Job
|
RWebster
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:6 |
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
|
Job
|
ABP
|
36:6 |
The impious in no way will he restore to life; and [2equity 3for the poor 1he shall impute].
|
Job
|
NHEBME
|
36:6 |
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
|
Job
|
Rotherha
|
36:6 |
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
|
Job
|
LEB
|
36:6 |
He does not keep the wicked alive but grants justice to the afflicted.
|
Job
|
RNKJV
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:6 |
He shall not give life to the wicked; but to the poor he shall give their right.
|
Job
|
Webster
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
Job
|
Darby
|
36:6 |
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
|
Job
|
ASV
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
|
Job
|
LITV
|
36:6 |
He will not keep the wicked alive, but He gives justice to the afflicted.
|
Job
|
Geneva15
|
36:6 |
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
|
Job
|
CPDV
|
36:6 |
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
|
Job
|
BBE
|
36:6 |
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
|
Job
|
DRC
|
36:6 |
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
|
Job
|
GodsWord
|
36:6 |
He doesn't allow the wicked person to live. He grants justice to those who are oppressed.
|
Job
|
JPS
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
Job
|
NETfree
|
36:6 |
He does not allow the wicked to live, but he gives justice to the poor.
|
Job
|
AB
|
36:6 |
He will not by any means preserve the life of the ungodly, and He will grant the judgment of the poor.
|
Job
|
AFV2020
|
36:6 |
He will not preserve the life of the wicked, but gives to the poor their right.
|
Job
|
NHEB
|
36:6 |
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
|
Job
|
NETtext
|
36:6 |
He does not allow the wicked to live, but he gives justice to the poor.
|
Job
|
UKJV
|
36:6 |
He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
|
Job
|
Noyes
|
36:6 |
He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
|
Job
|
KJV
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
Job
|
KJVA
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
Job
|
AKJV
|
36:6 |
He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
|
Job
|
RLT
|
36:6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
|
Job
|
MKJV
|
36:6 |
He will not keep alive one who is wicked, but gives right to the afflicted.
|
Job
|
YLT
|
36:6 |
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
|
Job
|
ACV
|
36:6 |
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:6 |
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
|
Job
|
Mg1865
|
36:6 |
Tsy mitsimbina ny ain’ ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an’ ny ory.
|
Job
|
FinPR
|
36:6 |
Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
|
Job
|
FinRK
|
36:6 |
Jumalattoman hän ei anna elää, mutta kurjille hän hankkii oikeuden.
|
Job
|
ChiSB
|
36:6 |
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
|
Job
|
ChiUns
|
36:6 |
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
|
Job
|
BulVeren
|
36:6 |
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
|
Job
|
AraSVD
|
36:6 |
لَا يُحْيي ٱلشِّرِّيرَ، بَلْ يُجْرِي قَضَاءَ ٱلْبَائِسِينَ.
|
Job
|
Esperant
|
36:6 |
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:6 |
พระองค์มิได้สงวนชีวิตคนชั่ว แต่ทรงประทานความยุติธรรมแก่คนยากจน
|
Job
|
OSHB
|
36:6 |
לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:6 |
မတရားသောသူတို့၏ အသက်ကို စောင့်တော်မမူ။ ဆင်းရဲခံရသောသူတို့ဘက်၌ တရားစီရင်တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
36:6 |
اشخاص شریر را زنده نمیگذارد و به داد مردم مظلوم میرسد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:6 |
Wuh bedīn ko zyādā der tak jīne nahīṅ detā, lekin musībatzadoṅ kā insāf kartā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
36:6 |
Den gudlöse låter han inte leva, men de nödställda skaffar han rätt.
|
Job
|
GerSch
|
36:6 |
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:6 |
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:6 |
Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan antaa köyhille oikeuden.
|
Job
|
Dari
|
36:6 |
اشخاص شریر را زنده نمی گذارد و به داد مردم مظلوم می رسد.
|
Job
|
SomKQA
|
36:6 |
Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
|
Job
|
NorSMB
|
36:6 |
Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
|
Job
|
Alb
|
36:6 |
Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:6 |
사악한 자들의 생명을 보존하지 아니하시고 가난한 자들에게 정당한 것을 주시며
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:6 |
Не да живјети безбожнику, а невољницима чини правду.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:6 |
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
|
Job
|
Mal1910
|
36:6 |
അവൻ ദുഷ്ടന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കുന്നില്ല; ദുഃഖിതന്മാൎക്കോ അവൻ ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
36:6 |
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
|
Job
|
Azeri
|
36:6 |
پئس آداملاري ياشاتماز، آمّا فاغيرلارين حاقّيني وِرَر.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:6 |
Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
|
Job
|
KLV
|
36:6 |
ghaH ta'be' pol the yIn vo' the mIgh, 'ach nob Daq the afflicted chaj nIH.
|
Job
|
ItaDio
|
36:6 |
Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti.
|
Job
|
RusSynod
|
36:6 |
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
|
Job
|
CSlEliza
|
36:6 |
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
|
Job
|
ABPGRK
|
36:6 |
ασεβή ου μη ζωοποιήση και κριμα πτωχών δώσει
|
Job
|
FreBBB
|
36:6 |
Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,
|
Job
|
LinVB
|
36:6 |
Alingi bato babe baumela na bomoi te, kasi akobatelaka babola.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:6 |
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:6 |
爲惡者不衞其生、困苦者俾得其直、
|
Job
|
VietNVB
|
36:6 |
Ngài không để cho kẻ ác sống hoài,Ngài xét lẽ công bình cho người khốn cùng.
|
Job
|
LXX
|
36:6 |
ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει
|
Job
|
CebPinad
|
36:6 |
Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod.
|
Job
|
RomCor
|
36:6 |
El nu lasă pe cel rău să trăiască şi face dreptate celui nenorocit.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:6 |
E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei, oh e kin ketin kupwurehki me semwehmwe kan pwuhng.
|
Job
|
HunUj
|
36:6 |
Nem tartja életben a bűnöst, de a nyomorultnak igazságot szolgáltat.
|
Job
|
GerZurch
|
36:6 |
er lässt den Gottlosen nicht am Leben, / aber dem Elenden schafft er Recht; /
|
Job
|
PorAR
|
36:6 |
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:6 |
Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
|
Job
|
FarOPV
|
36:6 |
شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را میدهد.
|
Job
|
Ndebele
|
36:6 |
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:6 |
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
|
Job
|
Norsk
|
36:6 |
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
|
Job
|
SloChras
|
36:6 |
Brezbožnih ne hrani v življenju, trpinom pa pridobiva pravico.
|
Job
|
Northern
|
36:6 |
Pis adamları yaşatmaz, Fəqirlərin haqqını verər.
|
Job
|
GerElb19
|
36:6 |
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:6 |
Viņš bezdievīgam neliek dzīvot, un bēdīgam nes tiesu.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:6 |
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
|
Job
|
ChiUn
|
36:6 |
他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:6 |
Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
|
Job
|
FreKhan
|
36:6 |
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
|
Job
|
FrePGR
|
36:6 |
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
|
Job
|
PorCap
|
36:6 |
*Não deixa viver o mau e faz justiça aos infelizes.
|
Job
|
JapKougo
|
36:6 |
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
|
Job
|
GerTextb
|
36:6 |
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:6 |
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
|
Job
|
Kapingam
|
36:6 |
E-hagalee e-dumaalia ang-gi tangada huaidu gi-mouli duai, gei Mee e-gabunga digau hagaloale i-di tonu.
|
Job
|
WLC
|
36:6 |
לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:6 |
Jis nepalieka nedorėlio gyvo, bet apgina nuskriaustojo teises.
|
Job
|
Bela
|
36:6 |
Ён не падтрымлівае бязбожных і аддае належнае прыгнечаным;
|
Job
|
GerBoLut
|
36:6 |
Den Gottlosen erhalt er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
|
Job
|
FinPR92
|
36:6 |
Jumalattoman hän ei anna elää, mutta osattomalle hän turvaa oikeuden.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:6 |
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:6 |
Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
|
Job
|
GerNeUe
|
36:6 |
Den Gottlosen lässt er nicht leben, / doch dem Elenden schafft er das Recht.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:6 |
وہ بےدین کو زیادہ دیر تک جینے نہیں دیتا، لیکن مصیبت زدوں کا انصاف کرتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:6 |
لاَ يُبْقِي عَلَى حَيَاةِ الشِّرِّيرِ إِنَّمَا يَقْضِي حَقَّ الْبَائِسِينَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:6 |
他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
|
Job
|
ItaRive
|
36:6 |
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
|
Job
|
Afr1953
|
36:6 |
Hy laat die goddelose nie lewe nie, maar aan die ellendiges verskaf Hy reg.
|
Job
|
RusSynod
|
36:6 |
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:6 |
वह बेदीन को ज़्यादा देर तक जीने नहीं देता, लेकिन मुसीबतज़दों का इनसाफ़ करता है।
|
Job
|
TurNTB
|
36:6 |
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
|
Job
|
DutSVV
|
36:6 |
Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
|
Job
|
HunKNB
|
36:6 |
De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak;
|
Job
|
Maori
|
36:6 |
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
|
Job
|
HunKar
|
36:6 |
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
|
Job
|
Viet
|
36:6 |
Ngài chẳng bảo tồn mạng sống của kẻ gian ác, Nhưng xử đoán công bình cho kẻ khổ nạn.
|
Job
|
Kekchi
|
36:6 |
Naxsach ruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb li nebaˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
36:6 |
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
|
Job
|
CroSaric
|
36:6 |
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:6 |
Người không để cho kẻ gian tà được sống, Người xử công minh với ai nghèo hèn,
|
Job
|
FreBDM17
|
36:6 |
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
|
Job
|
FreLXX
|
36:6 |
Jamais il ne vivifiera l'impie ; il ne refusera point de juger l'indigent.
|
Job
|
Aleppo
|
36:6 |
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
|
Job
|
MapM
|
36:6 |
לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
|
Job
|
HebModer
|
36:6 |
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
|
Job
|
Kaz
|
36:6 |
Құдай зұлымдардың өмір сүре беруіне жол бермейді, қайта, Ол қаналған жарлылардың мүдделерін қорғайды.
|
Job
|
FreJND
|
36:6 |
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
|
Job
|
GerGruen
|
36:6 |
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
|
Job
|
SloKJV
|
36:6 |
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
|
Job
|
Haitian
|
36:6 |
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
|
Job
|
FinBibli
|
36:6 |
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
|
Job
|
SpaRV
|
36:6 |
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:6 |
Dydy e ddim yn gadael i bobl ddrwg fyw; mae'n sicrhau cyfiawnder i'r rhai sy'n dioddef.
|
Job
|
GerMenge
|
36:6 |
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
|
Job
|
GreVamva
|
36:6 |
Δεν θέλει ζωοποιήσει τον ασεβή· εις δε τους πτωχούς δίδει το δίκαιον.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:6 |
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:6 |
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
|
Job
|
FreCramp
|
36:6 |
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:6 |
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
|
Job
|
FreSegon
|
36:6 |
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:6 |
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
|
Job
|
HunRUF
|
36:6 |
Nem tartja életben a bűnöst, de az elesettnek igazságot szolgáltat.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:6 |
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:6 |
Em i no mekim laip bilong man nogut stap gut yet. Tasol Em i givim stretpela samting long rabisman.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:6 |
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:6 |
mais il ne sauve pas les impies, et il fait justice aux pauvres.
|
Job
|
PolGdans
|
36:6 |
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
|
Job
|
JapBungo
|
36:6 |
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
36:6 |
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
|