Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:8  And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
Job NHEBJE 36:8  If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Job ABP 36:8  And the ones being shackled in manacles shall be held together by rough cords of poverty.
Job NHEBME 36:8  If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Job Rotherha 36:8  But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Job LEB 36:8  “And if they are tied up with fetters, if they are caught in the cords of misery,
Job RNKJV 36:8  And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Job Jubilee2 36:8  And if they were bound in fetters and captive in cords of affliction,
Job Webster 36:8  And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
Job Darby 36:8  And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Job ASV 36:8  And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
Job LITV 36:8  And if they are bound in chains, or caught in cords of affliction,
Job Geneva15 36:8  And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Job CPDV 36:8  And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
Job BBE 36:8  And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
Job DRC 36:8  And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Job GodsWord 36:8  However, if righteous people are bound in chains and tangled in ropes of misery,
Job JPS 36:8  And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Job KJVPCE 36:8  And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Job NETfree 36:8  But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
Job AB 36:8  But they that are bound in fetters shall be held in cords of poverty.
Job AFV2020 36:8  And if they are bound in chains, and are held in cords of affliction,
Job NHEB 36:8  If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Job NETtext 36:8  But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
Job UKJV 36:8  And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
Job Noyes 36:8  And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
Job KJV 36:8  And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Job KJVA 36:8  And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Job AKJV 36:8  And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
Job RLT 36:8  And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Job MKJV 36:8  And if they are bound in chains, and are held in cords of affliction,
Job YLT 36:8  And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
Job ACV 36:8  And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
Job VulgSist 36:8  Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Job VulgCont 36:8  Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Job Vulgate 36:8  et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Job VulgHetz 36:8  Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Job VulgClem 36:8  Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
Job CzeBKR 36:8  Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
Job CzeB21 36:8  Jsou-li však spoutáni řetězy, v provazech bídy jsou-li chyceni,
Job CzeCEP 36:8  Jsou-li však spoutáni řetězy, chyceni do provazů utrpení,
Job CzeCSP 36:8  Pokud však jsou spoutáni řetězy, polapeni do provazů soužení,
Job PorBLivr 36:8  E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Job Mg1865 36:8  Ary raha voafatotra amin’ ny gadra izy sy voafehy amin’ ny tadin’ ny fahoriana.
Job FinPR 36:8  Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
Job FinRK 36:8  Jos heidät kytketäänkin kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
Job ChiSB 36:8  故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Job ChiUns 36:8  他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
Job BulVeren 36:8  И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Job AraSVD 36:8  إِنْ أُوثِقُوا بِٱلْقُيُودِ، إِنْ أُخِذُوا فِي حِبَالَةِ ٱلذِّلِّ،
Job Esperant 36:8  Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
Job ThaiKJV 36:8  และถ้าเขาถูกจำด้วยพันธนาการ และติดอยู่ในบ่วงแห่งความทุกข์ใจ
Job OSHB 36:8  וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃
Job BurJudso 36:8  သူတို့သည်အကျဉ်းနေ၍ ဒုက္ခကြိုးနှင့် ချည် နှောင်ခြင်းကို ခံရလျှင်၊
Job FarTPV 36:8  امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Job UrduGeoR 36:8  Phir agar unheṅ zanjīroṅ meṅ jakaṛā jāe, unheṅ musībat ke rassoṅ meṅ giriftār kiyā jāe
Job SweFolk 36:8  Men läggs de bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Job GerSch 36:8  Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
Job TagAngBi 36:8  At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
Job FinSTLK2 36:8  Vaikka olisivat kahleissa ja sidottuina kurjuuden köysillä,
Job Dari 36:8  اما اگر به مصیبتی گرفتار و اسیر شوند،
Job SomKQA 36:8  Oo haddii silsilado lagu xidho, Oo xadhkaha dhibka lagu kaxaysto,
Job NorSMB 36:8  Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
Job Alb 36:8  Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
Job KorHKJV 36:8  혹시라도 그들이 족쇄에 매이고 고난의 줄에 얽혔으면
Job SrKDIjek 36:8  Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Job Wycliffe 36:8  And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Job Mal1910 36:8  അവർ ചങ്ങലകളാൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടു കഷ്ടതയുടെ പാശങ്ങളാൽ പിടിക്കപ്പെട്ടാൽ
Job KorRV 36:8  혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
Job Azeri 36:8  اگر زنجئرله‌نئب، بدبختلئک ائپلرئنه توتولموش اولسالار،
Job SweKarlX 36:8  Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
Job KLV 36:8  chugh chaH 'oH bagh Daq fetters, je 'oH tlhappu' Daq the cords vo' afflictions,
Job ItaDio 36:8  E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione;
Job RusSynod 36:8  Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Job CSlEliza 36:8  Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
Job ABPGRK 36:8  και οι πεπεδημένοι εν χειροπέδαις συσχεθήσονται εν σχοινίοις πενίας
Job FreBBB 36:8  S'ils sont enserrés dans des chaînes, Pris dans les liens du malheur,
Job LinVB 36:8  bakokangema na minyololo mpe na nsinga ikoyokisa bango mpasi.
Job HunIMIT 36:8  S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
Job ChiUnL 36:8  若繫於縲絏、拘於困苦之索、
Job VietNVB 36:8  Nếu có kẻ mắc vòng xiềng xích,Vướng dây khổ ải,
Job LXX 36:8  καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας
Job CebPinad 36:8  Ug kong sila ginagapus sa mga talikala, Ug hidakpan sa mga higot sa kagul-anan;
Job RomCor 36:8  Se întâmplă să cadă în lanţuri şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
Job Pohnpeia 36:8  Ahpw ma aramas kin selikihdi sel mete, wie lokolongki mehkan me re wiadahr,
Job HunUj 36:8  Ha pedig bilincsekbe verik, és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
Job GerZurch 36:8  und wenn sie in Ketten gefesselt sind, / in Banden des Elends gefangen werden, /
Job PorAR 36:8  E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Job DutSVVA 36:8  En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;
Job FarOPV 36:8  اما هرگاه به زنجیرهابسته شوند، و به بندهای مصیبت گرفتار گردند،
Job Ndebele 36:8  Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Job PorBLivr 36:8  E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Job Norsk 36:8  Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Job SloChras 36:8  In ko so zvezani v sponah in ujeti v vezeh revščine,
Job Northern 36:8  Amma əgər insanlar zəncirlənib Təzyiq altında saxlanarsa,
Job GerElb19 36:8  Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Job LvGluck8 36:8  Un kur cietuma ļaudis ir ķēdēs un top turēti bēdu saitēs,
Job PorAlmei 36:8  E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
Job ChiUn 36:8  他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
Job SweKarlX 36:8  Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
Job FreKhan 36:8  Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Job FrePGR 36:8  Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
Job PorCap 36:8  E se eles se encontram acorrentados, oprimidos nos laços da miséria,
Job JapKougo 36:8  もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
Job GerTextb 36:8  Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
Job SpaPlate 36:8  Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
Job Kapingam 36:8  Malaa, maa nia daangada le e-lawalawa gi taula baalanga, e-hagaduadua gi nadau mee ala ne-hai,
Job WLC 36:8  וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃
Job LtKBB 36:8  Jei jie sukaustomi grandinėmis ir priespaudos metu surišami virvėmis,
Job Bela 36:8  Калі ж яны закаваныя ў ланцугі і трымаюцца ў аковах гароты,
Job GerBoLut 36:8  Und wo Gefangene liegen in Stocken und gebunden mit Stricken elendiglich,
Job FinPR92 36:8  Jos joku on vankilan kurjuudessa kahleisiin kytkettynä,
Job SpaRV186 36:8  Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
Job NlCanisi 36:8  Maar worden zij in boeien geklonken, In koorden van ellende gevangen,
Job GerNeUe 36:8  "Und sind sie mit Fesseln gebunden, / in Stricken des Elends gefangen,
Job UrduGeo 36:8  پھر اگر اُنہیں زنجیروں میں جکڑا جائے، اُنہیں مصیبت کے رسّوں میں گرفتار کیا جائے
Job AraNAV 36:8  وَإِنْ رُبِطُوا بِالْقُيُودِ، وَوَقَعُوا فِي حِبَالِ الشَّقَاءِ،
Job ChiNCVs 36:8  他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
Job ItaRive 36:8  Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Job Afr1953 36:8  Maar as hulle in kettings geklink is, gevang word in bande van ellende,
Job RusSynod 36:8  Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Job UrduGeoD 36:8  फिर अगर उन्हें ज़ंजीरों में जकड़ा जाए, उन्हें मुसीबत के रस्सों में गिरिफ़्तार किया जाए
Job TurNTB 36:8  Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
Job DutSVV 36:8  En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;
Job HunKNB 36:8  Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva,
Job Maori 36:8  Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Job HunKar 36:8  És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Job Viet 36:8  Nếu họ phải mang xiềng xích, Và bị dây gian truân vấn vướng,
Job Kekchi 36:8  Abanan cui cuanqueb li yo̱queb chi cˈuluc raylal xban li ma̱usilal queˈxba̱nu,
Job Swe1917 36:8  Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Job CroSaric 36:8  Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Job VieLCCMN 36:8  nên đã bị xiềng xích gông cùm, bị trói buộc trong lầm than khốn quẫn.
Job FreBDM17 36:8  S’ils sont liés de chaînes, s’ils sont pris dans les liens de l’affliction,
Job FreLXX 36:8  Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Job Aleppo 36:8    ואם-אסורים בזקים    ילכדון בחבלי-עני
Job MapM 36:8  וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃
Job HebModer 36:8  ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Job Kaz 36:8  Ал егер адамдар кісенделіп, ауыртпалықтың бұғауында отырса,
Job FreJND 36:8  Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Job GerGruen 36:8  so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Job SloKJV 36:8  In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
Job Haitian 36:8  Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Job FinBibli 36:8  Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
Job SpaRV 36:8  Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Job WelBeibl 36:8  Ond os ydyn nhw'n gaeth mewn cyffion, wedi'u rhwymo â rhwydi gorthrwm,
Job GerMenge 36:8  Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
Job GreVamva 36:8  Και εάν ήθελον είσθαι δεδεμένοι με δεσμά και πιασθή με σχοινία θλίψεως,
Job UkrOgien 36:8  А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Job SrKDEkav 36:8  Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Job FreCramp 36:8  Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Job PolUGdan 36:8  A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Job FreSegon 36:8  Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Job SpaRV190 36:8  Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Job HunRUF 36:8  Ha pedig bilincsekbe verik és a nyomorúság köteleivel tartják fogva őket,
Job DaOT1931 36:8  Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
Job TpiKJPB 36:8  Na sapos ol i pasim ol long ol samting bilong pasim lek, na ol i pasim ol long ol rop bilong kisim hevi,
Job DaOT1871 36:8  Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
Job FreVulgG 36:8  Et s’ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté,
Job PolGdans 36:8  A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Job JapBungo 36:8  もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Job GerElb18 36:8  Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,