Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job NHEBJE 36:7  He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Job ABP 36:7  He will not remove [2from 3the righteous 1his eyes], and they shall be with kings on a throne; he shall seat them into victory, and they shall be exalted.
Job NHEBME 36:7  He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Job Rotherha 36:7  He will not withdraw—from a righteous one—his eyes,—but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Job LEB 36:7  He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings on the throne, and they are exalted.
Job RNKJV 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job Jubilee2 36:7  He shall not withdraw his eyes from the righteous; but with kings he shall place them on the throne for ever, and they shall be exalted.
Job Webster 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job Darby 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Job ASV 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Job LITV 36:7  He does not withdraw His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yea, He causes them to sit forever, and they are very high.
Job Geneva15 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Job CPDV 36:7  He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
Job BBE 36:7  Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
Job DRC 36:7  He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Job GodsWord 36:7  He doesn't take his eyes off righteous people. He seats them on thrones with kings to honor them forever.
Job JPS 36:7  He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Job KJVPCE 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job NETfree 36:7  He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
Job AB 36:7  He will not turn away His eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne, and He will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Job AFV2020 36:7  He withdraws not His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yea, He establishes them forever, and they are exalted.
Job NHEB 36:7  He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Job NETtext 36:7  He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
Job UKJV 36:7  He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he does establish them for ever, and they are exalted.
Job Noyes 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
Job KJV 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job KJVA 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job AKJV 36:7  He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted.
Job RLT 36:7  He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Job MKJV 36:7  He withdraws not His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yes, He causes them to sit forever, and they are very high.
Job YLT 36:7  He withdraweth not from the righteous His eyes, And from kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
Job ACV 36:7  He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
Job VulgSist 36:7  Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
Job VulgCont 36:7  Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Job Vulgate 36:7  non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Job VulgHetz 36:7  Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Job VulgClem 36:7  Non auferet a justo oculos suos : et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Job CzeBKR 36:7  Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Job CzeB21 36:7  Neodvrací zrak od poctivých, na trůn je s králi posadí, aby je povýšil až navěky.
Job CzeCEP 36:7  Od spravedlivého neodvrací zrak; s králi je na trůn dosazuje navždy a jsou vyvýšeni.
Job CzeCSP 36:7  Neodvrátí svůj zrak od spravedlivých, s králi je navždy přivede na trůn a budou povýšeni.
Job PorBLivr 36:7  Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e assim são exaltados.
Job Mg1865 36:7  Tsy mampiala ny masony amin’ ny marina Izy; Eo amin’ ny mpanjaka ambonin’ ny seza fiandrianany no am-pitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
Job FinPR 36:7  Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
Job FinRK 36:7  Hän ei käännä silmiään vanhurskaista vaan antaa heidän istua kuninkaiden kanssa ikuisesti valtaistuimella. He kohoavat korkealle.
Job ChiSB 36:7  他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Job ChiUns 36:7  他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Job BulVeren 36:7  Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Job AraSVD 36:7  لَا يُحَوِّلُ عَيْنَيْهِ عَنِ ٱلْبَارِّ، بَلْ مَعَ ٱلْمُلُوكِ يُجْلِسُهُمْ عَلَى ٱلْكُرْسِيِّ أَبَدًا، فَيَرْتَفِعُونَ.
Job Esperant 36:7  Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
Job ThaiKJV 36:7  พระองค์มิได้ทรงหันพระเนตรของพระองค์จากคนชอบธรรม แต่กับบรรดากษัตริย์บนพระที่นั่ง พระองค์ทรงตั้งเขาไว้เป็นนิตย์ และเขาก็อยู่ในที่สูง
Job OSHB 36:7  לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
Job BurJudso 36:7  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ပမာဏမပြုဘဲ နေ တော်မမူ။ ရှင်ဘုရင်နှင့်အတူ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထာဝရ နေရာချ၍ ချီးမြှောက်တော်မူ၏။
Job FarTPV 36:7  به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Job UrduGeoR 36:7  Wuh apnī āṅkhoṅ ko rāstbāzoṅ se nahīṅ phertā balki unheṅ bādshāhoṅ ke sāth taḳhtnashīn karke bulandiyoṅ par sarfarāz kartā hai.
Job SweFolk 36:7  Han tar inte sina ögon från de rättfärdiga. Han låter dem trona i kungars krets, upphöjda för evigt.
Job GerSch 36:7  Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
Job TagAngBi 36:7  Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
Job FinSTLK2 36:7  Hän ei käännä silmiään pois vanhurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti. He kohoavat korkealle.
Job Dari 36:7  به مردمان نیک توجه دارد و آن ها را به تخت پادشاهی می نشاند و تا ابد سرفراز می سازد.
Job SomKQA 36:7  Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
Job NorSMB 36:7  Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Job Alb 36:7  Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
Job KorHKJV 36:7  자신의 눈을 의로운 자들에게서 떼지 아니하시고 그들이 왕들과 함께 왕좌에 있게 하시는도다. 참으로 그분께서 그들을 영원토록 굳게 세우시니 그들이 높여졌도다.
Job SrKDIjek 36:7  Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на пријесто посађује их навијек, те се узвишују.
Job Wycliffe 36:7  He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
Job Mal1910 36:7  അവൻ നീതിമാന്മാരിൽനിന്നു തന്റെ കടാക്ഷം മാറ്റുന്നില്ല; രാജാക്കന്മാരോടുകൂടെ അവരെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തുന്നു; അവർ എന്നേക്കും ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 36:7  그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
Job Azeri 36:7  صالح آدامدان گؤزونو چکمز، اونو پادشاهلارلا تختده اوتوردار، ابده کئمي اوجالار.
Job SweKarlX 36:7  Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
Job KLV 36:7  ghaH ta'be' withdraw Daj mInDu' vo' the QaQtaHghach, 'ach tlhej joHpu' Daq the quS'a', ghaH sets chaH reH, je chaH 'oH exalted.
Job ItaDio 36:7  Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
Job RusSynod 36:7  Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Job CSlEliza 36:7  не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
Job ABPGRK 36:7  ουκ αφελεί από δικαίου οφθαλμούς αυτού και μετά βασιλέων εις θρόνον καθιεί αυτούς εις νίκος και υψωθήσονται
Job FreBBB 36:7  Il ne détourne pas les yeux loin des justes ; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
Job LinVB 36:7  Akotalaka moto semba ntango inso, akofandisaka bango o ngwende elongo na bakonzi, akobombela bango esika ya seko ! Kasi soko bakomi na lolendo,
Job HunIMIT 36:7  Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
Job ChiUnL 36:7  彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
Job VietNVB 36:7  Ngài chăm sóc người công chính,Đặt họ lên ngai cai trị như vua chúa,Cho họ được tôn trọng mãi mãi.
Job LXX 36:7  οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται
Job CebPinad 36:7  Dili niya kuhaon ang iyang mga mata gikan sa mga matarung: Apan uban sa mga hari sa ibabaw sa trono Iyang ipahaluna sila sa walay katapusan, ug sila ginatuboy.
Job RomCor 36:7  Nu-Şi întoarce ochii de la cei fără prihană şi-i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşază pentru totdeauna ca să domnească.
Job Pohnpeia 36:7  E kin ketin sinsile me pwung kan; e kin ketin mweidohng irail en kaunda wasa duwehte nanmwarki kan oh kupwurehda pwe re en waunla kohkohlahte.
Job HunUj 36:7  Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
Job GerZurch 36:7  er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten, / und mit Königen auf dem Thron lässt er sie immerdar sitzen, / und sie werden erhöht; / (a) 1Sa 2:8; Ps 33:18; 34:16; 113:7 8
Job PorAR 36:7  Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Job DutSVVA 36:7  Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.
Job FarOPV 36:7  چشمان خود را از عادلان برنمی گرداند، بلکه ایشان را با پادشاهان بر کرسی تا به ابد می‌نشاند، پس سرافراشته می‌شوند.
Job Ndebele 36:7  Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Job PorBLivr 36:7  Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e assim são exaltados.
Job Norsk 36:7  Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Job SloChras 36:7  Ne odvrača oči svojih od pravičnih, ampak s kralji na prestolu jim da sedeti za vedno, da so povišani.
Job Northern 36:7  Salehdən gözünü çəkməz, Onu padşahlarla birgə taxtda oturdar, Əbədilik ucaldar.
Job GerElb19 36:7  Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Job LvGluck8 36:7  Viņš nenovērš savas acis no taisnā, bet pie ķēniņiem uz goda krēsla, tur Viņš tiem liek sēdēt mūžam, ka top paaugstināti.
Job PorAlmei 36:7  Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Job ChiUn 36:7  他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。
Job SweKarlX 36:7  Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
Job FreKhan 36:7  Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Job FrePGR 36:7  Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
Job PorCap 36:7  Não afasta os seus olhos dos justos; senta-os no trono com os reis, e dá-lhes grandeza e glória eterna.
Job JapKougo 36:7  彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Job GerTextb 36:7  Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
Job Kapingam 36:7  Mee e-hagaloohi digau ala e-donu, gei e-dumaalia gi digaula gii-mee di-dagi nadau henua gadoo be-nia king, mo-di aamua ga-hana-hua beelaa.
Job SpaPlate 36:7  no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
Job WLC 36:7  לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
Job LtKBB 36:7  Jis neatitraukia nuo teisiųjų savo akių, bet su karaliais pasodina soste, įtvirtina ir išaukština juos.
Job Bela 36:7  Ён не адварочвае вачэй Сваіх ад праведнікаў, а з царамі назаўсёды садзіць іх на троне, і яны ўзвышаюцца.
Job GerBoLut 36:7  Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Konige lalit er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
Job FinPR92 36:7  Jumala ei käännä katsettaan pois hurskaasta vaan nostaa hänet korkeaan asemaan, kuninkaitten vierelle, ja siinä hän pysyy.
Job SpaRV186 36:7  No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
Job NlCanisi 36:7  Van de rechtvaardigen wendt Hij zijn ogen niet af; Hij zet ze bij koningen op de troon, Hoog plaatst Hij hun zetel voor eeuwig!
Job GerNeUe 36:7  Von Gerechten wendet er seine Augen nicht ab; / zu Königen setzt er sie auf den Thron, / und sie werden für immer erhöht."
Job UrduGeo 36:7  وہ اپنی آنکھوں کو راست بازوں سے نہیں پھیرتا بلکہ اُنہیں بادشاہوں کے ساتھ تخت نشین کر کے بلندیوں پر سرفراز کرتا ہے۔
Job AraNAV 36:7  لاَ يَغُضُّ طَرْفَهُ عَنِ الصِّدِّيقِينَ، بَلْ يُقِيمُهُمْ مَعَ الْمُلُوكِ عَلَى الْعُرُوشِ إِلَى الأَبَدِ فَيَتَعَظَّمُونَ.
Job ChiNCVs 36:7  他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
Job ItaRive 36:7  Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Job Afr1953 36:7  Hy trek sy oë nie af van die regverdige nie, maar by konings op die troon laat Hy hulle sit vir altyd, sodat hulle verhoog is.
Job RusSynod 36:7  Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда сажает их на престоле, и они возвышаются.
Job UrduGeoD 36:7  वह अपनी आँखों को रास्तबाज़ों से नहीं फेरता बल्कि उन्हें बादशाहों के साथ तख़्तनशीन करके बुलंदियों पर सरफ़राज़ करता है।
Job TurNTB 36:7  Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Job DutSVV 36:7  Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.
Job HunKNB 36:7  nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak.
Job Maori 36:7  E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Job HunKar 36:7  Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Job Viet 36:7  Ngài chẳng xây mặt khỏi người công bình; Song Ngài khiến họ đồng ngồi cùng các vua trên ngôi mãi mãi, Và họ được cao trọng.
Job Kekchi 36:7  Junelic naxtenkˈaheb li ti̱queb xchˈo̱l ut naxxakabeb saˈ xnaˈajeb eb li rey ut qˈuebileb xlokˈal.
Job Swe1917 36:7  Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Job CroSaric 36:7  S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Job VieLCCMN 36:7  để mắt trông nom người chính trực. Người đặt các vua lên ngai vàng, cho họ được cầm quyền mãi mãi. Nhưng rồi họ tự cao tự đại,
Job FreBDM17 36:7  Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône ; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Job FreLXX 36:7  Il ne détournera pas ses regards du juste ; il le placera sur le trône avec les rois ; il le fera triompher comme eux ; ils seront pareillement glorifiés.
Job Aleppo 36:7    לא-יגרע מצדיק    עיניוואת-מלכים לכסא    וישיבם לנצח ויגבהו
Job MapM 36:7  לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
Job HebModer 36:7  לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Job Kaz 36:7  Құдай әділдерді назарында ұстайды, оларды патшалармен бірге таққа отырғызып, мәңгілікке жоғарылатады.
Job FreJND 36:7  Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Job GerGruen 36:7  Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
Job SloKJV 36:7  Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
Job Haitian 36:7  Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Job FinBibli 36:7  Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Job SpaRV 36:7  No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Job WelBeibl 36:7  Mae e'n gofalu am y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn. Mae'n eu hanrhydeddu nhw, a'u gosod ar orseddau fel brenhinoedd.
Job GerMenge 36:7  Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
Job GreVamva 36:7  Δεν αποσύρει τους οφθαλμούς αυτού από των δικαίων, αλλά και μετά βασιλέων βάλλει αυτούς επί θρόνου· μάλιστα καθίζει αυτούς διαπαντός, και είναι υψωμένοι.
Job UkrOgien 36:7  Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Job FreCramp 36:7  Il ne détourne pas ses yeux des justes ; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Job SrKDEkav 36:7  Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Job PolUGdan 36:7  Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Job FreSegon 36:7  Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Job SpaRV190 36:7  No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
Job HunRUF 36:7  Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
Job DaOT1931 36:7  fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
Job TpiKJPB 36:7  Em i no surikim tupela ai bilong Em long ol stretpela man. Tasol wantaim ol king ol i stap long sia king. Yes, Em i strongim ol oltaim oltaim, na ol i kisim biknem.
Job DaOT1871 36:7  Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
Job FreVulgG 36:7  Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés.
Job PolGdans 36:7  Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Job JapBungo 36:7  義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Job GerElb18 36:7  Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.