Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee .
Job NHEBJE 36:17  "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Job ABP 36:17  [3shall not fail 1but 4from 5the righteous 2judgment];
Job NHEBME 36:17  "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Job Rotherha 36:17  But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Job LEB 36:17  But you are obsessed with the judgment of the wicked; judgment and justice take hold of you.
Job RNKJV 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Job Jubilee2 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked, against the judgment and the justice that sustain [everything].
Job Webster 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Job Darby 36:17  But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Job ASV 36:17  But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take holdon thee.
Job LITV 36:17  But you have filled up the judgment of the wicked; judgment and justice take hold.
Job Geneva15 36:17  But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Job CPDV 36:17  Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
Job BBE 36:17  ...
Job DRC 36:17  Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Job GodsWord 36:17  But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.
Job JPS 36:17  And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Job KJVPCE 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Job NETfree 36:17  But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
Job AB 36:17  there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous,
Job AFV2020 36:17  But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold of you;
Job NHEB 36:17  "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Job NETtext 36:17  But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
Job UKJV 36:17  But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
Job Noyes 36:17  But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
Job KJV 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Job KJVA 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Job AKJV 36:17  But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
Job RLT 36:17  But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Job MKJV 36:17  But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold;
Job YLT 36:17  And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld--because of fury,
Job ACV 36:17  But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
Job VulgSist 36:17  Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Job VulgCont 36:17  Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Job Vulgate 36:17  causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Job VulgHetz 36:17  Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Job VulgClem 36:17  Causa tua quasi impii judicata est : causam judiciumque recipies.
Job CzeBKR 36:17  Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Job CzeB21 36:17  Ty jsi však obtížen soudem ničemných, soud a spravedlnost se tě zmocňují!
Job CzeCEP 36:17  Chceš-li se svévolně přít, pře tě přivede před soud.
Job CzeCSP 36:17  Avšak ty jsi naplnil podstatu právní pře ničemy. Právní pře a soud se tě budou držet.
Job PorBLivr 36:17  Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Job Mg1865 36:17  Nefa raha fatra-pikikitra amin’ ny adin’ ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Job FinPR 36:17  Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
Job FinRK 36:17  Nyt kohtasi sinua täysin määrin jumalattoman tuomio, tuomio ja oikeus ovat käyneet sinuun käsiksi.
Job ChiSB 36:17  無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Job CopSahBi 36:17  ⲡϩⲁⲡ ⲇⲉ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Job ChiUns 36:17  但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Job BulVeren 36:17  Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Job AraSVD 36:17  حُجَّةَ ٱلشِّرِّيرِ أَكْمَلْتَ، فَٱلْحُجَّةُ وَٱلْقَضَاءُ يُمْسِكَانِكَ.
Job Esperant 36:17  Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Job ThaiKJV 36:17  แต่ท่านก็สมกับการพิพากษาคนชั่ว การพิพากษาและความเที่ยงธรรมมาทันจับท่าน
Job OSHB 36:17  וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
Job BurJudso 36:17  သို့မဟုတ် မတရားသော သူကဲ့သို့ အပြစ်နှင့် ပြည့်စုံလျှင်၊ အပြစ်နှင့် ယှဉ်သောဒဏ်ကိုခံရမည်။
Job FarTPV 36:17  امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Job UrduGeoR 36:17  Lekin is waqt āp adālat kā wuh pyālā pī kar ser ho gae haiṅ jo bedīnoṅ ke nasīb meṅ hai, is waqt adālat aur insāf ne āp ko apnī saḳht girift meṅ le liyā hai.
Job SweFolk 36:17  Men du är fylld av ogudaktighetens dom, dom och rättvisa håller dig fast.
Job GerSch 36:17  Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
Job TagAngBi 36:17  Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Job FinSTLK2 36:17  Sinua kohtasi jumalattoman tuomio. Tuomio ja oikeus ovat käyneet sinuun kiinni.
Job Dari 36:17  اما حالا تو بخاطر شرارتت سزاوار مجازات هستی.
Job SomKQA 36:17  Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
Job NorSMB 36:17  Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
Job Alb 36:17  Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Job KorHKJV 36:17  그러나 그대가 사악한 자가 받을 심판을 이루었으니 판단의 공의와 정의가 그대를 붙잡는도다.
Job SrKDIjek 36:17  Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Job Wycliffe 36:17  Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Job Mal1910 36:17  നീയോ ദുഷ്ടവിധികൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; വിധിയും നീതിയും നിന്നെ പിടിക്കും.
Job KorRV 36:17  이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
Job Azeri 36:17  آمّا سن شر آدامين داعواسي ائله دولوبسان، حؤکم و عدالت سني اسئر ادئب.
Job SweKarlX 36:17  Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
Job KLV 36:17  “ 'ach SoH 'oH teblu'ta' vo' the yoj vo' the mIgh. yoj je ruv tlhap 'uch vo' SoH.
Job ItaDio 36:17  Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso.
Job RusSynod 36:17  но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
Job CSlEliza 36:17  Не оскудеет же от праведных суд:
Job ABPGRK 36:17  ουχ υστερήσει δε από δικαίων κρίμα
Job FreBBB 36:17  Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
Job LinVB 36:17  Obangaki kokitisa bato babe mpe kolongisa bana bitike.
Job HunIMIT 36:17  De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
Job ChiUnL 36:17  惟爾充盈惡人之議、故鞫與義、拘執爾身、
Job VietNVB 36:17  Nhưng anh đầy thắc mắc về trường hợp kẻ ác,Kẻ ác sẽ được xét xử công minh.
Job LXX 36:17  οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα
Job CebPinad 36:17  Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo .
Job RomCor 36:17  Dar, dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedezlipită de pricina ta.
Job Pohnpeia 36:17  Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
Job HunUj 36:17  De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
Job GerZurch 36:17  Da traf dich voll das Gericht des Gottlosen, / und Urteil und Gericht erfassten dich. /
Job PorAR 36:17  Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Job DutSVVA 36:17  Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
Job FarOPV 36:17  و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند.
Job Ndebele 36:17  Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Job PorBLivr 36:17  Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Job Norsk 36:17  Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Job SloChras 36:17  Ali napolnjen si s sodbo brezbožnikovo: sodba in obsodba te zadeneta.
Job Northern 36:17  Amma şərin hökmü vücuduna dolar, Haqq-ədalət isə yaxandan tutar.
Job GerElb19 36:17  Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Job LvGluck8 36:17  Bet ja tu esi pilns bezdievīgas tiesāšanās, tad tiesa un sodība tevi ķers.
Job PorAlmei 36:17  E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
Job ChiUn 36:17  但你滿口有惡人批評的言語;判斷和刑罰抓住你。
Job SweKarlX 36:17  Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
Job FreKhan 36:17  Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Job FrePGR 36:17  Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
Job PorCap 36:17  Mas se te comportas como um ímpio, a culpa e a pena serão equivalentes.
Job JapKougo 36:17  しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Job GerTextb 36:17  Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Job SpaPlate 36:17  Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
Job Kapingam 36:17  Gei dolomeenei gei goe guu-kae di hagaduadua dela e-tau-adu gi-di-goe.
Job WLC 36:17  וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
Job LtKBB 36:17  Tu susilaukei nedorėlio bausmės, teismas ir teisingumas pasiekė tave.
Job Bela 36:17  але ты перапоўнены думкамі бязбожных: меркаваньні іх і асуда — блізкія.
Job GerBoLut 36:17  Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, dafi ihre Sache und Recht erhalten wird.
Job FinPR92 36:17  Mutta nyt sinua on kohdannut rangaistus synneistäsi, sinä saat ansiosi mukaan.
Job SpaRV186 36:17  Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
Job NlCanisi 36:17  Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
Job GerNeUe 36:17  Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
Job UrduGeo 36:17  لیکن اِس وقت آپ عدالت کا وہ پیالہ پی کر سیر ہو گئے ہیں جو بےدینوں کے نصیب میں ہے، اِس وقت عدالت اور انصاف نے آپ کو اپنی سخت گرفت میں لے لیا ہے۔
Job AraNAV 36:17  وَلَكِنَّكَ مُثْقَلٌ بِالدَّيْنُونَةِ الْوَاقِعَةِ عَلَى الأَشْرَارِ، فَالدَّعْوَى وَالْقَضَاءُ يُمْسِكَانِكَ.
Job ChiNCVs 36:17  你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
Job ItaRive 36:17  Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Job Afr1953 36:17  Maar u is vol van die oordeel oor die goddelose: oordeel en strafgerig sal u aangryp.
Job RusSynod 36:17  но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
Job UrduGeoD 36:17  लेकिन इस वक़्त आप अदालत का वह प्याला पीकर सेर हो गए हैं जो बेदीनों के नसीब में है, इस वक़्त अदालत और इनसाफ़ ने आपको अपनी सख़्त गिरिफ़्त में ले लिया है।
Job TurNTB 36:17  Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
Job DutSVV 36:17  Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
Job HunKNB 36:17  Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz!
Job Maori 36:17  Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Job HunKar 36:17  De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Job Viet 36:17  Nhưng ông đầy dẫy sự nghị luận của kẻ ác; Sự xét đoán và sự hình phạt chắc sẽ hãm bắt ông.
Job Kekchi 36:17  Anakcuan yo̱cat chixcˈulbal xtojbal a̱ma̱c. Moco ta̱ru̱k ta ta̱ye nak incˈaˈ ta̱rakok a̱tin saˈ a̱be̱n, chi moco ta̱ru̱k ta ta̱ye nak incˈaˈ tatxqˈue chixtojbal a̱ma̱c.
Job Swe1917 36:17  Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Job CroSaric 36:17  Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Job VieLCCMN 36:17  Ông sẽ đứng ra xét xử bọn ác nhân, chúng sẽ bị trừng trị đích đáng.
Job FreBDM17 36:17  Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Job FreLXX 36:17  Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Job Aleppo 36:17    ודין-רשע מלאת    דין ומשפט יתמכו
Job MapM 36:17  וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
Job HebModer 36:17  ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Job Kaz 36:17  Бірақ сіз зұлымдарды айыптаудан басқаны ойламайсыз. Ал әділдік пен ақиқат өзіңізді ұстап алған.
Job FreJND 36:17  Mais tu es plein des jugements des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront.
Job GerGruen 36:17  Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Job SloKJV 36:17  Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabila.
Job Haitian 36:17  Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Job FinBibli 36:17  Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Job SpaRV 36:17  Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.
Job WelBeibl 36:17  Ond rwyt ti'n wynebu barn Duw ar bobl ddrwg, a does dim dianc rhag ei farn gyfiawn.
Job GerMenge 36:17  du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Job GreVamva 36:17  Αλλά συ εξεπλήρωσας δίκην ασεβούς· δίκη και κρίσις θέλουσι σε καταλάβει.
Job UkrOgien 36:17  Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Job SrKDEkav 36:17  Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Job FreCramp 36:17  Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Job PolUGdan 36:17  Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, dlatego prawo i sąd będą cię trzymać.
Job FreSegon 36:17  Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Job SpaRV190 36:17  Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.
Job HunRUF 36:17  De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
Job DaOT1931 36:17  Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Job TpiKJPB 36:17  Tasol yu bin inapim kot bilong ol man nogut. Kot na stretpela kot i holimpas yu.
Job DaOT1871 36:17  Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Job FreVulgG 36:17  Ta cause a été jugée comme celle d’un impie ; le châtiment est inséparable de ta cause (tu recevras selon la cause et le jugement).
Job PolGdans 36:17  Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Job JapBungo 36:17  今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Job GerElb18 36:17  Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.