Job
|
RWebster
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee .
|
Job
|
NHEBJE
|
36:17 |
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
|
Job
|
ABP
|
36:17 |
[3shall not fail 1but 4from 5the righteous 2judgment];
|
Job
|
NHEBME
|
36:17 |
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
|
Job
|
Rotherha
|
36:17 |
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
|
Job
|
LEB
|
36:17 |
But you are obsessed with the judgment of the wicked; judgment and justice take hold of you.
|
Job
|
RNKJV
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked, against the judgment and the justice that sustain [everything].
|
Job
|
Webster
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
|
Job
|
Darby
|
36:17 |
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
|
Job
|
ASV
|
36:17 |
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take holdon thee.
|
Job
|
LITV
|
36:17 |
But you have filled up the judgment of the wicked; judgment and justice take hold.
|
Job
|
Geneva15
|
36:17 |
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
|
Job
|
CPDV
|
36:17 |
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
|
Job
|
BBE
|
36:17 |
...
|
Job
|
DRC
|
36:17 |
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
|
Job
|
GodsWord
|
36:17 |
But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.
|
Job
|
JPS
|
36:17 |
And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
|
Job
|
NETfree
|
36:17 |
But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
|
Job
|
AB
|
36:17 |
there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous,
|
Job
|
AFV2020
|
36:17 |
But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold of you;
|
Job
|
NHEB
|
36:17 |
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
|
Job
|
NETtext
|
36:17 |
But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
|
Job
|
UKJV
|
36:17 |
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
|
Job
|
Noyes
|
36:17 |
But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
|
Job
|
KJV
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
|
Job
|
KJVA
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
|
Job
|
AKJV
|
36:17 |
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
|
Job
|
RLT
|
36:17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
|
Job
|
MKJV
|
36:17 |
But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold;
|
Job
|
YLT
|
36:17 |
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld--because of fury,
|
Job
|
ACV
|
36:17 |
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
|
Job
|
PorBLivr
|
36:17 |
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
|
Job
|
Mg1865
|
36:17 |
Nefa raha fatra-pikikitra amin’ ny adin’ ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
|
Job
|
FinPR
|
36:17 |
Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
|
Job
|
FinRK
|
36:17 |
Nyt kohtasi sinua täysin määrin jumalattoman tuomio, tuomio ja oikeus ovat käyneet sinuun käsiksi.
|
Job
|
ChiSB
|
36:17 |
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
|
Job
|
CopSahBi
|
36:17 |
ⲡϩⲁⲡ ⲇⲉ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
36:17 |
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
|
Job
|
BulVeren
|
36:17 |
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
|
Job
|
AraSVD
|
36:17 |
حُجَّةَ ٱلشِّرِّيرِ أَكْمَلْتَ، فَٱلْحُجَّةُ وَٱلْقَضَاءُ يُمْسِكَانِكَ.
|
Job
|
Esperant
|
36:17 |
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:17 |
แต่ท่านก็สมกับการพิพากษาคนชั่ว การพิพากษาและความเที่ยงธรรมมาทันจับท่าน
|
Job
|
OSHB
|
36:17 |
וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:17 |
သို့မဟုတ် မတရားသော သူကဲ့သို့ အပြစ်နှင့် ပြည့်စုံလျှင်၊ အပြစ်နှင့် ယှဉ်သောဒဏ်ကိုခံရမည်။
|
Job
|
FarTPV
|
36:17 |
امّا اکنون بهخاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:17 |
Lekin is waqt āp adālat kā wuh pyālā pī kar ser ho gae haiṅ jo bedīnoṅ ke nasīb meṅ hai, is waqt adālat aur insāf ne āp ko apnī saḳht girift meṅ le liyā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
36:17 |
Men du är fylld av ogudaktighetens dom, dom och rättvisa håller dig fast.
|
Job
|
GerSch
|
36:17 |
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:17 |
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:17 |
Sinua kohtasi jumalattoman tuomio. Tuomio ja oikeus ovat käyneet sinuun kiinni.
|
Job
|
Dari
|
36:17 |
اما حالا تو بخاطر شرارتت سزاوار مجازات هستی.
|
Job
|
SomKQA
|
36:17 |
Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
|
Job
|
NorSMB
|
36:17 |
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
|
Job
|
Alb
|
36:17 |
Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:17 |
그러나 그대가 사악한 자가 받을 심판을 이루었으니 판단의 공의와 정의가 그대를 붙잡는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:17 |
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:17 |
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
|
Job
|
Mal1910
|
36:17 |
നീയോ ദുഷ്ടവിധികൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; വിധിയും നീതിയും നിന്നെ പിടിക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
36:17 |
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
|
Job
|
Azeri
|
36:17 |
آمّا سن شر آدامين داعواسي ائله دولوبسان، حؤکم و عدالت سني اسئر ادئب.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:17 |
Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
|
Job
|
KLV
|
36:17 |
“ 'ach SoH 'oH teblu'ta' vo' the yoj vo' the mIgh. yoj je ruv tlhap 'uch vo' SoH.
|
Job
|
ItaDio
|
36:17 |
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso.
|
Job
|
RusSynod
|
36:17 |
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:17 |
Не оскудеет же от праведных суд:
|
Job
|
ABPGRK
|
36:17 |
ουχ υστερήσει δε από δικαίων κρίμα
|
Job
|
FreBBB
|
36:17 |
Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
|
Job
|
LinVB
|
36:17 |
Obangaki kokitisa bato babe mpe kolongisa bana bitike.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:17 |
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:17 |
惟爾充盈惡人之議、故鞫與義、拘執爾身、
|
Job
|
VietNVB
|
36:17 |
Nhưng anh đầy thắc mắc về trường hợp kẻ ác,Kẻ ác sẽ được xét xử công minh.
|
Job
|
LXX
|
36:17 |
οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα
|
Job
|
CebPinad
|
36:17 |
Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo .
|
Job
|
RomCor
|
36:17 |
Dar, dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedezlipită de pricina ta.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:17 |
Ahpw met, komw aleier lokolok me konehng komwi.
|
Job
|
HunUj
|
36:17 |
De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
|
Job
|
GerZurch
|
36:17 |
Da traf dich voll das Gericht des Gottlosen, / und Urteil und Gericht erfassten dich. /
|
Job
|
PorAR
|
36:17 |
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:17 |
Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
|
Job
|
FarOPV
|
36:17 |
و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند.
|
Job
|
Ndebele
|
36:17 |
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:17 |
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
|
Job
|
Norsk
|
36:17 |
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
|
Job
|
SloChras
|
36:17 |
Ali napolnjen si s sodbo brezbožnikovo: sodba in obsodba te zadeneta.
|
Job
|
Northern
|
36:17 |
Amma şərin hökmü vücuduna dolar, Haqq-ədalət isə yaxandan tutar.
|
Job
|
GerElb19
|
36:17 |
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:17 |
Bet ja tu esi pilns bezdievīgas tiesāšanās, tad tiesa un sodība tevi ķers.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:17 |
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
|
Job
|
ChiUn
|
36:17 |
但你滿口有惡人批評的言語;判斷和刑罰抓住你。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:17 |
Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
|
Job
|
FreKhan
|
36:17 |
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
|
Job
|
FrePGR
|
36:17 |
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
|
Job
|
PorCap
|
36:17 |
Mas se te comportas como um ímpio, a culpa e a pena serão equivalentes.
|
Job
|
JapKougo
|
36:17 |
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
|
Job
|
GerTextb
|
36:17 |
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:17 |
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
|
Job
|
Kapingam
|
36:17 |
Gei dolomeenei gei goe guu-kae di hagaduadua dela e-tau-adu gi-di-goe.
|
Job
|
WLC
|
36:17 |
וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:17 |
Tu susilaukei nedorėlio bausmės, teismas ir teisingumas pasiekė tave.
|
Job
|
Bela
|
36:17 |
але ты перапоўнены думкамі бязбожных: меркаваньні іх і асуда — блізкія.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:17 |
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, dafi ihre Sache und Recht erhalten wird.
|
Job
|
FinPR92
|
36:17 |
Mutta nyt sinua on kohdannut rangaistus synneistäsi, sinä saat ansiosi mukaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:17 |
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:17 |
Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
|
Job
|
GerNeUe
|
36:17 |
Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:17 |
لیکن اِس وقت آپ عدالت کا وہ پیالہ پی کر سیر ہو گئے ہیں جو بےدینوں کے نصیب میں ہے، اِس وقت عدالت اور انصاف نے آپ کو اپنی سخت گرفت میں لے لیا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:17 |
وَلَكِنَّكَ مُثْقَلٌ بِالدَّيْنُونَةِ الْوَاقِعَةِ عَلَى الأَشْرَارِ، فَالدَّعْوَى وَالْقَضَاءُ يُمْسِكَانِكَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:17 |
你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
|
Job
|
ItaRive
|
36:17 |
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
|
Job
|
Afr1953
|
36:17 |
Maar u is vol van die oordeel oor die goddelose: oordeel en strafgerig sal u aangryp.
|
Job
|
RusSynod
|
36:17 |
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:17 |
लेकिन इस वक़्त आप अदालत का वह प्याला पीकर सेर हो गए हैं जो बेदीनों के नसीब में है, इस वक़्त अदालत और इनसाफ़ ने आपको अपनी सख़्त गिरिफ़्त में ले लिया है।
|
Job
|
TurNTB
|
36:17 |
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
|
Job
|
DutSVV
|
36:17 |
Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
|
Job
|
HunKNB
|
36:17 |
Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz!
|
Job
|
Maori
|
36:17 |
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
|
Job
|
HunKar
|
36:17 |
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
|
Job
|
Viet
|
36:17 |
Nhưng ông đầy dẫy sự nghị luận của kẻ ác; Sự xét đoán và sự hình phạt chắc sẽ hãm bắt ông.
|
Job
|
Kekchi
|
36:17 |
Anakcuan yo̱cat chixcˈulbal xtojbal a̱ma̱c. Moco ta̱ru̱k ta ta̱ye nak incˈaˈ ta̱rakok a̱tin saˈ a̱be̱n, chi moco ta̱ru̱k ta ta̱ye nak incˈaˈ tatxqˈue chixtojbal a̱ma̱c.
|
Job
|
Swe1917
|
36:17 |
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
|
Job
|
CroSaric
|
36:17 |
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:17 |
Ông sẽ đứng ra xét xử bọn ác nhân, chúng sẽ bị trừng trị đích đáng.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:17 |
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
|
Job
|
FreLXX
|
36:17 |
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
|
Job
|
Aleppo
|
36:17 |
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
|
Job
|
MapM
|
36:17 |
וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
36:17 |
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
|
Job
|
Kaz
|
36:17 |
Бірақ сіз зұлымдарды айыптаудан басқаны ойламайсыз. Ал әділдік пен ақиқат өзіңізді ұстап алған.
|
Job
|
FreJND
|
36:17 |
Mais tu es plein des jugements des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront.
|
Job
|
GerGruen
|
36:17 |
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
|
Job
|
SloKJV
|
36:17 |
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabila.
|
Job
|
Haitian
|
36:17 |
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
|
Job
|
FinBibli
|
36:17 |
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
|
Job
|
SpaRV
|
36:17 |
Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:17 |
Ond rwyt ti'n wynebu barn Duw ar bobl ddrwg, a does dim dianc rhag ei farn gyfiawn.
|
Job
|
GerMenge
|
36:17 |
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
|
Job
|
GreVamva
|
36:17 |
Αλλά συ εξεπλήρωσας δίκην ασεβούς· δίκη και κρίσις θέλουσι σε καταλάβει.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:17 |
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:17 |
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
|
Job
|
FreCramp
|
36:17 |
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:17 |
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, dlatego prawo i sąd będą cię trzymać.
|
Job
|
FreSegon
|
36:17 |
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:17 |
Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.
|
Job
|
HunRUF
|
36:17 |
De te igaztalan ítélkezéssel vagy tele, és jogosan ér utol az ítélet.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:17 |
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:17 |
Tasol yu bin inapim kot bilong ol man nogut. Kot na stretpela kot i holimpas yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:17 |
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:17 |
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie ; le châtiment est inséparable de ta cause (tu recevras selon la cause et le jugement).
|
Job
|
PolGdans
|
36:17 |
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
|
Job
|
JapBungo
|
36:17 |
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
|
Job
|
GerElb18
|
36:17 |
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
|