Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job NHEBJE 36:25  All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Job ABP 36:25  Every man beholds in himself how many [3being pierced 2are 1mortals].
Job NHEBME 36:25  All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Job Rotherha 36:25  Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Job LEB 36:25  All human beings have looked on it; everyone watches from afar.
Job RNKJV 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job Jubilee2 36:25  Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Job Webster 36:25  Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Job Darby 36:25  All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Job ASV 36:25  All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
Job LITV 36:25  every man has seen it; man beholds it from afar.
Job Geneva15 36:25  All men see it, and men beholde it afarre off.
Job CPDV 36:25  All men consider him; and each one ponders from a distance.
Job BBE 36:25  All people are looking on it; man sees it from far.
Job DRC 36:25  All men see him, every one beholdeth afar off.
Job GodsWord 36:25  Every person has seen it. Mortals have looked at it from a distance.
Job JPS 36:25  All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Job KJVPCE 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job NETfree 36:25  All humanity has seen it; people gaze on it from afar.
Job AB 36:25  Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Job AFV2020 36:25  All men have seen it; man may see it afar off.
Job NHEB 36:25  All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Job NETtext 36:25  All humanity has seen it; people gaze on it from afar.
Job UKJV 36:25  Every man may see it; man may behold it far off.
Job Noyes 36:25  All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
Job KJV 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job KJVA 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job AKJV 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job RLT 36:25  Every man may see it; man may behold it afar off.
Job MKJV 36:25  every man has seen it; man may see it afar off.
Job YLT 36:25  All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
Job ACV 36:25  All men have looked on it. Man beholds it afar off.
Job VulgSist 36:25  Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Job VulgCont 36:25  Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Job Vulgate 36:25  omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Job VulgHetz 36:25  Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Job VulgClem 36:25  Omnes homines vident eum : unusquisque intuetur procul.
Job CzeBKR 36:25  Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
Job CzeB21 36:25  Všichni smrtelníci to dílo spatřují, člověk je vidí aspoň zpovzdálí.
Job CzeCEP 36:25  Všichni lidé je vyhlížejí, avšak člověk přihlíží jen zdáli.
Job CzeCSP 36:25  Na ně patřili všichni lidé, smrtelný člověk na něj zdaleka pohledí.
Job PorBLivr 36:25  Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Job Mg1865 36:25  Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren’ ny zanak’ olombelona eny lavitra eny izany.
Job FinPR 36:25  kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
Job FinRK 36:25  Kaikki ihmiset näkevät ne, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
Job ChiSB 36:25  人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Job CopSahBi 36:25  ⲛⲉⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ
Job ChiUns 36:25  他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Job BulVeren 36:25  Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Job AraSVD 36:25  كُلُّ إِنْسَانٍ يُبْصِرُ بِهِ. ٱلنَّاسُ يَنْظُرُونَهُ مِنْ بَعِيدٍ.
Job Esperant 36:25  Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Job ThaiKJV 36:25  มนุษย์ทั้งปวงเพ่งดูสิ่งนั้นอยู่แล้ว มนุษย์เห็นสิ่งนั้นได้แต่ไกล
Job OSHB 36:25  כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
Job BurJudso 36:25  လူခပ်သိမ်းတို့သည် အမှုတော်ကို မြင်ကြ၏။ အဝေးက ကြည့်ရှုတတ်ကြ၏။
Job FarTPV 36:25  همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Job UrduGeoR 36:25  Har shaḳhs ne yih kām dekh liyā, insān ne dūr dūr se us kā mullāhazā kiyā hai.
Job SweFolk 36:25  som alla människor ser, som de betraktar om än i fjärran.
Job GerSch 36:25  Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
Job TagAngBi 36:25  Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Job FinSTLK2 36:25  Kaikki ihmiset ihailevat niitä, ja ihminen katselee niitä kaukaa.
Job Dari 36:25  دست قدرت او را می توان از دور مشاهده کرد.
Job SomKQA 36:25  Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
Job NorSMB 36:25  Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Job Alb 36:25  tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t'i soditë nga larg.
Job KorHKJV 36:25  사람마다 그것을 보며 사람이 먼 곳에서도 그것을 보리로다.
Job SrKDIjek 36:25  Сви људи виде их, сваки их гледа издалека.
Job Wycliffe 36:25  Alle men seen God; ech man biholdith afer.
Job Mal1910 36:25  മനുഷ്യരൊക്കെയും അതു കണ്ടു രസിക്കുന്നു; ദൂരത്തുനിന്നു മൎത്യൻ അതിനെ സൂക്ഷിച്ചുനോക്കുന്നു.
Job KorRV 36:25  그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼 데서도 보느니라
Job Azeri 36:25  بوتون خالق اونو گؤروب، هامي بو ائشلره اوزاقدان باخير.
Job SweKarlX 36:25  Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
Job KLV 36:25  Hoch loDpu' ghaj nejta' thereon. loD sees 'oH afar litHa'.
Job ItaDio 36:25  Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi.
Job RusSynod 36:25  Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Job CSlEliza 36:25  Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
Job ABPGRK 36:25  πας άνθρωπος είδεν εν εαυτώ όσοι τιτρωσκόμενοί εισι βροτοί
Job FreBBB 36:25  Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
Job LinVB 36:25  Bato banso ba nse bakokamwa na mosala mwa ye, ata baye bakozalaka mosika, bakomonoko mwango.
Job HunIMIT 36:25  mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
Job ChiUnL 36:25  人皆見之、自遠觀之、
Job VietNVB 36:25  Mọi người đều chiêm ngưỡng,Nhưng chỉ nhìn thấy được từ xa.
Job LXX 36:25  πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί
Job CebPinad 36:25  Ang tanang katawohan nanaglantaw niana; Ang tawo nagatan-aw niana sa halayo kaayo.
Job RomCor 36:25  Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
Job Pohnpeia 36:25  Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan; ahpw kitail kin kilangete sang wasa doh.
Job HunUj 36:25  Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
Job GerZurch 36:25  Alle Menschen sehen's mit Lust, / der Sterbliche, der es von ferne schaut. /
Job PorAR 36:25  Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Job DutSVVA 36:25  Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.
Job FarOPV 36:25  جمیع آدمیان به آنها می‌نگرند. مردمان آنها را از دور مشاهده می‌نمایند.
Job Ndebele 36:25  Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Job PorBLivr 36:25  Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Job Norsk 36:25  All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Job SloChras 36:25  Vsi ljudje je z veseljem gledajo, smrtnik je zagleda oddaleč.
Job Northern 36:25  Bütün insanlar bunu görür, Hamı bu işləri uzaqdan seyr edir.
Job GerElb19 36:25  Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Job LvGluck8 36:25  Visi ļaudis to skatās ar prieku, cilvēks to ierauga no tālienes.
Job PorAlmei 36:25  Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Job ChiUn 36:25  他所行的,萬人都看見;世人也從遠處觀看。
Job SweKarlX 36:25  Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
Job FreKhan 36:25  Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Job FrePGR 36:25  Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
Job PorCap 36:25  *Todos os homens as contemplam e todos as admiram desde longe.
Job JapKougo 36:25  すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
Job GerTextb 36:25  Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
Job SpaPlate 36:25  La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
Job Kapingam 36:25  Nia daangada huogodoo guu-mmada gi-nia mee a-Mee ala ne-hai, gei gidaadou e-mee di-mmada-hua mai haga-mogowaa-loo.
Job WLC 36:25  כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
Job LtKBB 36:25  Visi žmonės gali juos matyti ir pastebėti iš tolo.
Job Bela 36:25  Усе людзі могуць бачыць іх, чалавек можа бачыць іх здалёк.
Job GerBoLut 36:25  Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von feme.
Job FinPR92 36:25  Niitä ihaillaan, niitä ihmetellään, vaikka ne nähdään vain kaukaa.
Job SpaRV186 36:25  La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
Job NlCanisi 36:25  Die iedere mens moet overwegen, Ieder mensenkind van verre beschouwt.
Job GerNeUe 36:25  Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.
Job UrduGeo 36:25  ہر شخص نے یہ کام دیکھ لیا، انسان نے دُور دُور سے اُس کا ملاحظہ کیا ہے۔
Job AraNAV 36:25  لَقَدْ شَهِدَهُ النَّاسُ كُلُّهُمْ، وَتَفَرَّسُوا فِيهِ مِنْ بَعِيدٍ.
Job ChiNCVs 36:25  他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
Job ItaRive 36:25  tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Job Afr1953 36:25  Al die mense sien dit met welgevalle aan, die sterfling aanskou dit van ver.
Job RusSynod 36:25  Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Job UrduGeoD 36:25  हर शख़्स ने यह काम देख लिया, इनसान ने दूर दूर से उसका मुलाहज़ा किया है।
Job TurNTB 36:25  Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Job DutSVV 36:25  Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.
Job HunKNB 36:25  Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli.
Job Maori 36:25  Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Job HunKar 36:25  Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Job Viet 36:25  Mọi nguời đều đã ngoạn xem công việc ấy, Và loài người từ xa nhìn thấy nó.
Job Kekchi 36:25  Chixjunileb li cristian nequeˈxqˈue retal li cˈaˈru naxba̱nu, usta yal chi najt nequeˈril.
Job Swe1917 36:25  och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Job CroSaric 36:25  S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Job VieLCCMN 36:25  Việc Người làm, phàm nhân chiêm ngắm, hết mọi người đều nhìn thấy từ xa.
Job FreBDM17 36:25  Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Job FreLXX 36:25  Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Job Aleppo 36:25    כל-אדם חזו-בו    אנוש יביט מרחוק
Job MapM 36:25  כׇּל־אָדָ֥ם חָזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
Job HebModer 36:25  כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Job Kaz 36:25  Бүкіл адамзат соларды көріп келеді, адамдар оларға алыстан қарайды.
Job FreJND 36:25  Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Job GerGruen 36:25  Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Job SloKJV 36:25  Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
Job Haitian 36:25  Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Job FinBibli 36:25  Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Job SpaRV 36:25  Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Job WelBeibl 36:25  Mae'r ddynoliaeth i gyd wedi gweld ei waith, mae pobl feidrol yn syllu arno o bell.
Job GerMenge 36:25  Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
Job GreVamva 36:25  Πας άνθρωπος βλέπει αυτό· ο άνθρωπος θεωρεί αυτό μακρόθεν.
Job UkrOgien 36:25  що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Job SrKDEkav 36:25  Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Job FreCramp 36:25  Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Job PolUGdan 36:25  Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Job FreSegon 36:25  Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Job SpaRV190 36:25  Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
Job HunRUF 36:25  Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
Job DaOT1931 36:25  Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Job TpiKJPB 36:25  Olgeta wan wan man bai lukim dispela. Man i ken lukim dispela longwe.
Job DaOT1871 36:25  hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
Job FreVulgG 36:25  Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin.
Job PolGdans 36:25  Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Job JapBungo 36:25  人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Job GerElb18 36:25  Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.