Job
|
RWebster
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:7 |
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
|
Job
|
ABP
|
36:7 |
He will not remove [2from 3the righteous 1his eyes], and they shall be with kings on a throne; he shall seat them into victory, and they shall be exalted.
|
Job
|
NHEBME
|
36:7 |
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
|
Job
|
Rotherha
|
36:7 |
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes,—but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
|
Job
|
LEB
|
36:7 |
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings on the throne, and they are exalted.
|
Job
|
RNKJV
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:7 |
He shall not withdraw his eyes from the righteous; but with kings he shall place them on the throne for ever, and they shall be exalted.
|
Job
|
Webster
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
Darby
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
|
Job
|
ASV
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
LITV
|
36:7 |
He does not withdraw His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yea, He causes them to sit forever, and they are very high.
|
Job
|
Geneva15
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
|
Job
|
CPDV
|
36:7 |
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
|
Job
|
BBE
|
36:7 |
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
|
Job
|
DRC
|
36:7 |
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
|
Job
|
GodsWord
|
36:7 |
He doesn't take his eyes off righteous people. He seats them on thrones with kings to honor them forever.
|
Job
|
JPS
|
36:7 |
He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
NETfree
|
36:7 |
He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
|
Job
|
AB
|
36:7 |
He will not turn away His eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne, and He will establish them in triumph, and they shall be exalted.
|
Job
|
AFV2020
|
36:7 |
He withdraws not His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yea, He establishes them forever, and they are exalted.
|
Job
|
NHEB
|
36:7 |
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
|
Job
|
NETtext
|
36:7 |
He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
|
Job
|
UKJV
|
36:7 |
He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he does establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
Noyes
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
|
Job
|
KJV
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
KJVA
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
AKJV
|
36:7 |
He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
RLT
|
36:7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
|
Job
|
MKJV
|
36:7 |
He withdraws not His eyes from the righteous, but they are like kings on the throne; yes, He causes them to sit forever, and they are very high.
|
Job
|
YLT
|
36:7 |
He withdraweth not from the righteous His eyes, And from kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
|
Job
|
ACV
|
36:7 |
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:7 |
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e assim são exaltados.
|
Job
|
Mg1865
|
36:7 |
Tsy mampiala ny masony amin’ ny marina Izy; Eo amin’ ny mpanjaka ambonin’ ny seza fiandrianany no am-pitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
|
Job
|
FinPR
|
36:7 |
Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
|
Job
|
FinRK
|
36:7 |
Hän ei käännä silmiään vanhurskaista vaan antaa heidän istua kuninkaiden kanssa ikuisesti valtaistuimella. He kohoavat korkealle.
|
Job
|
ChiSB
|
36:7 |
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
|
Job
|
ChiUns
|
36:7 |
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
|
Job
|
BulVeren
|
36:7 |
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
|
Job
|
AraSVD
|
36:7 |
لَا يُحَوِّلُ عَيْنَيْهِ عَنِ ٱلْبَارِّ، بَلْ مَعَ ٱلْمُلُوكِ يُجْلِسُهُمْ عَلَى ٱلْكُرْسِيِّ أَبَدًا، فَيَرْتَفِعُونَ.
|
Job
|
Esperant
|
36:7 |
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:7 |
พระองค์มิได้ทรงหันพระเนตรของพระองค์จากคนชอบธรรม แต่กับบรรดากษัตริย์บนพระที่นั่ง พระองค์ทรงตั้งเขาไว้เป็นนิตย์ และเขาก็อยู่ในที่สูง
|
Job
|
OSHB
|
36:7 |
לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:7 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ပမာဏမပြုဘဲ နေ တော်မမူ။ ရှင်ဘုရင်နှင့်အတူ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထာဝရ နေရာချ၍ ချီးမြှောက်တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
36:7 |
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی مینشاند و تا به ابد سرفراز میسازد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:7 |
Wuh apnī āṅkhoṅ ko rāstbāzoṅ se nahīṅ phertā balki unheṅ bādshāhoṅ ke sāth taḳhtnashīn karke bulandiyoṅ par sarfarāz kartā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
36:7 |
Han tar inte sina ögon från de rättfärdiga. Han låter dem trona i kungars krets, upphöjda för evigt.
|
Job
|
GerSch
|
36:7 |
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:7 |
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:7 |
Hän ei käännä silmiään pois vanhurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti. He kohoavat korkealle.
|
Job
|
Dari
|
36:7 |
به مردمان نیک توجه دارد و آن ها را به تخت پادشاهی می نشاند و تا ابد سرفراز می سازد.
|
Job
|
SomKQA
|
36:7 |
Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
|
Job
|
NorSMB
|
36:7 |
Han snur ’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
|
Job
|
Alb
|
36:7 |
Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:7 |
자신의 눈을 의로운 자들에게서 떼지 아니하시고 그들이 왕들과 함께 왕좌에 있게 하시는도다. 참으로 그분께서 그들을 영원토록 굳게 세우시니 그들이 높여졌도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:7 |
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на пријесто посађује их навијек, те се узвишују.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:7 |
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
|
Job
|
Mal1910
|
36:7 |
അവൻ നീതിമാന്മാരിൽനിന്നു തന്റെ കടാക്ഷം മാറ്റുന്നില്ല; രാജാക്കന്മാരോടുകൂടെ അവരെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തുന്നു; അവർ എന്നേക്കും ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
36:7 |
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
|
Job
|
Azeri
|
36:7 |
صالح آدامدان گؤزونو چکمز، اونو پادشاهلارلا تختده اوتوردار، ابده کئمي اوجالار.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:7 |
Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
|
Job
|
KLV
|
36:7 |
ghaH ta'be' withdraw Daj mInDu' vo' the QaQtaHghach, 'ach tlhej joHpu' Daq the quS'a', ghaH sets chaH reH, je chaH 'oH exalted.
|
Job
|
ItaDio
|
36:7 |
Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
|
Job
|
RusSynod
|
36:7 |
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:7 |
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
|
Job
|
ABPGRK
|
36:7 |
ουκ αφελεί από δικαίου οφθαλμούς αυτού και μετά βασιλέων εις θρόνον καθιεί αυτούς εις νίκος και υψωθήσονται
|
Job
|
FreBBB
|
36:7 |
Il ne détourne pas les yeux loin des justes ; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
|
Job
|
LinVB
|
36:7 |
Akotalaka moto semba ntango inso, akofandisaka bango o ngwende elongo na bakonzi, akobombela bango esika ya seko ! Kasi soko bakomi na lolendo,
|
Job
|
HunIMIT
|
36:7 |
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:7 |
彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
|
Job
|
VietNVB
|
36:7 |
Ngài chăm sóc người công chính,Đặt họ lên ngai cai trị như vua chúa,Cho họ được tôn trọng mãi mãi.
|
Job
|
LXX
|
36:7 |
οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται
|
Job
|
CebPinad
|
36:7 |
Dili niya kuhaon ang iyang mga mata gikan sa mga matarung: Apan uban sa mga hari sa ibabaw sa trono Iyang ipahaluna sila sa walay katapusan, ug sila ginatuboy.
|
Job
|
RomCor
|
36:7 |
Nu-Şi întoarce ochii de la cei fără prihană şi-i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşază pentru totdeauna ca să domnească.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:7 |
E kin ketin sinsile me pwung kan; e kin ketin mweidohng irail en kaunda wasa duwehte nanmwarki kan oh kupwurehda pwe re en waunla kohkohlahte.
|
Job
|
HunUj
|
36:7 |
Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
|
Job
|
GerZurch
|
36:7 |
er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten, / und mit Königen auf dem Thron lässt er sie immerdar sitzen, / und sie werden erhöht; / (a) 1Sa 2:8; Ps 33:18; 34:16; 113:7 8
|
Job
|
PorAR
|
36:7 |
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:7 |
Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.
|
Job
|
FarOPV
|
36:7 |
چشمان خود را از عادلان برنمی گرداند، بلکه ایشان را با پادشاهان بر کرسی تا به ابد مینشاند، پس سرافراشته میشوند.
|
Job
|
Ndebele
|
36:7 |
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:7 |
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e assim são exaltados.
|
Job
|
Norsk
|
36:7 |
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
|
Job
|
SloChras
|
36:7 |
Ne odvrača oči svojih od pravičnih, ampak s kralji na prestolu jim da sedeti za vedno, da so povišani.
|
Job
|
Northern
|
36:7 |
Salehdən gözünü çəkməz, Onu padşahlarla birgə taxtda oturdar, Əbədilik ucaldar.
|
Job
|
GerElb19
|
36:7 |
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:7 |
Viņš nenovērš savas acis no taisnā, bet pie ķēniņiem uz goda krēsla, tur Viņš tiem liek sēdēt mūžam, ka top paaugstināti.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:7 |
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
|
Job
|
ChiUn
|
36:7 |
他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:7 |
Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
|
Job
|
FreKhan
|
36:7 |
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
|
Job
|
FrePGR
|
36:7 |
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
|
Job
|
PorCap
|
36:7 |
Não afasta os seus olhos dos justos; senta-os no trono com os reis, e dá-lhes grandeza e glória eterna.
|
Job
|
JapKougo
|
36:7 |
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
|
Job
|
GerTextb
|
36:7 |
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
|
Job
|
Kapingam
|
36:7 |
Mee e-hagaloohi digau ala e-donu, gei e-dumaalia gi digaula gii-mee di-dagi nadau henua gadoo be-nia king, mo-di aamua ga-hana-hua beelaa.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:7 |
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
|
Job
|
WLC
|
36:7 |
לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:7 |
Jis neatitraukia nuo teisiųjų savo akių, bet su karaliais pasodina soste, įtvirtina ir išaukština juos.
|
Job
|
Bela
|
36:7 |
Ён не адварочвае вачэй Сваіх ад праведнікаў, а з царамі назаўсёды садзіць іх на троне, і яны ўзвышаюцца.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:7 |
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Konige lalit er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
|
Job
|
FinPR92
|
36:7 |
Jumala ei käännä katsettaan pois hurskaasta vaan nostaa hänet korkeaan asemaan, kuninkaitten vierelle, ja siinä hän pysyy.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:7 |
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:7 |
Van de rechtvaardigen wendt Hij zijn ogen niet af; Hij zet ze bij koningen op de troon, Hoog plaatst Hij hun zetel voor eeuwig!
|
Job
|
GerNeUe
|
36:7 |
Von Gerechten wendet er seine Augen nicht ab; / zu Königen setzt er sie auf den Thron, / und sie werden für immer erhöht."
|
Job
|
UrduGeo
|
36:7 |
وہ اپنی آنکھوں کو راست بازوں سے نہیں پھیرتا بلکہ اُنہیں بادشاہوں کے ساتھ تخت نشین کر کے بلندیوں پر سرفراز کرتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:7 |
لاَ يَغُضُّ طَرْفَهُ عَنِ الصِّدِّيقِينَ، بَلْ يُقِيمُهُمْ مَعَ الْمُلُوكِ عَلَى الْعُرُوشِ إِلَى الأَبَدِ فَيَتَعَظَّمُونَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:7 |
他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
|
Job
|
ItaRive
|
36:7 |
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
|
Job
|
Afr1953
|
36:7 |
Hy trek sy oë nie af van die regverdige nie, maar by konings op die troon laat Hy hulle sit vir altyd, sodat hulle verhoog is.
|
Job
|
RusSynod
|
36:7 |
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда сажает их на престоле, и они возвышаются.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:7 |
वह अपनी आँखों को रास्तबाज़ों से नहीं फेरता बल्कि उन्हें बादशाहों के साथ तख़्तनशीन करके बुलंदियों पर सरफ़राज़ करता है।
|
Job
|
TurNTB
|
36:7 |
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
|
Job
|
DutSVV
|
36:7 |
Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.
|
Job
|
HunKNB
|
36:7 |
nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak.
|
Job
|
Maori
|
36:7 |
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
|
Job
|
HunKar
|
36:7 |
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
|
Job
|
Viet
|
36:7 |
Ngài chẳng xây mặt khỏi người công bình; Song Ngài khiến họ đồng ngồi cùng các vua trên ngôi mãi mãi, Và họ được cao trọng.
|
Job
|
Kekchi
|
36:7 |
Junelic naxtenkˈaheb li ti̱queb xchˈo̱l ut naxxakabeb saˈ xnaˈajeb eb li rey ut qˈuebileb xlokˈal.
|
Job
|
Swe1917
|
36:7 |
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
|
Job
|
CroSaric
|
36:7 |
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:7 |
để mắt trông nom người chính trực. Người đặt các vua lên ngai vàng, cho họ được cầm quyền mãi mãi. Nhưng rồi họ tự cao tự đại,
|
Job
|
FreBDM17
|
36:7 |
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône ; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
|
Job
|
FreLXX
|
36:7 |
Il ne détournera pas ses regards du juste ; il le placera sur le trône avec les rois ; il le fera triompher comme eux ; ils seront pareillement glorifiés.
|
Job
|
Aleppo
|
36:7 |
לא-יגרע מצדיק עיניוואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
|
Job
|
MapM
|
36:7 |
לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
36:7 |
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
|
Job
|
Kaz
|
36:7 |
Құдай әділдерді назарында ұстайды, оларды патшалармен бірге таққа отырғызып, мәңгілікке жоғарылатады.
|
Job
|
FreJND
|
36:7 |
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
|
Job
|
GerGruen
|
36:7 |
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
|
Job
|
SloKJV
|
36:7 |
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
|
Job
|
Haitian
|
36:7 |
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
|
Job
|
FinBibli
|
36:7 |
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
|
Job
|
SpaRV
|
36:7 |
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:7 |
Mae e'n gofalu am y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn. Mae'n eu hanrhydeddu nhw, a'u gosod ar orseddau fel brenhinoedd.
|
Job
|
GerMenge
|
36:7 |
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
|
Job
|
GreVamva
|
36:7 |
Δεν αποσύρει τους οφθαλμούς αυτού από των δικαίων, αλλά και μετά βασιλέων βάλλει αυτούς επί θρόνου· μάλιστα καθίζει αυτούς διαπαντός, και είναι υψωμένοι.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:7 |
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
|
Job
|
FreCramp
|
36:7 |
Il ne détourne pas ses yeux des justes ; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:7 |
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:7 |
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
|
Job
|
FreSegon
|
36:7 |
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:7 |
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
|
Job
|
HunRUF
|
36:7 |
Nem veszi le szemét az igazról, sőt királyi trónra ülteti, örökre fölmagasztalja.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:7 |
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:7 |
Em i no surikim tupela ai bilong Em long ol stretpela man. Tasol wantaim ol king ol i stap long sia king. Yes, Em i strongim ol oltaim oltaim, na ol i kisim biknem.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:7 |
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:7 |
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés.
|
Job
|
PolGdans
|
36:7 |
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
|
Job
|
JapBungo
|
36:7 |
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
36:7 |
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
|