gėrybėmis.
|
Job
|
Bela
|
36:16 |
І цябе вывеў бы Ён зь цясноцьця на прастору, дзе няма сьціску, і тое, што пастаўляецца на стол твой, было б напоўнена тлушчам;
|
Job
|
GerBoLut
|
36:16 |
Erwird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
|
Job
|
FinPR92
|
36:16 |
Myös sinut hän auttoi ahdingoista. Elit leveästi, huolta vailla. Sinun pöytäsi notkui rasvaisia herkkuja.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:16 |
¶ Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:16 |
Zo trekt Hij ook u uit de muil van ellende Inplaats daarvan zal het onbekrompen overvloed zijn, En het genot van een dis, met vette spijzen beladen.
|
Job
|
GerNeUe
|
36:16 |
"Er lockt auch dich aus dem Rachen der Angst / in einen weiten unbeschränkten Raum, / zur Ruhe am reich gedeckten Tisch.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:16 |
وہ آپ کو بھی مصیبت کے منہ سے نکلنے کی ترغیب دلا کر ایک ایسی کھلی جگہ پر لانا چاہتا ہے جہاں رکاوٹ نہیں ہے، جہاں آپ کی میز عمدہ کھانوں سے بھری رہے گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:16 |
يَجْتَذِبُكَ مِنَ الضِّيقِ إِلَى رَحْبٍ طَلِيقٍ، وَيَمْلأُ مَائِدَتَكَ بِالأَطْعِمَةِ الدَّسِمَةِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:16 |
他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
|
Job
|
ItaRive
|
36:16 |
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
|
Job
|
Afr1953
|
36:16 |
So lok Hy u dan ook uit die mond van die nood na 'n onbeperkte ruimte en na die behaaglikheid van u tafel wat vol is van vetspys.
|
Job
|
RusSynod
|
36:16 |
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:16 |
वह आपको भी मुसीबत के मुँह से निकलने की तरग़ीब दिलाकर एक ऐसी खुली जगह पर लाना चाहता है जहाँ रुकावट नहीं है, जहाँ आपकी मेज़ उम्दा खानों से भरी रहेगी।
|
Job
|
TurNTB
|
36:16 |
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
|
Job
|
DutSVV
|
36:16 |
Alzo zou Hij ook u afgekeerd hebben van den mond des angstes tot de ruimte, onder dewelke geen benauwing zou geweest zijn; en het gerecht uwer tafel zou vol vettigheid geweest zijn.
|
Job
|
HunKNB
|
36:16 |
Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel.
|
Job
|
Maori
|
36:16 |
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
|
Job
|
HunKar
|
36:16 |
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
|
Job
|
Viet
|
36:16 |
Ngài cũng chắc đã muốn dụ ông khỏi hoạn nạn, Ðặt ông nơi khoảng khoát, chẳng còn sự cực lòng; Còn các món ăn dọn nơi bàn ông, tất đều được đầy mỡ béo.
|
Job
|
Kekchi
|
36:16 |
At Job, li Dios tatrisi raj saˈ li raylal li yo̱cat chixcˈulbal. Tatxqˈue raj saˈ jun naˈajej cha̱bil. Incˈaˈ raj chic ta̱cˈul li raylal. Ut tixqˈue raj cuiˈchic li cˈaˈru a̱cue chi nabal.
|
Job
|
Swe1917
|
36:16 |
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
|
Job
|
CroSaric
|
36:16 |
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:16 |
Cũng thế, Người sẽ kéo ông khỏi cảnh khốn cùng, cho ông được an nhàn, hết bị tù túng. Bàn ăn của ông sẽ đầy cao lương mỹ vị.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:16 |
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
|
Job
|
FreLXX
|
36:16 |
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé ; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
|
Job
|
Aleppo
|
36:16 |
ואף הסיתך מפי-צר— רחב לא-מוצק תחתיהונחת שלחנך מלא דשן
|
Job
|
MapM
|
36:16 |
וְאַ֤ף הֲסִֽיתְךָ֨ ׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃
|
Job
|
HebModer
|
36:16 |
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
|
Job
|
Kaz
|
36:16 |
Қазір Ол сізді де қауіп-қатерден арашалап, қиыншылық жоқ кең орынға алып шығуға еліктірмек. Сізді ең дәмді тағамдар жайылған дастарқанға алып келмек.
|
Job
|
FreJND
|
36:16 |
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
|
Job
|
GerGruen
|
36:16 |
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
|
Job
|
SloKJV
|
36:16 |
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
|
Job
|
Haitian
|
36:16 |
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
|
Job
|
FinBibli
|
36:16 |
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
|
Job
|
SpaRV
|
36:16 |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:16 |
Y gwir ydy, mae am dy ddenu di oddi wrth ddibyn gofid, o'r gornel gyfyng i le agored; at fwrdd yn llawn o fwyd blasus.
|
Job
|
GerMenge
|
36:16 |
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
|
Job
|
GreVamva
|
36:16 |
και ούτως ήθελε σε εκβάλει από της στενοχωρίας εις ευρυχωρίαν, όπου δεν υπάρχει στενοχωρία· και το παρατιθέμενον επί της τραπέζης σου θέλει είσθαι πλήρες πάχους.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:16 |
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:16 |
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
|
Job
|
FreCramp
|
36:16 |
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:16 |
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na miejsce przestronne, gdzie nie ma ucisku, a zastawiłby twój stół pełnią tłuszczu.
|
Job
|
FreSegon
|
36:16 |
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:16 |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
|
Job
|
HunRUF
|
36:16 |
Téged is tágas helyre vezetne a nyomorúság torkából, oda, ahol nincs szorongattatás, és bőven kerülne asztalodra zsíros étel.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:16 |
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:16 |
Yes, olsem tasol Em i gat laik long rausim yu ausait long liklik ples i go insait long wanpela ples i gat bikpela brait, we i no liklik. Na dispela samting Em i laik putim antap long tebol bilong yu i ken pulap wantaim gris.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:16 |
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:16 |
Après t’avoir sauvé de l’abîme étroit et sans fond, il te mettra (très) au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents.
|
Job
|
PolGdans
|
36:16 |
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
|
Job
|
JapBungo
|
36:16 |
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
|
Job
|
GerElb18
|
36:16 |
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
|