Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 36:19  Let not your mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Job ABP 36:19  [2not 7you 1Let 6turn 8aside 5willingly 3the 4mind] of the supplication [3in 4necessity 1of the ones being 2disabled]! And all the ones fortifying strength.
Job ACV 36:19  Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
Job AFV2020 36:19  Will He esteem your riches? No, not gold, nor all the forces of strength can keep you from distress.
Job AKJV 36:19  Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job ASV 36:19  Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces ofthystrength?
Job BBE 36:19  ...
Job CPDV 36:19  Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
Job DRC 36:19  Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Job Darby 36:19  Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Job Geneva15 36:19  Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Job GodsWord 36:19  Will your riches save you from having to suffer? Will all your mighty strength help you?
Job JPS 36:19  Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Job Jubilee2 36:19  Will he esteem thy riches? [No], not gold, nor all the forces of strength.
Job KJV 36:19  Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job KJVA 36:19  Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job KJVPCE 36:19  Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job LEB 36:19  Will your cry for help sustain you without distress, or all the efforts of your strength?
Job LITV 36:19  If your cry for help is set in order, then it will not be in distress, but with all the strong forces?
Job MKJV 36:19  If your cry for help is set in order, then it will not be. in distress, but with all the forces of strength.
Job NETfree 36:19  Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
Job NETtext 36:19  Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
Job NHEB 36:19  Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Job NHEBJE 36:19  Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Job NHEBME 36:19  Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Job Noyes 36:19  Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
Job RLT 36:19  Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job RNKJV 36:19  Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job RWebster 36:19  Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job Rotherha 36:19  Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Job UKJV 36:19  Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Job Webster 36:19  Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Job YLT 36:19  Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Job VulgClem 36:19  Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Job VulgCont 36:19  Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Job VulgHetz 36:19  Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Job VulgSist 36:19  Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Job Vulgate 36:19  depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Job CzeB21 36:19  Myslíš, že ti bohatství pomůže z úzkosti, ať už se snažíš sebevíc?
Job CzeBKR 36:19  Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Job CzeCEP 36:19  Vytrhne tě volání o pomoc, když se soužíš a napínáš všechnu svou sílu?
Job CzeCSP 36:19  Cožpak tvé volání o pomoc způsobí, že nezůstaneš v úzkých? Nebo ⌈vypětí všech sil?⌉
Job ABPGRK 36:19  μη σε εκκλινάτω εκών ο νους δεήσεως εν ανάγκη όντων αδυνάτων και πάντας τους κραταιούντας ισχύν
Job Afr1953 36:19  Sal Hy u geroep om hulp voorbring waar daar geen nood is nie, en alle moontlike kragsinspanning van u?
Job Alb 36:19  Vallë a do t'i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
Job Aleppo 36:19    היערך שועך לא בצר    וכל מאמצי-כח
Job AraNAV 36:19  أَيُمْكِنُ لِثَرَائِكَ أَوْ لِجُهُودِكَ الْجَبَّارَةِ أَنْ تَدْعَمَكَ فَلاَ تَغْرَقَ فِي الْكَآبَةِ؟
Job AraSVD 36:19  هَلْ يَعْتَبِرُ غِنَاكَ؟ لَا ٱلتِّبْرَ وَلَا جَمِيعَ قُوَى ٱلثَّرْوَةِ!
Job Azeri 36:19  مگر فريادين و يا قووّتئنئن بوتون گوجو سني دارليقدان قورتارار؟
Job Bela 36:19  Ці дасьць Ён якую цану твайму багаццю? Не, — ні золату і ніякаму скарбу.
Job BulVeren 36:19  Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Job BurJudso 36:19  သင်၏ဥစ္စာကို ပမာဏပြုတော်မူမည်လော။ ရွှေကို၎င်း၊ များစွာသော စည်းစိမ်ကို၎င်း ပေးချင်သော် လည်း၊ ပမာဏပြုတော်မမူ။
Job CSlEliza 36:19  Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Job CebPinad 36:19  Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog?
Job ChiNCVs 36:19  你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
Job ChiSB 36:19  你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Job ChiUn 36:19  你的呼求(或譯:資財),或是你一切的勢力,果有靈驗,叫你不受患難嗎?
Job ChiUnL 36:19  爾之財賄、及所有之勢力、能使爾免於患難乎、
Job ChiUns 36:19  你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Job CopSahBi 36:19  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲥⲟⲡⲥ ⲛⲛϭⲱⲃ ⲉⲩϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲉ.
Job CroSaric 36:19  Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Job DaOT1871 36:19  Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
Job DaOT1931 36:19  Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Job Dari 36:19  ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی توانی از مصیبت رهائی یابی.
Job DutSVV 36:19  Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
Job DutSVVA 36:19  Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
Job Esperant 36:19  Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Job FarOPV 36:19  آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را.
Job FarTPV 36:19  ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Job FinBibli 36:19  Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Job FinPR 36:19  Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
Job FinPR92 36:19  Eivät sinun huutosi voi pelastaa sinua tästä ahdingosta, eivät mitkään sinun ponnistuksesi.
Job FinRK 36:19  Voivatko avunhuutosi ja kaikki voimanponnistuksesi auttaa sinut ahdingosta?
Job FinSTLK2 36:19  Voiko huutosi tai kaikki voimanponnistuksesi auttaa sinut ahdingosta?
Job FreBBB 36:19  Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?
Job FreBDM17 36:19  Ferait-il cas de ta richesse ? Il n’estimera ni l’or ni les moyens de l’opulence.
Job FreCramp 36:19  Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force ?
Job FreJND 36:19  Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Job FreKhan 36:19  Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Job FreLXX 36:19  Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin ; quant à ceux qui usent de violence,
Job FrePGR 36:19  ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
Job FreSegon 36:19  Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Job FreVulgG 36:19  Abaisse, sans que l’affliction t’y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux (abaisse aussi les forts et les puissants).
Job GerBoLut 36:19  Meinest du, dafi er deine Gewalt achte, Oder Gold, Oder irgend eine Starke Oder Vermogen?
Job GerElb18 36:19  Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Job GerElb19 36:19  Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Job GerGruen 36:19  Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Job GerMenge 36:19  Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Job GerNeUe 36:19  Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / können es die Mühen deiner eigenen Kraft?
Job GerSch 36:19  Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
Job GerTextb 36:19  Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Job GerZurch 36:19  Wird wider ihn aufkommen dein Geschrei in der Not / und alle Anstrengungen der Kraft? /
Job GreVamva 36:19  Θέλει αποβλέψει εις τα πλούτη σου, ούτε εις χρυσίον ούτε εις πάσαν την ισχύν της δυνάμεως;
Job Haitian 36:19  Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Job HebModer 36:19  היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Job HunIMIT 36:19  Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
Job HunKNB 36:19  Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát,
Job HunKar 36:19  Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Job HunRUF 36:19  Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
Job HunUj 36:19  Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
Job ItaDio 36:19  Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza.
Job ItaRive 36:19  Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Job JapBungo 36:19  なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Job JapKougo 36:19  あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Job KLV 36:19  Would lIj wealth sustain SoH Daq distress, joq Hoch the might vo' lIj HoS?
Job Kapingam 36:19  E-deai dono humalia adu gi-di-goe ai maa goe ga-dangi-anga i-di hagamaamaa. Oo mahi huogodoo e-deemee di-hagamaamaa goe dolomeenei.
Job Kaz 36:19  Үлкен байлығыңызбен не зор күш жұмсап қиындықтардан құтыла аламын деп ойлайсыз ба?
Job Kekchi 36:19  Usta nabal a̱biomal, aˈan incˈaˈ tatxtenkˈa saˈ li raylal li cuancat cuiˈ, usta ta̱jap a̱cue ut usta nim a̱cuanquil.
Job KorHKJV 36:19  그분께서 그대의 재물을 귀히 여기시겠느냐? 아니라. 금도 아니요, 기력의 모든 힘도 아니라.
Job KorRV 36:19  너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
Job LXX 36:19  μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν
Job LinVB 36:19  Nkita ya yo ebele ekobikisa yo te, wolo ya yo te, makasi ma yo mpe te.
Job LtKBB 36:19  Ar Jis atsižvelgs į tavo turtus? Ne! Nei į auksą, nei į tavo galybę.
Job LvGluck8 36:19  Vai tu ar brēkšanu no bēdām tiksi vaļā, vai cīnīdamies ar visu spēku?
Job Mal1910 36:19  കഷ്ടത്തിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ നിന്റെ നിലവിളിയും ശക്തിയേറിയ പരിശ്രമങ്ങൾ ഒക്കെയും മതിയാകുമോ?
Job Maori 36:19  E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Job MapM 36:19  הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
Job Mg1865 36:19  Moa hahatonga anao ho ao amin’ izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Job Ndebele 36:19  Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Job NlCanisi 36:19  Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
Job NorSMB 36:19  Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
Job Norsk 36:19  Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Job Northern 36:19  Səni dardan qurtarmağa, Varının, yoxsa qüdrətinin gücü çatarmı?
Job OSHB 36:19  הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
Job Pohnpeia 36:19  E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas; omwi kehl koaros met solahr kak sewesei komwi.
Job PolGdans 36:19  Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Job PolUGdan 36:19  Czy będzie zważał na twoje bogactwa? Nie, ani na złoto, ani na jakiekolwiek siły lub potęgi.
Job PorAR 36:19  Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Job PorAlmei 36:19  Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Job PorBLivr 36:19  Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de teu poder?
Job PorBLivr 36:19  Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de teu poder?
Job PorCap 36:19  Pode, acaso, o teu grito livrar-te da aflição, e todos os teus vigorosos esforços?
Job RomCor 36:19  Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz şi chiar toate puterile pe care le-ai putea desfăşura?
Job RusSynod 36:19  Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
Job RusSynod 36:19  Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет – ни золоту и никакому сокровищу.
Job SloChras 36:19  Pomore ti li tvoje vpitje tja, kjer ni stiske, in vse napenjanje moči tvoje?
Job SloKJV 36:19  Bo cenil tvoja bogastva? Ne, niti zlata niti vseh sil moči.
Job SomKQA 36:19  Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
Job SpaPlate 36:19  ¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
Job SpaRV 36:19  ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Job SpaRV186 36:19  ¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
Job SpaRV190 36:19  ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
Job SrKDEkav 36:19  Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Job SrKDIjek 36:19  Хоће ли гледати на твоје богатство? неће ни на злато ни на каку силу блага твојега.
Job Swe1917 36:19  Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Job SweFolk 36:19  Kan ditt rop och alla kraftansträngningar frita dig från nöd?
Job SweKarlX 36:19  Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
Job SweKarlX 36:19  Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
Job TagAngBi 36:19  Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Job ThaiKJV 36:19  พระองค์จะสนพระทัยในทรัพย์สมบัติของท่าน หรือทองคำ หรือเรี่ยวแรงทั้งสิ้นหรือ เปล่าเลย
Job TpiKJPB 36:19  Ating Em bai tingim ol planti mani samting bilong yu i gutpela? Nogat, i no gol, o olgeta pawa bilong strong bilong yu.
Job TurNTB 36:19  Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Job UkrOgien 36:19  Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Job UrduGeo 36:19  کیا آپ کی دولت آپ کا دفاع کر کے آپ کو مصیبت سے بچائے گی؟ یا کیا آپ کی سرتوڑ کوششیں یہ سرانجام دے سکتی ہیں؟ ہرگز نہیں!
Job UrduGeoD 36:19  क्या आपकी दौलत आपका दिफ़ा करके आपको मुसीबत से बचाएगी? या क्या आपकी सिर-तोड़ कोशिशें यह सरंजाम दे सकती हैं? हरगिज़ नहीं!
Job UrduGeoR 36:19  Kyā āp kī daulat āp kā difā karke āp ko musībat se bachāegī? Yā kyā āp kī sirtoṛ koshisheṅ yih saranjām de saktī haiṅ? Hargiz nahīṅ!
Job VieLCCMN 36:19  Kẻ giàu người nghèo, kẻ mạnh người yếu, ông hãy xử như nhau.
Job Viet 36:19  Chớ thì sự giàu có ông và các thế lực của ông, Có thể cứu ông khỏi sự hoạn nạn sao?
Job VietNVB 36:19  Bấy giờ anh kêu cứu cũng chẳng thoát khỏi gian truân,Tất cả sức mạnh quyền thế của anh cũng chẳng giúp được gì.
Job WLC 36:19  הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
Job WelBeibl 36:19  Fyddai dy holl gyfoeth o unrhyw help yn dy helbul? Na fyddai, na dy holl ddylanwad chwaith!
Job Wycliffe 36:19  Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.