Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job NHEBJE 36:21  Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Job ABP 36:21  But guard lest you act out of place! [2of 3these things 1for] you took up because of poorness.
Job NHEBME 36:21  Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Job Rotherha 36:21  Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Job LEB 36:21  Take care, you must not turn to mischief, for because of this you have been tried by misery.
Job RNKJV 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job Jubilee2 36:21  Take heed, do not regard iniquity, to chose it rather than poverty.
Job Webster 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job Darby 36:21  Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Job ASV 36:21  Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
Job LITV 36:21  Beware! Do not turn to iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Job Geneva15 36:21  Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Job CPDV 36:21  Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
Job BBE 36:21  Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
Job DRC 36:21  Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Job GodsWord 36:21  Be careful! Don't turn to evil, because you have chosen evil instead of suffering.
Job JPS 36:21  Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Job KJVPCE 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job NETfree 36:21  Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
Job AB 36:21  But take heed, lest you do that which is wrong: for of this you have chosen rather than poverty.
Job AFV2020 36:21  Beware, do not turn to iniquity; for this you have chosen rather than affliction.
Job NHEB 36:21  Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Job NETtext 36:21  Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
Job UKJV 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
Job Noyes 36:21  Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
Job KJV 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job KJVA 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job AKJV 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
Job RLT 36:21  Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Job MKJV 36:21  Beware, do not turn to iniquity; for this you have chosen rather than affliction.
Job YLT 36:21  Take heed--do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than on affliction.
Job ACV 36:21  Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
Job VulgSist 36:21  Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
Job VulgCont 36:21  Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Job Vulgate 36:21  cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Job VulgHetz 36:21  Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Job VulgClem 36:21  Cave ne declines ad iniquitatem : hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Job CzeBKR 36:21  Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Job CzeB21 36:21  Neopovažuj se ke zlu obrátit, i když se ti líbí víc než strádání!
Job CzeCEP 36:21  Bedlivě dbej, aby ses neobracel k ničemnosti a nevolil ji raději než utrpení.
Job CzeCSP 36:21  Měj se na pozoru, ať se neobrátíš k nepravosti, protože bys raději zvolil ji nežli soužení.
Job PorBLivr 36:21  Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Job Mg1865 36:21  Tandremo, aza mivily ho amin’ ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
Job FinPR 36:21  Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
Job FinRK 36:21  Varo, ettet käänny vääryyteen, vaikka valitsisitkin mieluummin sen kuin kärsimyksen.”
Job ChiSB 36:21  小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Job CopSahBi 36:21  ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲣⲉϩ ⲙⲡⲣⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ
Job ChiUns 36:21  你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Job BulVeren 36:21  Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Job AraSVD 36:21  اِحْذَرْ. لَا تَلْتَفِتْ إِلَى ٱلْإِثْمِ لِأَنَّكَ ٱخْتَرْتَ هَذَا عَلَى ٱلذِّلِّ.
Job Esperant 36:21  Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Job ThaiKJV 36:21  ระวังให้ดี อย่าหันไปหาความชั่วช้า เพราะท่านเลือกสิ่งนี้มากกว่าเลือกความทุกข์ใจ
Job OSHB 36:21  הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃
Job BurJudso 36:21  သတိပြုပါ။ မတရားသောအမှုကို မငဲ့ကွက်နှင့်။ ထိုသို့သော အမှုကိုဆင်းရဲခြင်းထက် သင်သည် အလို ရှိလေပြီတကား။
Job FarTPV 36:21  به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Job UrduGeoR 36:21  Ḳhabardār raheṅ ki nāinsāfī kī taraf rujū na kareṅ, kyoṅki āp ko isī lie musībat se āzmāyā jā rahā hai.
Job SweFolk 36:21  Akta dig, vänd dig inte till ondskan, som du valt i stället för lidande.
Job GerSch 36:21  Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
Job TagAngBi 36:21  Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Job FinSTLK2 36:21  Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
Job Dari 36:21  به راه گناه مرو، زیرا بخاطر گناه بود که تو به این مصیبت ها گرفتار شدی.
Job SomKQA 36:21  Iska jir oo xumaan ha u jeedin, Waayo, taasaad ka dooratay dhibaato.
Job NorSMB 36:21  Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Job Alb 36:21  Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Job KorHKJV 36:21  그대는 조심하여 불법에 관심을 두지 말라. 그대가 고난보다도 이것을 택하였느니라.
Job SrKDIjek 36:21  Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Job Wycliffe 36:21  Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Job Mal1910 36:21  സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക; നീതികേടിലേക്കു തിരിയരുതു; അതല്ലോ നീ അരിഷ്ടതയെക്കാൾ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.
Job KorRV 36:21  삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
Job Azeri 36:21  دئقّتلي اول کي، شرارته دؤنميه‌سن؛ چونکي سن بونو ذلئل اولماقدان داها چوخ سچئبسن.
Job SweKarlX 36:21  Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
Job KLV 36:21  tlhap heed, yImev regard He'taHghach; vaD SoH ghaj wIvpu' vam rather than affliction.
Job ItaDio 36:21  Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello.
Job RusSynod 36:21  Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Job CSlEliza 36:21  но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
Job ABPGRK 36:21  αλλά φύλαξαι μη πράξης άτοπα από τούτων γαρ εξείλου από πτωχείας
Job FreBBB 36:21  Garde-toi de te tourner vers l'iniquité, Car à cause de ton malheur c'est à cela que tu es disposé ;
Job LinVB 36:21  Omeka mpe te kolanda bato bazanga bosembo, yango nde ntina ya mpasi ozali koyoka.
Job HunIMIT 36:21  Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
Job ChiUnL 36:21  愼之哉、勿戀惡、蓋爾擇此、愈於苦也、
Job VietNVB 36:21  Hãy cẩn thận, đừng quay sang tội ác,Anh được gian nan tôi luyện để giữ anh khỏi phạm tội.
Job LXX 36:21  ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας
Job CebPinad 36:21  Pagbantay, ayaw pagtagda ang kadautan: Sanglit kini imo man nga gipili kay sa kagul-anan.
Job RomCor 36:21  Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
Job Pohnpeia 36:21  Kanahieng dehr sohpeiong me suwed; komwi aleier lokolok pwehn sinsilei komwi sang me suwed.
Job HunUj 36:21  Vigyázz, ne fordulj a gonoszsághoz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett!
Job GerZurch 36:21  Hüte dich, dass du dich nicht zum Frevel wendest; / denn zum Argen hast du mehr Lust als zum Dulden. /
Job PorAR 36:21  Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Job DutSVVA 36:21  Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren hebt, uit oorzake van de ellende.
Job FarOPV 36:21  با حذر باش که به گناه مایل نشوی، زیرا که تو آن را بر مصیبت ترجیح داده‌ای.
Job Ndebele 36:21  Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Job PorBLivr 36:21  Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Job Norsk 36:21  Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Job SloChras 36:21  Varuj se, ne obračaj se h krivici, kajti njo rajši voliš nego trpljenje.
Job Northern 36:21  Ehtiyatlı ol ki, şərə tərəf dönməyəsən, Çünki zəlil olmaqdan çox bunu seçmisən.
Job GerElb19 36:21  Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Job LvGluck8 36:21  Sargies, negriezies pie netaisnības, jo tā tev vairāk patīk nekā pacietība.
Job PorAlmei 36:21  Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
Job ChiUn 36:21  你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽過於選擇苦難。
Job SweKarlX 36:21  Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
Job FreKhan 36:21  Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Job FrePGR 36:21  Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
Job PorCap 36:21  Não te deixes escorregar para a iniquidade, pois foi por isso que foste apanhado pelo sofrimento.
Job JapKougo 36:21  慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Job GerTextb 36:21  Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Job SpaPlate 36:21  Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
Job Kapingam 36:21  Gii-pula i-di-goe, hudee huli-anga gi-di huaidu. Goe ne-kae di hagaduadua belee abaaba goe gi-daha mo-di huaidu.
Job WLC 36:21  הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃
Job LtKBB 36:21  Saugokis, nepalink į neteisybę, kurią tu pasirinktum vietoje kentėjimų.
Job Bela 36:21  Сьцеражыся, ня схіляйся да бязбожнасьці, якую ты паставіў над пакутаю.
Job GerBoLut 36:21  Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Job FinPR92 36:21  Varo, älä taivu vääryyden tielle, vaikka se ehkä houkuttaakin enemmän kuin kärsimys.
Job SpaRV186 36:21  Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
Job NlCanisi 36:21  Wacht u ervoor, u tot de zonde te wenden, Want hierdoor juist werdt gij door ellende bezocht!
Job GerNeUe 36:21  Pass auf und wende dich nicht zum Bösen, / dass du es anstelle des Elends auswählst!"
Job UrduGeo 36:21  خبردار رہیں کہ ناانصافی کی طرف رجوع نہ کریں، کیونکہ آپ کو اِسی لئے مصیبت سے آزمایا جا رہا ہے۔
Job AraNAV 36:21  احْتَرِسْ أَنْ تَتَحَوَّلَ إِلَى الشَّرِّ، فَإِنَّ هَذَا مَا اخْتَرْتَهُ عِوَضاً عَنِ الشَّقَاءِ.
Job ChiNCVs 36:21  你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
Job ItaRive 36:21  Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Job Afr1953 36:21  Neem u in ag, wend u nie tot ongeregtigheid nie; want dit verkies u liewer as ellende.
Job RusSynod 36:21  Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Job UrduGeoD 36:21  ख़बरदार रहें कि नाइनसाफ़ी की तरफ़ रुजू न करें, क्योंकि आपको इसी लिए मुसीबत से आज़माया जा रहा है।
Job TurNTB 36:21  Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Job DutSVV 36:21  Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren heb, uit oorzake van de ellende.
Job HunKNB 36:21  Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot!
Job Maori 36:21  Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Job HunKar 36:21  Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Job Viet 36:21  Khá giữ lấy mình, chớ xây về tội ác; Vì ấy là điều ông ưa chọn hơn sự hoạn nạn.
Job Kekchi 36:21  Ba̱nu cue̱nt. Ma̱ba̱nu chic li ma̱usilal. Yo̱cat chi cˈuluc raylal anakcuan re nak incˈaˈ chic tatma̱cobk.
Job Swe1917 36:21  Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Job CroSaric 36:21  Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Job VieLCCMN 36:21  Hãy coi chừng, đừng trở lại làm điều bất công, chính vì điều đó mà ông phải khốn quẫn.
Job FreBDM17 36:21  Garde-toi de te tourner vers l’iniquité ; car tu la préfères à l’affliction.
Job FreLXX 36:21  Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines ; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Job Aleppo 36:21    השמר אל-תפן אל-און    כי-על-זה בחרת מעני
Job MapM 36:21  הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃
Job HebModer 36:21  השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Job Kaz 36:21  Зұлымдыққа бет бұрудан сақ болыңыз! Азапқа батқанша күнәға батқан артық деп ойлайтын сияқтысыз.
Job FreJND 36:21  Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Job GerGruen 36:21  Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Job SloKJV 36:21  Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
Job Haitian 36:21  Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Job FinBibli 36:21  Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Job SpaRV 36:21  Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Job WelBeibl 36:21  Gwylia rhag troi at y drwg – dyna pam ti'n dioddef ac yn cael dy brofi.
Job GerMenge 36:21  Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
Job GreVamva 36:21  Πρόσεχε, μη στραφής προς την ανομίαν· διότι συ προέκρινας τούτο μάλλον παρά την θλίψιν.
Job UkrOgien 36:21  Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Job SrKDEkav 36:21  Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Job FreCramp 36:21  Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Job PolUGdan 36:21  Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Job FreSegon 36:21  Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Job SpaRV190 36:21  Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Job HunRUF 36:21  Vigyázz, ne fordulj a gonoszsághoz, ne válaszd azt a nyomorúság helyett!
Job DaOT1931 36:21  va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
Job TpiKJPB 36:21  Was gut, no ken tingim sin nogut i gutpela. Long wanem, dispela yu bin makim bilong yu moa long taim bilong kisim hevi.
Job DaOT1871 36:21  Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
Job FreVulgG 36:21  Garde-toi de te livrer à l’iniquité, car tu t’es mis à la suivre après être tombé dans la misère.
Job PolGdans 36:21  Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Job JapBungo 36:21  愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Job GerElb18 36:21  Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.