Job
|
RWebster
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:19 |
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
|
Job
|
ABP
|
36:19 |
[2not 7you 1Let 6turn 8aside 5willingly 3the 4mind] of the supplication [3in 4necessity 1of the ones being 2disabled]! And all the ones fortifying strength.
|
Job
|
NHEBME
|
36:19 |
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
|
Job
|
Rotherha
|
36:19 |
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
|
Job
|
LEB
|
36:19 |
Will your cry for help sustain you without distress, or all the efforts of your strength?
|
Job
|
RNKJV
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? [No], not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
Webster
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
Darby
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
|
Job
|
ASV
|
36:19 |
Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces ofthystrength?
|
Job
|
LITV
|
36:19 |
If your cry for help is set in order, then it will not be in distress, but with all the strong forces?
|
Job
|
Geneva15
|
36:19 |
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
|
Job
|
CPDV
|
36:19 |
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
|
Job
|
BBE
|
36:19 |
...
|
Job
|
DRC
|
36:19 |
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
|
Job
|
GodsWord
|
36:19 |
Will your riches save you from having to suffer? Will all your mighty strength help you?
|
Job
|
JPS
|
36:19 |
Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
|
Job
|
KJVPCE
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
NETfree
|
36:19 |
Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
|
Job
|
AB
|
36:19 |
Let not your mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
|
Job
|
AFV2020
|
36:19 |
Will He esteem your riches? No, not gold, nor all the forces of strength can keep you from distress.
|
Job
|
NHEB
|
36:19 |
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
|
Job
|
NETtext
|
36:19 |
Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
|
Job
|
UKJV
|
36:19 |
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
Noyes
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
|
Job
|
KJV
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
KJVA
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
AKJV
|
36:19 |
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
RLT
|
36:19 |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
|
Job
|
MKJV
|
36:19 |
If your cry for help is set in order, then it will not be. in distress, but with all the forces of strength.
|
Job
|
YLT
|
36:19 |
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
|
Job
|
ACV
|
36:19 |
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
|
Job
|
PorBLivr
|
36:19 |
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de teu poder?
|
Job
|
Mg1865
|
36:19 |
Moa hahatonga anao ho ao amin’ izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
|
Job
|
FinPR
|
36:19 |
Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
|
Job
|
FinRK
|
36:19 |
Voivatko avunhuutosi ja kaikki voimanponnistuksesi auttaa sinut ahdingosta?
|
Job
|
ChiSB
|
36:19 |
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
36:19 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲥⲟⲡⲥ ⲛⲛϭⲱⲃ ⲉⲩϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲉ.
|
Job
|
ChiUns
|
36:19 |
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
|
Job
|
BulVeren
|
36:19 |
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
|
Job
|
AraSVD
|
36:19 |
هَلْ يَعْتَبِرُ غِنَاكَ؟ لَا ٱلتِّبْرَ وَلَا جَمِيعَ قُوَى ٱلثَّرْوَةِ!
|
Job
|
Esperant
|
36:19 |
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:19 |
พระองค์จะสนพระทัยในทรัพย์สมบัติของท่าน หรือทองคำ หรือเรี่ยวแรงทั้งสิ้นหรือ เปล่าเลย
|
Job
|
OSHB
|
36:19 |
הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:19 |
သင်၏ဥစ္စာကို ပမာဏပြုတော်မူမည်လော။ ရွှေကို၎င်း၊ များစွာသော စည်းစိမ်ကို၎င်း ပေးချင်သော် လည်း၊ ပမာဏပြုတော်မမူ။
|
Job
|
FarTPV
|
36:19 |
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمیتوانی از مصیبت رهایی یابی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:19 |
Kyā āp kī daulat āp kā difā karke āp ko musībat se bachāegī? Yā kyā āp kī sirtoṛ koshisheṅ yih saranjām de saktī haiṅ? Hargiz nahīṅ!
|
Job
|
SweFolk
|
36:19 |
Kan ditt rop och alla kraftansträngningar frita dig från nöd?
|
Job
|
GerSch
|
36:19 |
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:19 |
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:19 |
Voiko huutosi tai kaikki voimanponnistuksesi auttaa sinut ahdingosta?
|
Job
|
Dari
|
36:19 |
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی توانی از مصیبت رهائی یابی.
|
Job
|
SomKQA
|
36:19 |
Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
|
Job
|
NorSMB
|
36:19 |
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
|
Job
|
Alb
|
36:19 |
Vallë a do t'i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
|
Job
|
KorHKJV
|
36:19 |
그분께서 그대의 재물을 귀히 여기시겠느냐? 아니라. 금도 아니요, 기력의 모든 힘도 아니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:19 |
Хоће ли гледати на твоје богатство? неће ни на злато ни на каку силу блага твојега.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:19 |
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
|
Job
|
Mal1910
|
36:19 |
കഷ്ടത്തിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ നിന്റെ നിലവിളിയും ശക്തിയേറിയ പരിശ്രമങ്ങൾ ഒക്കെയും മതിയാകുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
36:19 |
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
36:19 |
مگر فريادين و يا قووّتئنئن بوتون گوجو سني دارليقدان قورتارار؟
|
Job
|
SweKarlX
|
36:19 |
Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
|
Job
|
KLV
|
36:19 |
Would lIj wealth sustain SoH Daq distress, joq Hoch the might vo' lIj HoS?
|
Job
|
ItaDio
|
36:19 |
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza.
|
Job
|
RusSynod
|
36:19 |
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:19 |
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
|
Job
|
ABPGRK
|
36:19 |
μη σε εκκλινάτω εκών ο νους δεήσεως εν ανάγκη όντων αδυνάτων και πάντας τους κραταιούντας ισχύν
|
Job
|
FreBBB
|
36:19 |
Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?
|
Job
|
LinVB
|
36:19 |
Nkita ya yo ebele ekobikisa yo te, wolo ya yo te, makasi ma yo mpe te.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:19 |
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
|
Job
|
ChiUnL
|
36:19 |
爾之財賄、及所有之勢力、能使爾免於患難乎、
|
Job
|
VietNVB
|
36:19 |
Bấy giờ anh kêu cứu cũng chẳng thoát khỏi gian truân,Tất cả sức mạnh quyền thế của anh cũng chẳng giúp được gì.
|
Job
|
LXX
|
36:19 |
μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν
|
Job
|
CebPinad
|
36:19 |
Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog?
|
Job
|
RomCor
|
36:19 |
Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz şi chiar toate puterile pe care le-ai putea desfăşura?
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:19 |
E sohte pahn wia kamwahu ehu ong komwi en peki sawas; omwi kehl koaros met solahr kak sewesei komwi.
|
Job
|
HunUj
|
36:19 |
Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
|
Job
|
GerZurch
|
36:19 |
Wird wider ihn aufkommen dein Geschrei in der Not / und alle Anstrengungen der Kraft? /
|
Job
|
PorAR
|
36:19 |
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
|
Job
|
DutSVVA
|
36:19 |
Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
|
Job
|
FarOPV
|
36:19 |
آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را.
|
Job
|
Ndebele
|
36:19 |
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
|
Job
|
PorBLivr
|
36:19 |
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de teu poder?
|
Job
|
Norsk
|
36:19 |
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
|
Job
|
SloChras
|
36:19 |
Pomore ti li tvoje vpitje tja, kjer ni stiske, in vse napenjanje moči tvoje?
|
Job
|
Northern
|
36:19 |
Səni dardan qurtarmağa, Varının, yoxsa qüdrətinin gücü çatarmı?
|
Job
|
GerElb19
|
36:19 |
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
|
Job
|
LvGluck8
|
36:19 |
Vai tu ar brēkšanu no bēdām tiksi vaļā, vai cīnīdamies ar visu spēku?
|
Job
|
PorAlmei
|
36:19 |
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
|
Job
|
ChiUn
|
36:19 |
你的呼求(或譯:資財),或是你一切的勢力,果有靈驗,叫你不受患難嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
36:19 |
Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
|
Job
|
FreKhan
|
36:19 |
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
|
Job
|
FrePGR
|
36:19 |
ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
|
Job
|
PorCap
|
36:19 |
Pode, acaso, o teu grito livrar-te da aflição, e todos os teus vigorosos esforços?
|
Job
|
JapKougo
|
36:19 |
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
|
Job
|
GerTextb
|
36:19 |
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
|
Job
|
Kapingam
|
36:19 |
E-deai dono humalia adu gi-di-goe ai maa goe ga-dangi-anga i-di hagamaamaa. Oo mahi huogodoo e-deemee di-hagamaamaa goe dolomeenei.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:19 |
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
|
Job
|
WLC
|
36:19 |
הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:19 |
Ar Jis atsižvelgs į tavo turtus? Ne! Nei į auksą, nei į tavo galybę.
|
Job
|
Bela
|
36:19 |
Ці дасьць Ён якую цану твайму багаццю? Не, — ні золату і ніякаму скарбу.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:19 |
Meinest du, dafi er deine Gewalt achte, Oder Gold, Oder irgend eine Starke Oder Vermogen?
|
Job
|
FinPR92
|
36:19 |
Eivät sinun huutosi voi pelastaa sinua tästä ahdingosta, eivät mitkään sinun ponnistuksesi.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:19 |
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
|
Job
|
NlCanisi
|
36:19 |
Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
|
Job
|
GerNeUe
|
36:19 |
Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / können es die Mühen deiner eigenen Kraft?
|
Job
|
UrduGeo
|
36:19 |
کیا آپ کی دولت آپ کا دفاع کر کے آپ کو مصیبت سے بچائے گی؟ یا کیا آپ کی سرتوڑ کوششیں یہ سرانجام دے سکتی ہیں؟ ہرگز نہیں!
|
Job
|
AraNAV
|
36:19 |
أَيُمْكِنُ لِثَرَائِكَ أَوْ لِجُهُودِكَ الْجَبَّارَةِ أَنْ تَدْعَمَكَ فَلاَ تَغْرَقَ فِي الْكَآبَةِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:19 |
你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
|
Job
|
ItaRive
|
36:19 |
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
|
Job
|
Afr1953
|
36:19 |
Sal Hy u geroep om hulp voorbring waar daar geen nood is nie, en alle moontlike kragsinspanning van u?
|
Job
|
RusSynod
|
36:19 |
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет – ни золоту и никакому сокровищу.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:19 |
क्या आपकी दौलत आपका दिफ़ा करके आपको मुसीबत से बचाएगी? या क्या आपकी सिर-तोड़ कोशिशें यह सरंजाम दे सकती हैं? हरगिज़ नहीं!
|
Job
|
TurNTB
|
36:19 |
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
|
Job
|
DutSVV
|
36:19 |
Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
|
Job
|
HunKNB
|
36:19 |
Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát,
|
Job
|
Maori
|
36:19 |
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
|
Job
|
HunKar
|
36:19 |
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
|
Job
|
Viet
|
36:19 |
Chớ thì sự giàu có ông và các thế lực của ông, Có thể cứu ông khỏi sự hoạn nạn sao?
|
Job
|
Kekchi
|
36:19 |
Usta nabal a̱biomal, aˈan incˈaˈ tatxtenkˈa saˈ li raylal li cuancat cuiˈ, usta ta̱jap a̱cue ut usta nim a̱cuanquil.
|
Job
|
Swe1917
|
36:19 |
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
|
Job
|
CroSaric
|
36:19 |
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:19 |
Kẻ giàu người nghèo, kẻ mạnh người yếu, ông hãy xử như nhau.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:19 |
Ferait-il cas de ta richesse ? Il n’estimera ni l’or ni les moyens de l’opulence.
|
Job
|
FreLXX
|
36:19 |
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin ; quant à ceux qui usent de violence,
|
Job
|
Aleppo
|
36:19 |
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
|
Job
|
MapM
|
36:19 |
הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
|
Job
|
HebModer
|
36:19 |
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
|
Job
|
Kaz
|
36:19 |
Үлкен байлығыңызбен не зор күш жұмсап қиындықтардан құтыла аламын деп ойлайсыз ба?
|
Job
|
FreJND
|
36:19 |
Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
|
Job
|
GerGruen
|
36:19 |
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
|
Job
|
SloKJV
|
36:19 |
Bo cenil tvoja bogastva? Ne, niti zlata niti vseh sil moči.
|
Job
|
Haitian
|
36:19 |
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
|
Job
|
FinBibli
|
36:19 |
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
|
Job
|
SpaRV
|
36:19 |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
|
Job
|
WelBeibl
|
36:19 |
Fyddai dy holl gyfoeth o unrhyw help yn dy helbul? Na fyddai, na dy holl ddylanwad chwaith!
|
Job
|
GerMenge
|
36:19 |
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
|
Job
|
GreVamva
|
36:19 |
Θέλει αποβλέψει εις τα πλούτη σου, ούτε εις χρυσίον ούτε εις πάσαν την ισχύν της δυνάμεως;
|
Job
|
UkrOgien
|
36:19 |
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
|
Job
|
FreCramp
|
36:19 |
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:19 |
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:19 |
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? Nie, ani na złoto, ani na jakiekolwiek siły lub potęgi.
|
Job
|
FreSegon
|
36:19 |
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
|
Job
|
SpaRV190
|
36:19 |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
|
Job
|
HunRUF
|
36:19 |
Eljut-e hozzá a nyomorúságból segélykiáltásod és minden erőfeszítésed?
|
Job
|
DaOT1931
|
36:19 |
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:19 |
Ating Em bai tingim ol planti mani samting bilong yu i gutpela? Nogat, i no gol, o olgeta pawa bilong strong bilong yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:19 |
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
|
Job
|
FreVulgG
|
36:19 |
Abaisse, sans que l’affliction t’y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux (abaisse aussi les forts et les puissants).
|
Job
|
PolGdans
|
36:19 |
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
|
Job
|
JapBungo
|
36:19 |
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
|
Job
|
GerElb18
|
36:19 |
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
|