John
|
RWebster
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
|
John
|
EMTV
|
15:1 |
"I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
|
John
|
NHEBJE
|
15:1 |
"I am the true vine, and my Father is the farmer.
|
John
|
Etheridg
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
ABP
|
15:1 |
I am the [2grapevine 1true], and my father [2the 3grower 1is].
|
John
|
NHEBME
|
15:1 |
"I am the true vine, and my Father is the farmer.
|
John
|
Rotherha
|
15:1 |
I, am the real vine, and, my Father, is, the husbandman.
|
John
|
LEB
|
15:1 |
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
|
John
|
BWE
|
15:1 |
I am the real fruit tree. My Father is the One who takes care of the tree.
|
John
|
Twenty
|
15:1 |
I am the True Vine, and my Father is the Vine-grower.
|
John
|
ISV
|
15:1 |
Jesus the True Vine“I am the true vine, and my Father is the vinegrower.
|
John
|
RNKJV
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
Jubilee2
|
15:1 |
I AM the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
Webster
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
Darby
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
OEB
|
15:1 |
I am the True Vine, and my Father is the Vine-grower.
|
John
|
ASV
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
Anderson
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the vine-dresser.
|
John
|
Godbey
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
LITV
|
15:1 |
I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.
|
John
|
Geneva15
|
15:1 |
I Am that true vine, and my Father is that husband man.
|
John
|
Montgome
|
15:1 |
"I am the vine, and my Father the vine-grower.
|
John
|
CPDV
|
15:1 |
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
|
John
|
Weymouth
|
15:1 |
"I am the Vine--the True Vine, and my Father is the vine-dresser.
|
John
|
LO
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the vine dresser.
|
John
|
Common
|
15:1 |
"I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
|
John
|
BBE
|
15:1 |
I am the true vine and my Father is the gardener.
|
John
|
Worsley
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman:
|
John
|
DRC
|
15:1 |
I am the true vine: and my Father is the husbandman.
|
John
|
Haweis
|
15:1 |
I AM the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
GodsWord
|
15:1 |
Then Jesus said, "I am the true vine, and my Father takes care of the vineyard.
|
John
|
Tyndale
|
15:1 |
I am the true vyne and my father ys an husbande man.
|
John
|
KJVPCE
|
15:1 |
I AM the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
NETfree
|
15:1 |
"I am the true vine and my Father is the gardener.
|
John
|
RKJNT
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
|
John
|
AFV2020
|
15:1 |
"I am the true vine, and My Father is the husbandman.
|
John
|
NHEB
|
15:1 |
"I am the true vine, and my Father is the farmer.
|
John
|
OEBcth
|
15:1 |
I am the True Vine, and my Father is the Vine-grower.
|
John
|
NETtext
|
15:1 |
"I am the true vine and my Father is the gardener.
|
John
|
UKJV
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the farmer.
|
John
|
Noyes
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
KJV
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
KJVA
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
AKJV
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the farmer.
|
John
|
RLT
|
15:1 |
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
John
|
OrthJBC
|
15:1 |
"I am HaGefen HaAmitit (the true vine) [Tehillim 80:8-20; Yeshayah 5:1-7; Yechezkel 19:10] and HaAv of me is the Korem (vineyard proprietor).
|
John
|
MKJV
|
15:1 |
I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.
|
John
|
YLT
|
15:1 |
`I am the true vine, and my Father is the husbandman;
|
John
|
Murdock
|
15:1 |
I am the true vine; and my Father is the cultivator.
|
John
|
ACV
|
15:1 |
I am the true grapevine, and my Father is the farmer.
|
John
|
PorBLivr
|
15:1 |
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
|
John
|
Mg1865
|
15:1 |
Izaho no tena voaloboka, ary ny Raiko no mpamboatra.
|
John
|
CopNT
|
15:1 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲃⲱ ⳿ⲛ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓ.
|
John
|
FinPR
|
15:1 |
"Minä olen totinen viinipuu, ja minun Isäni on viinitarhuri.
|
John
|
NorBroed
|
15:1 |
Jeg er den sanne vinranke, og faderen min er jordarbeideren.
|
John
|
FinRK
|
15:1 |
”Minä olen tosi viinipuu, ja minun Isäni on viinitarhuri.
|
John
|
ChiSB
|
15:1 |
我是真葡萄樹,我父是園丁。
|
John
|
CopSahBi
|
15:1 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲟⲓⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
15:1 |
«Ես եմ ճշմարիտ որթատունկը, եւ իմ Հայրը մշակն է:
|
John
|
ChiUns
|
15:1 |
「我是真葡萄树,我父是栽培的人。
|
John
|
BulVeren
|
15:1 |
Аз съм истинската лоза и Моят Отец е лозарят.
|
John
|
AraSVD
|
15:1 |
«أَنَا ٱلْكَرْمَةُ ٱلْحَقِيقِيَّةُ وَأَبِي ٱلْكَرَّامُ.
|
John
|
Shona
|
15:1 |
Ini ndiri muzambiringa wechokwadi, uye Baba vangu murimi.
|
John
|
Esperant
|
15:1 |
Mi estas la vera vinberarbo, kaj mia Patro estas la kultivisto.
|
John
|
ThaiKJV
|
15:1 |
“เราเป็นเถาองุ่นแท้ และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
|
John
|
BurJudso
|
15:1 |
ငါသည် မှန်သောစပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၏။ ငါ့ခမည်းတော်သည်လည်း ဥယျာဉ်စောင့်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
15:1 |
Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν·
|
John
|
FarTPV
|
15:1 |
«من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است.
|
John
|
UrduGeoR
|
15:1 |
Maiṅ angūr kī haqīqī bel hūṅ aur merā Bāp mālī hai.
|
John
|
SweFolk
|
15:1 |
Jag är den sanna vinstocken, och min Far är vinodlaren.
|
John
|
TNT
|
15:1 |
Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
|
John
|
GerSch
|
15:1 |
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
TagAngBi
|
15:1 |
Ako ang tunay na puno ng ubas, at ang aking Ama ang magsasaka.
|
John
|
FinSTLK2
|
15:1 |
"Minä olen oikea viinipuu, ja minun Isäni on viinitarhuri.
|
John
|
Dari
|
15:1 |
من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است.
|
John
|
SomKQA
|
15:1 |
Anigu waxaan ahay geedka canabka ah oo runta ah; Aabbahayna waa beerfalaha.
|
John
|
NorSMB
|
15:1 |
«Eg er det sanne vintreet, og Far min er vingardsmannen.
|
John
|
Alb
|
15:1 |
''Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari.
|
John
|
GerLeoRP
|
15:1 |
„Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weinbauer!
|
John
|
UyCyr
|
15:1 |
Һәзрити Әйса шагиртлириға мундақ деди: — Һәқиқий «Үзүм ғоли» Өзәмдурмән, Атам Худа болса бағвәндур.
|
John
|
KorHKJV
|
15:1 |
나는 참 포도나무요 내 아버지는 농부시니
|
John
|
MorphGNT
|
15:1 |
Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν·
|
John
|
SrKDIjek
|
15:1 |
Ја сам прави чокот, и отац је мој виноградар;
|
John
|
Wycliffe
|
15:1 |
Y am a very vyne, and my fadir is an erthe tilier.
|
John
|
Mal1910
|
15:1 |
ഞാൻ സാക്ഷാൽ മുന്തിരിവള്ളിയും എന്റെ പിതാവു തോട്ടക്കാരനും ആകുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
15:1 |
내가 참 포도나무요 내 아버지는 그 농부라
|
John
|
Azeri
|
15:1 |
من حقئقي اوزوم آغاجييام و آتام باغباندير.
|
John
|
GerReinh
|
15:1 |
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
SweKarlX
|
15:1 |
Jag är ett sant vinträ, och min Fader är en vingårdsman.
|
John
|
KLV
|
15:1 |
“ jIH 'oH the true vine, je wIj vav ghaH the farmer.
|
John
|
ItaDio
|
15:1 |
IO son la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo.
|
John
|
RusSynod
|
15:1 |
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.
|
John
|
CSlEliza
|
15:1 |
Аз есмь лоза истинная, и Отец Мой делатель есть:
|
John
|
ABPGRK
|
15:1 |
εγώ ειμι η άμπελος η αληθινή και ο πατήρ μου ο γεωργός εστι
|
John
|
FreBBB
|
15:1 |
C'est moi qui suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
|
John
|
LinVB
|
15:1 |
Ngáí nazalí nzeté ya sôló ya víno. Tatá wa ngáí azalí nkóló wa elanga ya víno.
|
John
|
BurCBCM
|
15:1 |
ယေဇူးက ငါသည် စစ်မှန်သောစပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၍ ငါ၏ခမည်းတော်သည် စပျစ်ဥယျာဉ်မှူး ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
15:1 |
ᏖᎸᎳᏗᏯ ᎠᏴ, ᎡᏙᏓᏃ ᏗᎦᎶᎩᏍᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
15:1 |
我爲眞葡萄樹、我父爲場師、
|
John
|
VietNVB
|
15:1 |
Chính Ta là cây nho thật, còn Cha Ta là người trồng nho.
|
John
|
CebPinad
|
15:1 |
"Ako mao ang tinuod nga tanum nga parsas, ug ang akong Amahan mao ang tig-alima.
|
John
|
RomCor
|
15:1 |
„Eu sunt adevărata viţă şi Tatăl Meu este vierul.
|
John
|
Pohnpeia
|
15:1 |
“Ngehi me tuhkehn wain mehlel, a Semeio soumwet men.
|
John
|
HunUj
|
15:1 |
„Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlősgazda.
|
John
|
GerZurch
|
15:1 |
ICH bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner. (a) Ps 80:9-12 15-18
|
John
|
GerTafel
|
15:1 |
Ich bin der wahrhaftige Weinstock und Mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
PorAR
|
15:1 |
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
|
John
|
DutSVVA
|
15:1 |
Ik ben de ware Wijnstok, en Mijn Vader is de Landman.
|
John
|
Byz
|
15:1 |
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
|
John
|
FarOPV
|
15:1 |
«من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است.
|
John
|
Ndebele
|
15:1 |
Mina ngilivini eliqotho, njalo uBaba ungumlimi.
|
John
|
PorBLivr
|
15:1 |
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
|
John
|
StatResG
|
15:1 |
¶Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
|
John
|
SloStrit
|
15:1 |
Jaz sem prava trta, in oče moj je vinogradnik.
|
John
|
Norsk
|
15:1 |
Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
|
John
|
SloChras
|
15:1 |
Jaz sem prava trta, in Oče moj je vinogradnik.
|
John
|
Northern
|
15:1 |
Mən həqiqi Meynəyəm, Atam da Bağbandır.
|
John
|
GerElb19
|
15:1 |
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
PohnOld
|
15:1 |
NGAI wain melel pot, a Sam ai saumat.
|
John
|
LvGluck8
|
15:1 |
Es esmu tas īstenais vīna koks, un Mans Tēvs ir tas vīna dārznieks.
|
John
|
PorAlmei
|
15:1 |
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pae é o lavrador.
|
John
|
ChiUn
|
15:1 |
「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
|
John
|
SweKarlX
|
15:1 |
Jag är ett sant vinträ, och min Fader är en vingårdsman.
|
John
|
Antoniad
|
15:1 |
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
|
John
|
CopSahid
|
15:1 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲟⲓⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
15:1 |
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
BulCarig
|
15:1 |
Аз съм истинната лоза, и Отец ми е земледелецът.
|
John
|
FrePGR
|
15:1 |
« Je suis le véritable cep, et mon Père est le vigneron ;
|
John
|
JapDenmo
|
15:1 |
「わたしが真のブドウの木であり,わたしの父は耕作人だ。
|
John
|
PorCap
|
15:1 |
*«Eu sou a videira verdadeira e o meu Pai é o agricultor.
|
John
|
JapKougo
|
15:1 |
わたしはまことのぶどうの木、わたしの父は農夫である。
|
John
|
Tausug
|
15:1 |
Manjari nagdalil hi Īsa ha manga mulid niya, laung niya, “Aku in puunan batangan sin tiyanum iban Ama' ku in magparuli sin tiyanum.
|
John
|
GerTextb
|
15:1 |
Ich bin der wahrhafte Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
SpaPlate
|
15:1 |
“Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
|
John
|
Kapingam
|
15:1 |
“Au go di laagau donu, gei dogu Damana tangada hai hadagee.
|
John
|
RusVZh
|
15:1 |
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой - виноградарь.
|
John
|
GerOffBi
|
15:1 |
Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Weinbauer (Bauer, Winzer).
|
John
|
CopSahid
|
15:1 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲟⲓⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
15:1 |
„Aš esu tikrasis vynmedis, o mano Tėvas – vynininkas.
|
John
|
Bela
|
15:1 |
Я — сапраўдная Вінаградная Лаза, а Айцец Мой — Вінаградар;
|
John
|
CopSahHo
|
15:1 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙ̅ⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲟⲓ̈ⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
15:1 |
Me eo ar winienn wirion ha va Zad eo ar gwinier.
|
John
|
GerBoLut
|
15:1 |
Ich bin ein rechter Weinstock und mein Vater ein Weingartner.
|
John
|
FinPR92
|
15:1 |
"Minä olen tosi viinipuu, ja Isäni on viinitarhuri.
|
John
|
DaNT1819
|
15:1 |
Jeg er det sande Viintræ, og min Fader er Viingaardsmanden.
|
John
|
Uma
|
15:1 |
Na'uli' Yesus: "Aku' toi-mi woto kaju to makono, pai' Tuama-ku pue' bonea.
|
John
|
GerLeoNA
|
15:1 |
„Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weinbauer!
|
John
|
SpaVNT
|
15:1 |
YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
|
John
|
Latvian
|
15:1 |
Es esmu īstais vīna koks, un mans Tēvs ir kopējs.
|
John
|
SpaRV186
|
15:1 |
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
|
John
|
FreStapf
|
15:1 |
«Moi, je suis le véritable cep de vigne et. mon Père est le vigneron.
|
John
|
NlCanisi
|
15:1 |
Ik ben de ware wijnstok en mijn Vader is de wijngaardenier.
|
John
|
GerNeUe
|
15:1 |
"Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
Est
|
15:1 |
"Mina olen tõeline viinapuu ja Minu Isa on viinamäe aednik.
|
John
|
UrduGeo
|
15:1 |
مَیں انگور کی حقیقی بیل ہوں اور میرا باپ مالی ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
15:1 |
«أَنَا الْكَرْمَةُ الْحَقِيقِيَّةُ، وَأَبِي هُوَ الْكَرَّامُ.
|
John
|
ChiNCVs
|
15:1 |
“我是真葡萄树,我父是培植的人。
|
John
|
f35
|
15:1 |
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
|
John
|
vlsJoNT
|
15:1 |
Ik ben de ware Wijnstok, en mijn Vader is de Landman.
|
John
|
ItaRive
|
15:1 |
Io sono la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo. Ogni tralcio che in me non dà frutto,
|
John
|
Afr1953
|
15:1 |
Ek is die ware wynstok, en my Vader is die landbouer.
|
John
|
RusSynod
|
15:1 |
Я – истинная виноградная лоза, а Отец Мой – виноградарь.
|
John
|
FreOltra
|
15:1 |
«Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron:
|
John
|
Tagalog
|
15:1 |
Ako ang tunay na puno ng ubas. Ang aking Ama ang tagapag-alaga.
|
John
|
UrduGeoD
|
15:1 |
मैं अंगूर की हक़ीक़ी बेल हूँ और मेरा बाप माली है।
|
John
|
TurNTB
|
15:1 |
“Ben gerçek asmayım ve Babam bağcıdır.
|
John
|
DutSVV
|
15:1 |
Ik ben de ware Wijnstok, en Mijn Vader is de Landman.
|
John
|
HunKNB
|
15:1 |
Én vagyok az igazi szőlőtő, Atyám pedig a szőlőműves.
|
John
|
Maori
|
15:1 |
Ko ahau te waina pono, ko toku Matua te kaimahi.
|
John
|
sml_BL_2
|
15:1 |
Manjari itu magparalilan si Isa. Yukna ni saga mulidna, “Aku itu dalil dī po'onan tinanom, maka Mma'ku dalil a'a angayuput.
|
John
|
HunKar
|
15:1 |
Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlőműves.
|
John
|
Viet
|
15:1 |
Ta là gốc nho thật, Cha ta là người trồng nho.
|
John
|
Kekchi
|
15:1 |
Li Jesús quixye ajcuiˈ reheb: —La̱in chanchanin li xto̱nal li uvas. Ut lin Yucuaˈ joˈ jun li nasabesin re.
|
John
|
Swe1917
|
15:1 |
»Jag är det sanna vinträdet, och min Fader är vingårdsmannen.
|
John
|
KhmerNT
|
15:1 |
ខ្ញុំជាដើមទំពាំងបាយជូរដ៏ពិត ហើយព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំ ជាអ្នកថែទាំ
|
John
|
CroSaric
|
15:1 |
"Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
|
John
|
BasHauti
|
15:1 |
Ni naiz aihen eguiazcoa, eta ene Aita da mahastiçaina
|
John
|
WHNU
|
15:1 |
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
|
John
|
VieLCCMN
|
15:1 |
*Thầy là cây nho thật, và Cha Thầy là người trồng nho.
|
John
|
FreBDM17
|
15:1 |
Je suis le vrai Cep, et mon Père est le Vigneron.
|
John
|
TR
|
15:1 |
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
|
John
|
HebModer
|
15:1 |
אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
|
John
|
Kaz
|
15:1 |
— Мен «шынайы жүзім бұтасымын», ал көктегі Әкем «жүзім өсіруші».
|
John
|
OxfordTR
|
15:1 |
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστι
|
John
|
UkrKulis
|
15:1 |
Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
|
John
|
FreJND
|
15:1 |
Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur.
|
John
|
TurHADI
|
15:1 |
“Ben hakiki asmayım. Semavî Babam da bağcıdır.
|
John
|
Wulfila
|
15:1 |
𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐍄𐍂𐌹𐌿 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐍉, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰 𐌹𐍃𐍄.
|
John
|
GerGruen
|
15:1 |
"Ich bin der wahre Weinstock; mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
SloKJV
|
15:1 |
„Jaz sem resnična vinska trta in moj Oče je poljedelec.
|
John
|
Haitian
|
15:1 |
Mwen se pye rezen tout bon an. Papa m' se moun k'ap okipe pye rezen an.
|
John
|
FinBibli
|
15:1 |
Minä olen totinen viinipuu, ja minun Isäni on peltomies:
|
John
|
SpaRV
|
15:1 |
YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
|
John
|
HebDelit
|
15:1 |
אָנֹכִי הַגֶּפֶן הָאֲמִתִּית וְאָבִי הוּא הַכֹּרֵם׃
|
John
|
WelBeibl
|
15:1 |
“Fi ydy'r winwydden go iawn, a Duw, fy Nhad i, ydy'r garddwr.
|
John
|
GerMenge
|
15:1 |
»Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
|
John
|
GreVamva
|
15:1 |
Εγώ είμαι η άμπελος η αληθινή, και ο Πατήρ μου είναι ο γεωργός.
|
John
|
ManxGael
|
15:1 |
NISH y billey-feeyney firrinagh, as my Ayr yn eirinnagh.
|
John
|
Tisch
|
15:1 |
Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
|
John
|
UkrOgien
|
15:1 |
Я правдива Виногра́дина, а Отець Мій — Виногра́дар.
|
John
|
MonKJV
|
15:1 |
Би бол жинхэнэ усан үзмийн мод бөгөөд миний Эцэг тариаланч нь юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
15:1 |
Ја сам прави чокот, и Отац је мој виноградар;
|
John
|
FreCramp
|
15:1 |
" Je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron.
|
John
|
SpaTDP
|
15:1 |
«Soy la verdadera vid, y mi Padre es el sembrador.
|
John
|
PolUGdan
|
15:1 |
Ja jestem prawdziwą winoroślą, a mój Ojciec jest winogrodnikiem.
|
John
|
FreGenev
|
15:1 |
JE fuis le vrai fep, & mon Pere eft le vigneron.
|
John
|
FreSegon
|
15:1 |
Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
|
John
|
SpaRV190
|
15:1 |
YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
|
John
|
Swahili
|
15:1 |
"Mimi ni mzabibu wa kweli, na Baba yangu ndiye mkulima.
|
John
|
HunRUF
|
15:1 |
Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlősgazda.
|
John
|
FreSynod
|
15:1 |
Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
|
John
|
DaOT1931
|
15:1 |
„Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingaardsmanden.
|
John
|
FarHezar
|
15:1 |
«من تاک حقیقی هستم و پدرم باغبان است.
|
John
|
TpiKJPB
|
15:1 |
¶ Mi stap diwai wain tru, na Papa bilong mi em i man bilong lukautim gaden.
|
John
|
ArmWeste
|
15:1 |
«Ե՛ս եմ ճշմարիտ որթատունկը, եւ իմ Հայրս՝ մշակն է:
|
John
|
DaOT1871
|
15:1 |
„Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingaardsmanden.
|
John
|
JapRague
|
15:1 |
我は眞の葡萄樹にして、我父は栽培者なり、
|
John
|
Peshitta
|
15:1 |
ܐܢܐ ܐܢܐ ܓܦܬܐ ܕܫܪܪܐ ܘܐܒܝ ܗܘ ܦܠܚܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
15:1 |
Je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron.
|
John
|
PolGdans
|
15:1 |
Jam jest ona winna macica prawdziwa, a Ojciec mój jestci winiarzem.
|
John
|
JapBungo
|
15:1 |
我は眞の葡萄の樹、わが父は農夫なり。
|
John
|
Elzevir
|
15:1 |
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
|
John
|
GerElb18
|
15:1 |
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
|