Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job NHEBJE 36:6  He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Job ABP 36:6  The impious in no way will he restore to life; and [2equity 3for the poor 1he shall impute].
Job NHEBME 36:6  He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Job Rotherha 36:6  He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Job LEB 36:6  He does not keep the wicked alive but grants justice to the afflicted.
Job RNKJV 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job Jubilee2 36:6  He shall not give life to the wicked; but to the poor he shall give their right.
Job Webster 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job Darby 36:6  He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Job ASV 36:6  He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
Job LITV 36:6  He will not keep the wicked alive, but He gives justice to the afflicted.
Job Geneva15 36:6  He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Job CPDV 36:6  But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
Job BBE 36:6  His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
Job DRC 36:6  But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Job GodsWord 36:6  He doesn't allow the wicked person to live. He grants justice to those who are oppressed.
Job JPS 36:6  He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
Job KJVPCE 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job NETfree 36:6  He does not allow the wicked to live, but he gives justice to the poor.
Job AB 36:6  He will not by any means preserve the life of the ungodly, and He will grant the judgment of the poor.
Job AFV2020 36:6  He will not preserve the life of the wicked, but gives to the poor their right.
Job NHEB 36:6  He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Job NETtext 36:6  He does not allow the wicked to live, but he gives justice to the poor.
Job UKJV 36:6  He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
Job Noyes 36:6  He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
Job KJV 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job KJVA 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job AKJV 36:6  He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
Job RLT 36:6  He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Job MKJV 36:6  He will not keep alive one who is wicked, but gives right to the afflicted.
Job YLT 36:6  He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Job ACV 36:6  He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Job VulgSist 36:6  Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Job VulgCont 36:6  Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Job Vulgate 36:6  sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Job VulgHetz 36:6  Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Job VulgClem 36:6  sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
Job CzeBKR 36:6  Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Job CzeB21 36:6  Ničemy jistě nenechává žít, k právu pomáhá ubohým.
Job CzeCEP 36:6  Nenechá naživu svévolníka, ale utištěným dopomůže k právu.
Job CzeCSP 36:6  Ničemu při životě nezachová, avšak chudým dopřeje právo.
Job PorBLivr 36:6  Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Job Mg1865 36:6  Tsy mitsimbina ny ain’ ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an’ ny ory.
Job FinPR 36:6  Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
Job FinRK 36:6  Jumalattoman hän ei anna elää, mutta kurjille hän hankkii oikeuden.
Job ChiSB 36:6  他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Job ChiUns 36:6  他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Job BulVeren 36:6  Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Job AraSVD 36:6  لَا يُحْيي ٱلشِّرِّيرَ، بَلْ يُجْرِي قَضَاءَ ٱلْبَائِسِينَ.
Job Esperant 36:6  Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Job ThaiKJV 36:6  พระองค์มิได้สงวนชีวิตคนชั่ว แต่ทรงประทานความยุติธรรมแก่คนยากจน
Job OSHB 36:6  לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
Job BurJudso 36:6  မတရားသောသူတို့၏ အသက်ကို စောင့်တော်မမူ။ ဆင်းရဲခံရသောသူတို့ဘက်၌ တရားစီရင်တော်မူ၏။
Job FarTPV 36:6  اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Job UrduGeoR 36:6  Wuh bedīn ko zyādā der tak jīne nahīṅ detā, lekin musībatzadoṅ kā insāf kartā hai.
Job SweFolk 36:6  Den gudlöse låter han inte leva, men de nödställda skaffar han rätt.
Job GerSch 36:6  Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Job TagAngBi 36:6  Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Job FinSTLK2 36:6  Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan antaa köyhille oikeuden.
Job Dari 36:6  اشخاص شریر را زنده نمی گذارد و به داد مردم مظلوم می رسد.
Job SomKQA 36:6  Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
Job NorSMB 36:6  Han let ’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
Job Alb 36:6  Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
Job KorHKJV 36:6  사악한 자들의 생명을 보존하지 아니하시고 가난한 자들에게 정당한 것을 주시며
Job SrKDIjek 36:6  Не да живјети безбожнику, а невољницима чини правду.
Job Wycliffe 36:6  but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
Job Mal1910 36:6  അവൻ ദുഷ്ടന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കുന്നില്ല; ദുഃഖിതന്മാൎക്കോ അവൻ ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു.
Job KorRV 36:6  악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
Job Azeri 36:6  پئس آداملاري ياشاتماز، آمّا فاغيرلارين حاقّيني وِرَر.
Job SweKarlX 36:6  Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
Job KLV 36:6  ghaH ta'be' pol the yIn vo' the mIgh, 'ach nob Daq the afflicted chaj nIH.
Job ItaDio 36:6  Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti.
Job RusSynod 36:6  Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Job CSlEliza 36:6  силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Job ABPGRK 36:6  ασεβή ου μη ζωοποιήση και κριμα πτωχών δώσει
Job FreBBB 36:6  Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,
Job LinVB 36:6  Alingi bato babe baumela na bomoi te, kasi akobatelaka babola.
Job HunIMIT 36:6  Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
Job ChiUnL 36:6  爲惡者不衞其生、困苦者俾得其直、
Job VietNVB 36:6  Ngài không để cho kẻ ác sống hoài,Ngài xét lẽ công bình cho người khốn cùng.
Job LXX 36:6  ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει
Job CebPinad 36:6  Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod.
Job RomCor 36:6  El nu lasă pe cel rău să trăiască şi face dreptate celui nenorocit.
Job Pohnpeia 36:6  E sohte kin ketin mweidohng me dipan akan en mour werei, oh e kin ketin kupwurehki me semwehmwe kan pwuhng.
Job HunUj 36:6  Nem tartja életben a bűnöst, de a nyomorultnak igazságot szolgáltat.
Job GerZurch 36:6  er lässt den Gottlosen nicht am Leben, / aber dem Elenden schafft er Recht; /
Job PorAR 36:6  Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Job DutSVVA 36:6  Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
Job FarOPV 36:6  شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را می‌دهد.
Job Ndebele 36:6  Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Job PorBLivr 36:6  Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Job Norsk 36:6  Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Job SloChras 36:6  Brezbožnih ne hrani v življenju, trpinom pa pridobiva pravico.
Job Northern 36:6  Pis adamları yaşatmaz, Fəqirlərin haqqını verər.
Job GerElb19 36:6  Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Job LvGluck8 36:6  Viņš bezdievīgam neliek dzīvot, un bēdīgam nes tiesu.
Job PorAlmei 36:6  Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
Job ChiUn 36:6  他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。
Job SweKarlX 36:6  Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
Job FreKhan 36:6  Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Job FrePGR 36:6  Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
Job PorCap 36:6  *Não deixa viver o mau e faz justiça aos infelizes.
Job JapKougo 36:6  彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Job GerTextb 36:6  Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
Job SpaPlate 36:6  No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
Job Kapingam 36:6  E-hagalee e-dumaalia ang-gi tangada huaidu gi-mouli duai, gei Mee e-gabunga digau hagaloale i-di tonu.
Job WLC 36:6  לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
Job LtKBB 36:6  Jis nepalieka nedorėlio gyvo, bet apgina nuskriaustojo teises.
Job Bela 36:6  Ён не падтрымлівае бязбожных і аддае належнае прыгнечаным;
Job GerBoLut 36:6  Den Gottlosen erhalt er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
Job FinPR92 36:6  Jumalattoman hän ei anna elää, mutta osattomalle hän turvaa oikeuden.
Job SpaRV186 36:6  No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
Job NlCanisi 36:6  Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
Job GerNeUe 36:6  Den Gottlosen lässt er nicht leben, / doch dem Elenden schafft er das Recht.
Job UrduGeo 36:6  وہ بےدین کو زیادہ دیر تک جینے نہیں دیتا، لیکن مصیبت زدوں کا انصاف کرتا ہے۔
Job AraNAV 36:6  لاَ يُبْقِي عَلَى حَيَاةِ الشِّرِّيرِ إِنَّمَا يَقْضِي حَقَّ الْبَائِسِينَ.
Job ChiNCVs 36:6  他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
Job ItaRive 36:6  Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Job Afr1953 36:6  Hy laat die goddelose nie lewe nie, maar aan die ellendiges verskaf Hy reg.
Job RusSynod 36:6  Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Job UrduGeoD 36:6  वह बेदीन को ज़्यादा देर तक जीने नहीं देता, लेकिन मुसीबतज़दों का इनसाफ़ करता है।
Job TurNTB 36:6  Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Job DutSVV 36:6  Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
Job HunKNB 36:6  De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak;
Job Maori 36:6  E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Job HunKar 36:6  Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Job Viet 36:6  Ngài chẳng bảo tồn mạng sống của kẻ gian ác, Nhưng xử đoán công bình cho kẻ khổ nạn.
Job Kekchi 36:6  Naxsach ruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb li nebaˈ.
Job Swe1917 36:6  Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Job CroSaric 36:6  Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Job VieLCCMN 36:6  Người không để cho kẻ gian tà được sống, Người xử công minh với ai nghèo hèn,
Job FreBDM17 36:6  Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Job FreLXX 36:6  Jamais il ne vivifiera l'impie ; il ne refusera point de juger l'indigent.
Job Aleppo 36:6    לא-יחיה רשע    ומשפט עניים יתן
Job MapM 36:6  לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
Job HebModer 36:6  לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Job Kaz 36:6  Құдай зұлымдардың өмір сүре беруіне жол бермейді, қайта, Ол қаналған жарлылардың мүдделерін қорғайды.
Job FreJND 36:6  Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Job GerGruen 36:6  Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
Job SloKJV 36:6  Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
Job Haitian 36:6  Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Job FinBibli 36:6  Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Job SpaRV 36:6  No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Job WelBeibl 36:6  Dydy e ddim yn gadael i bobl ddrwg fyw; mae'n sicrhau cyfiawnder i'r rhai sy'n dioddef.
Job GerMenge 36:6  Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Job GreVamva 36:6  Δεν θέλει ζωοποιήσει τον ασεβή· εις δε τους πτωχούς δίδει το δίκαιον.
Job UkrOgien 36:6  Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Job SrKDEkav 36:6  Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Job FreCramp 36:6  Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Job PolUGdan 36:6  Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Job FreSegon 36:6  Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Job SpaRV190 36:6  No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
Job HunRUF 36:6  Nem tartja életben a bűnöst, de az elesettnek igazságot szolgáltat.
Job DaOT1931 36:6  den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
Job TpiKJPB 36:6  Em i no mekim laip bilong man nogut stap gut yet. Tasol Em i givim stretpela samting long rabisman.
Job DaOT1871 36:6  Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
Job FreVulgG 36:6  mais il ne sauve pas les impies, et il fait justice aux pauvres.
Job PolGdans 36:6  Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Job JapBungo 36:6  惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Job GerElb18 36:6  Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.