Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:18  Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job NHEBJE 36:18  Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Job ABP 36:18  and rage [2upon 3the impious 1will be], because of the impiety of bribes which they received for iniquities.
Job NHEBME 36:18  Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Job Rotherha 36:18  Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Job LEB 36:18  Yes, it is wrath, so that it will not incite you into mockery; and do not let the ransom’s greatness turn you aside.
Job RNKJV 36:18  Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job Jubilee2 36:18  Therefore it is to be feared that he take thee away with [a] stroke, which cannot be avoided even with a great ransom.
Job Webster 36:18  Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job Darby 36:18  Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Job ASV 36:18  For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Job LITV 36:18  For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside.
Job Geneva15 36:18  For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Job CPDV 36:18  Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
Job BBE 36:18  ...
Job DRC 36:18  Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Job GodsWord 36:18  Be careful that you are not led astray with riches. Don't let a large bribe turn you to evil ways.
Job JPS 36:18  For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Job KJVPCE 36:18  Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job NETfree 36:18  Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.
Job AB 36:18  but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Job AFV2020 36:18  For beware lest wrath entice you into scoffing; neither let the greatness of the ransom turn you aside.
Job NHEB 36:18  Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Job NETtext 36:18  Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.
Job UKJV 36:18  Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
Job Noyes 36:18  For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
Job KJV 36:18  Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job KJVA 36:18  Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job AKJV 36:18  Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
Job RLT 36:18  Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Job MKJV 36:18  For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside.
Job YLT 36:18  Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
Job ACV 36:18  and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
Job VulgSist 36:18  Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Job VulgCont 36:18  Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Job Vulgate 36:18  non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Job VulgHetz 36:18  Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Job VulgClem 36:18  Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas : nec multitudo donorum inclinet te.
Job CzeBKR 36:18  Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Job CzeB21 36:18  Pozor, ať se nedáš zlákat hojností, ať tě nesvádějí veliké úplatky.
Job CzeCEP 36:18  Ať tě rozhořčení nezláká k tleskání a velké výkupné ať tě nesvede z cesty.
Job CzeCSP 36:18  Jenom ať tě zloba nepodnítí k tleskání. Množství výkupného ať tě neodkloní stranou.
Job PorBLivr 36:18  Por causa da furor, guarda-te para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Job Mg1865 36:18  Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben’ ny avotra.
Job FinPR 36:18  Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
Job FinRK 36:18  Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköön lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
Job ChiSB 36:18  小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Job CopSahBi 36:18  ⲟⲩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
Job ChiUns 36:18  不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Job BulVeren 36:18  Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Job AraSVD 36:18  عِنْدَ غَضَبِهِ لَعَلَّهُ يَقُودُكَ بِصَفْقَةٍ. فَكَثْرَةُ ٱلْفِدْيَةِ لَا تَفُكُّكَ.
Job Esperant 36:18  Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Job ThaiKJV 36:18  เหตุด้วยพระพิโรธ จงระวังเถิด เกรงว่าพระองค์จะเอาท่านไปเสียด้วยการลงโทษ แล้วแม้การไถ่อันยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยท่านให้พ้นได้
Job OSHB 36:18  כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃
Job BurJudso 36:18  အမျက်တော်ထွက်တတ်သည်ဖြစ်၍၊ ဒဏ်ခတ် တော်မူမည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏။ အမှုရောက်မှများသော အဘိုးကိုပေးသော်လည်း ကိုယ်ကို မရွေးမနှုတ်နိုင်။
Job FarTPV 36:18  پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Job UrduGeoR 36:18  Ḳhabardār ki yih bāt āp ko kufr bakne par na uksāe, aisā na ho ki tāwān kī baṛī raqam āp ko ġhalat rāh par le jāe.
Job SweFolk 36:18  Låt inte vreden locka dig att håna, och låt inte en stor lösensumma förleda dig.
Job GerSch 36:18  Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
Job TagAngBi 36:18  Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Job FinSTLK2 36:18  Älköön viha viekö sinua lyönteihin, älköönkä lunastusmaksun suuruus taivutelko sinua.
Job Dari 36:18  پس احتیاط کن که مبادا با رشوت و ثروت از راه راست منحرف شوی.
Job SomKQA 36:18  Iska jir yaanay cadho ku sasabin si aad wax u majaajilootid, Oo furashada weynaanteeduna yaanay ku leexin.
Job NorSMB 36:18  Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Job Alb 36:18  Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Job KorHKJV 36:18  진노가 임하였으니 그대는 주의하여 그분께서 그대를 쳐서 제거하지 아니하시도록 하라. 그때에는 큰 대속물도 그대를 건지지 못하리라.
Job SrKDIjek 36:18  Доиста, гњев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Job Wycliffe 36:18  Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Job Mal1910 36:18  കോപം നിന്നെ പരിഹാസത്തിന്നായി വശീകരിക്കരുതു; മറുവിലയുടെ വലിപ്പം ഓൎത്തു നീ തെറ്റിപ്പോകയുമരുതു.
Job KorRV 36:18  너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
Job Azeri 36:18  دئقّتلي اول کي، قضب سني لاغ ادن بئر آداما دؤنده‌رمه‌سئن، فئدئيه‌نئن بؤيوکلويو ده سني آزديرماسين.
Job SweKarlX 36:18  Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
Job KLV 36:18  yImev chaw' riches entice SoH Daq QeHpu', ghobe' chaw' the Dun size vo' a bribe tlhe' SoH aside.
Job ItaDio 36:18  Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
Job RusSynod 36:18  Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Job CSlEliza 36:18  ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
Job ABPGRK 36:18  θυμός δε επ΄ ασεβείς έσται δι΄ ασεβείας δώρων ων εδέχοντο επ΄ αδικίαις
Job FreBBB 36:18  Que la colère ne t'entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !
Job LinVB 36:18  Keba ’te omikosa te na boike bwa biloko mpe na makabo mazangi bosembo !
Job HunIMIT 36:18  Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
Job ChiUnL 36:18  勿爲怒激而拒懲責、勿因贖重而致偏行、
Job VietNVB 36:18  Đừng để sự giận vì kẻ ác giàu dẫn anh đi lầm đường,Đừng để của hối lộ nhiều đưa anh lạc lối.
Job LXX 36:18  θυμὸς δὲ ἐπ’ ἀσεβεῖς ἔσται δῑ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ’ ἀδικίαις
Job CebPinad 36:18  Kay ayaw itugot nga ang kasuko dili magaagda kanimo batok sa mga castigo; Ni magpahaylo ka sa gidak-on sa lukat.
Job RomCor 36:18  Supărarea să nu te împingă la batjocură şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
Job Pohnpeia 36:18  Komwi kanahieng pwe komwi dehr lohdi pahn pweipwei sapwung, de kepwehpwe en kahrehiong komwi en pwupwula.
Job HunUj 36:18  Csak az indulat ne ragadjon el, ha csapás ér, és ne áltasd magad nagy váltságdíjjal.
Job GerZurch 36:18  Lass nicht die Züchtigung zum Zorne dich verleiten / und nicht die Menge des Lösegeldes dich beirren. /
Job PorAR 36:18  Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Job DutSVVA 36:18  Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.
Job FarOPV 36:18  باحذر باش مبادا خشم تو را به تعدی ببرد، و زیادتی کفاره تو را منحرف سازد.
Job Ndebele 36:18  Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Job PorBLivr 36:18  Por causa da furor, guarda-te para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Job Norsk 36:18  La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Job SloChras 36:18  Zato glej, da te togota ne zapelje v zasmehovanje Boga, in obilost podkupnine naj te ne prekani!
Job Northern 36:18  Ehtiyatlı ol, qoy pul səni başdan çıxarmasın, Rüşvətin böyüklüyünü görüb azmayasan.
Job GerElb19 36:18  Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Job LvGluck8 36:18  Lai sirds rūgtums tev jel neskubina zaimot, un tā lielā pārbaudīšana lai tevi nenovērš.
Job PorAlmei 36:18  Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
Job ChiUn 36:18  不可容忿怒觸動你,使你不服責罰;也不可因贖價大就偏行。
Job SweKarlX 36:18  Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
Job FreKhan 36:18  Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Job FrePGR 36:18  Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :
Job PorCap 36:18  Toma cuidado! Que a fartura não te seduza e que o tamanho do resgate não te perca.
Job JapKougo 36:18  あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Job GerTextb 36:18  Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Job SpaPlate 36:18  Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
Job Kapingam 36:18  Goe gii-pula i-di-goe gi-de-halahalau-hua goe gi-di hui halahalau, be go di maluagina dela gaa-dagi goe gi-mogowaa-loo gi-daha.
Job WLC 36:18  כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃
Job LtKBB 36:18  Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs.
Job Bela 36:18  Хай не пакарае цябе гнеў Божы караю! Вялікі выкуп ня выратуе цябе.
Job GerBoLut 36:18  Siehe zu, dafi dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, Oder grofi Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Job FinPR92 36:18  Vaikka olet vihoissasi, malta mielesi! Millään rahalla et voi ostaa itseäsi vapaaksi.
Job SpaRV186 36:18  Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
Job NlCanisi 36:18  Pas dus op, dat de wrevel u geen straf komt brengen, Waarvan de grootste losprijs u niet zou ontslaan;
Job GerNeUe 36:18  Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, / das hohe Lösegeld verführe dich nicht!
Job UrduGeo 36:18  خبردار کہ یہ بات آپ کو کفر بکنے پر نہ اُکسائے، ایسا نہ ہو کہ تاوان کی بڑی رقم آپ کو غلط راہ پر لے جائے۔
Job AraNAV 36:18  فَاحْرِصْ لِئَلاَّ يُغْرِيَكَ الغَضَبُ بالسُّخْرِيَةِ، أَوْ تَصْرِفَكَ الرِّشْوَةُ الْعَظِيمَةُ عَنِ الحَقِّ
Job ChiNCVs 36:18  你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
Job ItaRive 36:18  Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Job Afr1953 36:18  Want pas op dat woede u nie verlok by die bestraffing en die grootheid van die losprys u nie verlei nie.
Job RusSynod 36:18  Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Job UrduGeoD 36:18  ख़बरदार कि यह बात आपको कुफ़र बकने पर न उकसाए, ऐसा न हो कि तावान की बड़ी रक़म आपको ग़लत राह पर ले जाए।
Job TurNTB 36:18  Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Job DutSVV 36:18  Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.
Job HunKNB 36:18  Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson!
Job Maori 36:18  Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Job HunKar 36:18  Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Job Viet 36:18  Chớ để cơn giận giục ông chống cự cùng sự sửa phạt; Ðừng lầm lạc vì cớ giá bội thường lớn quá.
Job Kekchi 36:18  Ba̱nu cue̱nt. Ma̱qˈue a̱cuib chixbalakˈi li biomal ut ma̱qˈue a̱cuib re nak teˈxtumina a̱cuu.
Job Swe1917 36:18  Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Job CroSaric 36:18  nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Job VieLCCMN 36:18  Hãy coi chừng, đừng để cho mình bị giàu sang mê hoặc hay bị lung lạc vì quà cáp bạc tiền.
Job FreBDM17 36:18  Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d’une abondante expiation.
Job FreLXX 36:18  Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Job Aleppo 36:18    כי-חמה פן-יסיתך בספק    ורב-כפר אל-יטך
Job MapM 36:18  כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרׇב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃
Job HebModer 36:18  כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Job Kaz 36:18  Ашу-ызаңыз сізді Құдайды қорлауға азғырып әкетпесін! Мол пара да сізді теріске бұрып адастырып кетпесін!
Job FreJND 36:18  Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Job GerGruen 36:18  Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Job SloKJV 36:18  Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
Job Haitian 36:18  Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Job FinBibli 36:18  Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Job SpaRV 36:18  Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Job WelBeibl 36:18  Gwylia rhag i ti gael dy hudo gan gyfoeth, ac i faint y breib dy arwain ar gyfeiliorn.
Job GerMenge 36:18  Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Job GreVamva 36:18  Επειδή υπάρχει θυμός, πρόσεχε μη σε εξαφανίση διά της προσβολής αυτού· τότε ουδέ μέγα λύτρον ήθελε σε λυτρώσει.
Job UkrOgien 36:18  Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Job SrKDEkav 36:18  Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Job FreCramp 36:18  Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
Job PolUGdan 36:18  Gniew wisi, więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Job FreSegon 36:18  Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Job SpaRV190 36:18  Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Job HunRUF 36:18  Csak az indulat ne ragadjon el, ha csapás ér, és ne áltasd magad nagy váltságdíjjal.
Job DaOT1931 36:18  Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Job TpiKJPB 36:18  Bikos belhat tru i stap, lukaut gut, nogut Em i tekewe yu wantaim hevi wantu bilong Em. Nau wanpela bikpela pe bilong baim bek i no inap kisim bek yu.
Job DaOT1871 36:18  Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
Job FreVulgG 36:18  Que la colère ne t’entraîne donc pas à opprimer l’innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier (vers l’injustice).
Job PolGdans 36:18  Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Job JapBungo 36:18  なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Job GerElb18 36:18  Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!