Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour of it:
Job NHEBJE 36:27  For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Job ABP 36:27  [4shall be counted 1And 5by him 2the drops 3of rain], and shall they be poured for rain in the cloud.
Job NHEBME 36:27  For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Job Rotherha 36:27  For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Job LEB 36:27  Indeed, he draws up the drops of water; he distills the rain into its mist,
Job RNKJV 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Job Jubilee2 36:27  For he detains the drops of water; when the rain pours down rain out of its vapour,
Job Webster 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
Job Darby 36:27  For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Job ASV 36:27  For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
Job LITV 36:27  For He draws up the drops of water; they distill rain into mist.
Job Geneva15 36:27  When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Job CPDV 36:27  He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
Job BBE 36:27  For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
Job DRC 36:27  He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Job GodsWord 36:27  He collects drops of water. He distills rain from his mist,
Job JPS 36:27  For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Job KJVPCE 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Job NETfree 36:27  He draws up drops of water; they distill the rain into its mist,
Job AB 36:27  And the drops of rain are numbered by Him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Job AFV2020 36:27  For He draws up the drops of water; they distill into rain from the mist,
Job NHEB 36:27  For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Job NETtext 36:27  He draws up drops of water; they distill the rain into its mist,
Job UKJV 36:27  For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Job Noyes 36:27  Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
Job KJV 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Job KJVA 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Job AKJV 36:27  For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:
Job RLT 36:27  For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Job MKJV 36:27  For He draws up the drops of water; they distill rain into mist,
Job YLT 36:27  When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
Job ACV 36:27  For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
Job VulgSist 36:27  Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Job VulgCont 36:27  Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Job Vulgate 36:27  qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Job VulgHetz 36:27  Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Job VulgClem 36:27  Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
Job CzeBKR 36:27  On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Job CzeB21 36:27  On z moře vynáší kapky do výšky, aby se v jeho mlze na déšť srážely,
Job CzeCEP 36:27  Přitahuje vodní kapky, padají jako déšť a v jeho záplavu se mění,
Job CzeCSP 36:27  Neboť vyzvedne kapky vody a ony kanou v podobě deště, jako jeho mlha,
Job PorBLivr 36:27  Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Job Mg1865 36:27  Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
Job FinPR 36:27  Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
Job FinRK 36:27  Hän vetää ylös vesipisarat, tiivistää sumun sateeksi.
Job ChiSB 36:27  他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Job CopSahBi 36:27  ⲛⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϩⲱⲟⲩ ⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
Job ChiUns 36:27  他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Job BulVeren 36:27  Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Job AraSVD 36:27  لِأَنَّهُ يَجْذُبُ قِطَارَ ٱلْمَاءِ. تَسُحُّ مَطَرًا مِنْ ضَبَابِهَا
Job Esperant 36:27  Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
Job ThaiKJV 36:27  เพราะพระองค์ทรงดึงหยดน้ำขึ้นไป ซึ่งตกลงเป็นฝนจากไอน้ำของพระองค์
Job OSHB 36:27  כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֽוֹ׃
Job BurJudso 36:27  ရေကိုသုန်ဖျင်းစေ၍၊ အထက်သို့ဆွဲယူတော် မူသဖြင့်၊ ရေငွေ့ရှိသည်အတိုင်း မိုဃ်းရွာတတ်၏။
Job FarTPV 36:27  او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Job UrduGeoR 36:27  Kyoṅki wuh pānī ke qatre ūpar khīṅch kar dhund se bārish nikāl letā hai,
Job SweFolk 36:27  Vattnets droppar drar han uppåt, de strilar som regn från dimman.
Job GerSch 36:27  Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
Job TagAngBi 36:27  Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Job FinSTLK2 36:27  Hän kokoaa vedenpisarat pilviksi, ja ne vihmovat virtanaan sadetta.
Job Dari 36:27  او آب را بصورت بخار به هوا می فرستد و از آن قطرات باران را می سازد.
Job SomKQA 36:27  Waayo, isagu wuxuu kor u jiitaa dhibicyaha biyaha, Oo wuxuu ka dhigaa ceeryaamo roob noqota,
Job NorSMB 36:27  for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Job Alb 36:27  Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Job KorHKJV 36:27  그분께서 물방울들을 작게 만드시매 그것들이 그것들의 수증기대로 비를 쏟나니
Job SrKDIjek 36:27  Јер он стеже капље водене, које лију дажд из облака његовијех;
Job Wycliffe 36:27  Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
Job Mal1910 36:27  അവൻ നീൎത്തുള്ളികളെ ആകൎഷിക്കുന്നു; അവന്റെ ആവിയാൽ അവ മഴയായി പെയ്യുന്നു.
Job KorRV 36:27  그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
Job Azeri 36:27  سو دامجيلاريني يوخاري چکر، بوخاريندان ياغيش ياغديرار.
Job SweKarlX 36:27  Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
Job KLV 36:27  vaD ghaH draws Dung the drops vo' bIQ, nuq distill Daq rain vo' Daj vapor,
Job ItaDio 36:27  Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia;
Job RusSynod 36:27  Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Job CSlEliza 36:27  изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
Job ABPGRK 36:27  αριθμηταί δε αυτώ σταγόνες υετού και επιχυθήσονται υετώ εις νεφέλην
Job FreBBB 36:27  Il fait monter les gouttes d'eau ; Des nuages qu'il a formés la pluie tombe.
Job LinVB 36:27  Ye akosangisaka mai ma likolo, mpe akotangisaka mango matanga lokola mbula.
Job HunIMIT 36:27  Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
Job ChiUnL 36:27  彼取涓滴、由霧化爲雨、
Job VietNVB 36:27  Ngài hút các giọt nước lên,Lọc thành hơi nước làm mưa;
Job LXX 36:27  ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην
Job CebPinad 36:27  Kay iyang giisa sa itaas ang mga tulo sa tubig, Nga mahimong tinulo sa ulan gikan sa inalisngaw,
Job RomCor 36:27  Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
Job Pohnpeia 36:27  Iei ih Koht me kin ketikihsang pilen sampah oh kawekiong ni dingiding en keteu.
Job HunUj 36:27  Mert összegyűjti a vízcseppeket, a felhőből esőt szitál,
Job GerZurch 36:27  Denn er zieht herauf die Wassertropfen, / seiht sie aus seiner Flut als Regen, /
Job PorAR 36:27  Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Job DutSVVA 36:27  Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;
Job FarOPV 36:27  زیرا که قطره های آب را جذب می‌کند و آنها باران را ازبخارات آن می‌چکاند.
Job Ndebele 36:27  Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Job PorBLivr 36:27  Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Job Norsk 36:27  han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Job SloChras 36:27  Kajti On dviga gori kapljico vode; od sopare, ki jo napravlja, solzé kot dež,
Job Northern 36:27  Su damcılarını yuxarı qaldırır, Buxarlandırır, yağış yağdırır.
Job GerElb19 36:27  Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
Job LvGluck8 36:27  Viņš savelk ūdens lāsītes, un lietus līst no viņa miglas.
Job PorAlmei 36:27  Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
Job ChiUn 36:27  他吸取水點,這水點從雲霧中就變成雨;
Job SweKarlX 36:27  Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
Job FreKhan 36:27  Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Job FrePGR 36:27  Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
Job PorCap 36:27  Ele faz subir gotinhas de água para transformar em chuva os seus vapores.
Job JapKougo 36:27  彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
Job GerTextb 36:27  Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Job Kapingam 36:27  “Deenei di God dela e-mee di-daa gi-daha nia wai o henuailala, gaa-huli gaa-hai nia madaua o-di uwa.
Job SpaPlate 36:27  Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
Job WLC 36:27  כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֽוֹ׃
Job LtKBB 36:27  Jis padaro iš vandens lašus, iš rūko lietų,
Job Bela 36:27  Ён забірае кроплі вады; яны ў мностве выліваюцца дажджом:
Job GerBoLut 36:27  Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Job FinPR92 36:27  Hän vetää vesipisarat ylös taivaaseen ja siivilöi ne taivaan vesistä sateeksi,
Job SpaRV186 36:27  Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
Job NlCanisi 36:27  Hij trekt uit de zee de druppels omhoog, Vervluchtigt de regen tot zijn nevel,
Job GerNeUe 36:27  "Ja, er zieht Wassertropfen herauf, / treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Job UrduGeo 36:27  کیونکہ وہ پانی کے قطرے اوپر کھینچ کر دُھند سے بارش نکال لیتا ہے،
Job AraNAV 36:27  لأَنَّهُ يَجْتَذِبُ قَطَرَاتِ الْمَاءِ، وَيَجْعَلُ سُحُبَهُ تَهْطِلُ أَمْطَاراً،
Job ChiNCVs 36:27  他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
Job ItaRive 36:27  Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Job Afr1953 36:27  Want Hy trek waterdruppels af; hulle sif neer by sy mistige weer as reën
Job RusSynod 36:27  Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Job UrduGeoD 36:27  क्योंकि वह पानी के क़तरे ऊपर खींचकर धुंध से बारिश निकाल लेता है,
Job TurNTB 36:27  “Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Job DutSVV 36:27  Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;
Job HunKNB 36:27  Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít,
Job Maori 36:27  Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Job HunKar 36:27  Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Job Viet 36:27  Vì Ngài thâu hấp các giọt nước: Rồi từ sa mù giọt nước ấy bèn hóa ra mưa,
Job Kekchi 36:27  Li Dios riqˈuin lix cuanquil naxxoc li haˈ saˈ jun li naˈajej ut chirix aˈan naxsukˈisi hab.
Job Swe1917 36:27  Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Job CroSaric 36:27  U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Job VieLCCMN 36:27  Các giọt nước mưa, Người gom góp lại, rồi đem nghiền nát thành sương mù.
Job FreBDM17 36:27  Il attire les gouttes d’eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard ;
Job FreLXX 36:27  Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Job Aleppo 36:27    כי יגרע נטפי-מים    יזקו מטר לאדו
Job MapM 36:27  כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֽוֹ׃
Job HebModer 36:27  כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Job Kaz 36:27  Жасаған Ие судың тамшыларын көтеріп алып, олар тұман болып тазаланып, жаңбыр жауғанда жерге қайтып түседі.
Job FreJND 36:27  Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Job GerGruen 36:27  Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
Job SloKJV 36:27  Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
Job Haitian 36:27  Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Job FinBibli 36:27  Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Job SpaRV 36:27  El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Job WelBeibl 36:27  Mae'n codi dafnau o ddŵr sy'n diferu'n law mân fel tarth.
Job GerMenge 36:27  Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
Job GreVamva 36:27  Όταν ανασύρη τας ρανίδας του ύδατος, αυταί καταχέουσιν εκ των ατμών αυτού βροχήν,
Job UkrOgien 36:27  Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Job FreCramp 36:27  Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Job SrKDEkav 36:27  Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
Job PolUGdan 36:27  On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary jako deszcz;
Job FreSegon 36:27  Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Job SpaRV190 36:27  El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
Job HunRUF 36:27  Mert összegyűjti a vízcseppeket, a felhőből esőt szitál,
Job DaOT1931 36:27  Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
Job TpiKJPB 36:27  Long wanem, Em i mekim ol drop bilong wara i go liklik. Ol i kapsaitim ren bilong bihainim smok wara bilong en,
Job DaOT1871 36:27  Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
Job FreVulgG 36:27  Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.
Job PolGdans 36:27  Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Job JapBungo 36:27  かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Job GerElb18 36:27  Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,