Job
|
RWebster
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:25 |
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
|
Job
|
ABP
|
36:25 |
Every man beholds in himself how many [3being pierced 2are 1mortals].
|
Job
|
NHEBME
|
36:25 |
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
|
Job
|
Rotherha
|
36:25 |
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
|
Job
|
LEB
|
36:25 |
All human beings have looked on it; everyone watches from afar.
|
Job
|
RNKJV
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
|
Job
|
Webster
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
|
Job
|
Darby
|
36:25 |
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
|
Job
|
ASV
|
36:25 |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
|
Job
|
LITV
|
36:25 |
every man has seen it; man beholds it from afar.
|
Job
|
Geneva15
|
36:25 |
All men see it, and men beholde it afarre off.
|
Job
|
CPDV
|
36:25 |
All men consider him; and each one ponders from a distance.
|
Job
|
BBE
|
36:25 |
All people are looking on it; man sees it from far.
|
Job
|
DRC
|
36:25 |
All men see him, every one beholdeth afar off.
|
Job
|
GodsWord
|
36:25 |
Every person has seen it. Mortals have looked at it from a distance.
|
Job
|
JPS
|
36:25 |
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
Job
|
NETfree
|
36:25 |
All humanity has seen it; people gaze on it from afar.
|
Job
|
AB
|
36:25 |
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
|
Job
|
AFV2020
|
36:25 |
All men have seen it; man may see it afar off.
|
Job
|
NHEB
|
36:25 |
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
|
Job
|
NETtext
|
36:25 |
All humanity has seen it; people gaze on it from afar.
|
Job
|
UKJV
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it far off.
|
Job
|
Noyes
|
36:25 |
All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
|
Job
|
KJV
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
Job
|
KJVA
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
Job
|
AKJV
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
Job
|
RLT
|
36:25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
|
Job
|
MKJV
|
36:25 |
every man has seen it; man may see it afar off.
|
Job
|
YLT
|
36:25 |
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
|
Job
|
ACV
|
36:25 |
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:25 |
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
|
Job
|
Mg1865
|
36:25 |
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren’ ny zanak’ olombelona eny lavitra eny izany.
|
Job
|
FinPR
|
36:25 |
kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
|
Job
|
FinRK
|
36:25 |
Kaikki ihmiset näkevät ne, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
|
Job
|
ChiSB
|
36:25 |
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
|
Job
|
CopSahBi
|
36:25 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
36:25 |
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
|
Job
|
BulVeren
|
36:25 |
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
|
Job
|
AraSVD
|
36:25 |
كُلُّ إِنْسَانٍ يُبْصِرُ بِهِ. ٱلنَّاسُ يَنْظُرُونَهُ مِنْ بَعِيدٍ.
|
Job
|
Esperant
|
36:25 |
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:25 |
มนุษย์ทั้งปวงเพ่งดูสิ่งนั้นอยู่แล้ว มนุษย์เห็นสิ่งนั้นได้แต่ไกล
|
Job
|
OSHB
|
36:25 |
כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:25 |
လူခပ်သိမ်းတို့သည် အမှုတော်ကို မြင်ကြ၏။ အဝေးက ကြည့်ရှုတတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
36:25 |
همهٔ مردم کارهای او را دیدهاند و از دور مشاهده کردهاند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:25 |
Har shaḳhs ne yih kām dekh liyā, insān ne dūr dūr se us kā mullāhazā kiyā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
36:25 |
som alla människor ser, som de betraktar om än i fjärran.
|
Job
|
GerSch
|
36:25 |
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:25 |
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:25 |
Kaikki ihmiset ihailevat niitä, ja ihminen katselee niitä kaukaa.
|
Job
|
Dari
|
36:25 |
دست قدرت او را می توان از دور مشاهده کرد.
|
Job
|
SomKQA
|
36:25 |
Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
|
Job
|
NorSMB
|
36:25 |
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
|
Job
|
Alb
|
36:25 |
tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t'i soditë nga larg.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:25 |
사람마다 그것을 보며 사람이 먼 곳에서도 그것을 보리로다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:25 |
Сви људи виде их, сваки их гледа издалека.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:25 |
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
|
Job
|
Mal1910
|
36:25 |
മനുഷ്യരൊക്കെയും അതു കണ്ടു രസിക്കുന്നു; ദൂരത്തുനിന്നു മൎത്യൻ അതിനെ സൂക്ഷിച്ചുനോക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
36:25 |
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼 데서도 보느니라
|
Job
|
Azeri
|
36:25 |
بوتون خالق اونو گؤروب، هامي بو ائشلره اوزاقدان باخير.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:25 |
Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
|
Job
|
KLV
|
36:25 |
Hoch loDpu' ghaj nejta' thereon. loD sees 'oH afar litHa'.
|
Job
|
ItaDio
|
36:25 |
Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi.
|
Job
|
RusSynod
|
36:25 |
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:25 |
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
|
Job
|
ABPGRK
|
36:25 |
πας άνθρωπος είδεν εν εαυτώ όσοι τιτρωσκόμενοί εισι βροτοί
|
Job
|
FreBBB
|
36:25 |
Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
|
Job
|
LinVB
|
36:25 |
Bato banso ba nse bakokamwa na mosala mwa ye, ata baye bakozalaka mosika, bakomonoko mwango.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:25 |
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:25 |
人皆見之、自遠觀之、
|
Job
|
VietNVB
|
36:25 |
Mọi người đều chiêm ngưỡng,Nhưng chỉ nhìn thấy được từ xa.
|
Job
|
LXX
|
36:25 |
πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί
|
Job
|
CebPinad
|
36:25 |
Ang tanang katawohan nanaglantaw niana; Ang tawo nagatan-aw niana sa halayo kaayo.
|
Job
|
RomCor
|
36:25 |
Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:25 |
Aramas koaros kilangehr wiepen nin lime kan; ahpw kitail kin kilangete sang wasa doh.
|
Job
|
HunUj
|
36:25 |
Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
|
Job
|
GerZurch
|
36:25 |
Alle Menschen sehen's mit Lust, / der Sterbliche, der es von ferne schaut. /
|
Job
|
PorAR
|
36:25 |
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:25 |
Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.
|
Job
|
FarOPV
|
36:25 |
جمیع آدمیان به آنها مینگرند. مردمان آنها را از دور مشاهده مینمایند.
|
Job
|
Ndebele
|
36:25 |
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:25 |
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
|
Job
|
Norsk
|
36:25 |
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
|
Job
|
SloChras
|
36:25 |
Vsi ljudje je z veseljem gledajo, smrtnik je zagleda oddaleč.
|
Job
|
Northern
|
36:25 |
Bütün insanlar bunu görür, Hamı bu işləri uzaqdan seyr edir.
|
Job
|
GerElb19
|
36:25 |
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:25 |
Visi ļaudis to skatās ar prieku, cilvēks to ierauga no tālienes.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:25 |
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
|
Job
|
ChiUn
|
36:25 |
他所行的,萬人都看見;世人也從遠處觀看。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:25 |
Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
|
Job
|
FreKhan
|
36:25 |
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
|
Job
|
FrePGR
|
36:25 |
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
|
Job
|
PorCap
|
36:25 |
*Todos os homens as contemplam e todos as admiram desde longe.
|
Job
|
JapKougo
|
36:25 |
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
|
Job
|
GerTextb
|
36:25 |
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:25 |
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
|
Job
|
Kapingam
|
36:25 |
Nia daangada huogodoo guu-mmada gi-nia mee a-Mee ala ne-hai, gei gidaadou e-mee di-mmada-hua mai haga-mogowaa-loo.
|
Job
|
WLC
|
36:25 |
כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:25 |
Visi žmonės gali juos matyti ir pastebėti iš tolo.
|
Job
|
Bela
|
36:25 |
Усе людзі могуць бачыць іх, чалавек можа бачыць іх здалёк.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:25 |
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von feme.
|
Job
|
FinPR92
|
36:25 |
Niitä ihaillaan, niitä ihmetellään, vaikka ne nähdään vain kaukaa.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:25 |
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:25 |
Die iedere mens moet overwegen, Ieder mensenkind van verre beschouwt.
|
Job
|
GerNeUe
|
36:25 |
Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:25 |
ہر شخص نے یہ کام دیکھ لیا، انسان نے دُور دُور سے اُس کا ملاحظہ کیا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:25 |
لَقَدْ شَهِدَهُ النَّاسُ كُلُّهُمْ، وَتَفَرَّسُوا فِيهِ مِنْ بَعِيدٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:25 |
他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
|
Job
|
ItaRive
|
36:25 |
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
|
Job
|
Afr1953
|
36:25 |
Al die mense sien dit met welgevalle aan, die sterfling aanskou dit van ver.
|
Job
|
RusSynod
|
36:25 |
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:25 |
हर शख़्स ने यह काम देख लिया, इनसान ने दूर दूर से उसका मुलाहज़ा किया है।
|
Job
|
TurNTB
|
36:25 |
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
|
Job
|
DutSVV
|
36:25 |
Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.
|
Job
|
HunKNB
|
36:25 |
Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli.
|
Job
|
Maori
|
36:25 |
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
|
Job
|
HunKar
|
36:25 |
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
|
Job
|
Viet
|
36:25 |
Mọi nguời đều đã ngoạn xem công việc ấy, Và loài người từ xa nhìn thấy nó.
|
Job
|
Kekchi
|
36:25 |
Chixjunileb li cristian nequeˈxqˈue retal li cˈaˈru naxba̱nu, usta yal chi najt nequeˈril.
|
Job
|
Swe1917
|
36:25 |
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
|
Job
|
CroSaric
|
36:25 |
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:25 |
Việc Người làm, phàm nhân chiêm ngắm, hết mọi người đều nhìn thấy từ xa.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:25 |
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
|
Job
|
FreLXX
|
36:25 |
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
|
Job
|
Aleppo
|
36:25 |
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
|
Job
|
MapM
|
36:25 |
כׇּל־אָדָ֥ם חָזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
|
Job
|
HebModer
|
36:25 |
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
|
Job
|
Kaz
|
36:25 |
Бүкіл адамзат соларды көріп келеді, адамдар оларға алыстан қарайды.
|
Job
|
FreJND
|
36:25 |
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
|
Job
|
GerGruen
|
36:25 |
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
|
Job
|
SloKJV
|
36:25 |
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
|
Job
|
Haitian
|
36:25 |
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
|
Job
|
FinBibli
|
36:25 |
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
|
Job
|
SpaRV
|
36:25 |
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:25 |
Mae'r ddynoliaeth i gyd wedi gweld ei waith, mae pobl feidrol yn syllu arno o bell.
|
Job
|
GerMenge
|
36:25 |
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
|
Job
|
GreVamva
|
36:25 |
Πας άνθρωπος βλέπει αυτό· ο άνθρωπος θεωρεί αυτό μακρόθεν.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:25 |
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:25 |
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
|
Job
|
FreCramp
|
36:25 |
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:25 |
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
|
Job
|
FreSegon
|
36:25 |
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:25 |
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
|
Job
|
HunRUF
|
36:25 |
Minden ember reá tekint, de mint halandó, csak messziről látja.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:25 |
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:25 |
Olgeta wan wan man bai lukim dispela. Man i ken lukim dispela longwe.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:25 |
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:25 |
Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin.
|
Job
|
PolGdans
|
36:25 |
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
|
Job
|
JapBungo
|
36:25 |
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
|
Job
|
GerElb18
|
36:25 |
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
|