John
|
RWebster
|
17:7 |
Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.
|
John
|
EMTV
|
17:7 |
Now they have known that all things which You have given Me are from You.
|
John
|
NHEBJE
|
17:7 |
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
|
John
|
Etheridg
|
17:7 |
Now have they known that whatsoever thou hast given me is from thee.
|
John
|
ABP
|
17:7 |
Now they have known that all things, as many as you have given to me, [2from 3you 1are].
|
John
|
NHEBME
|
17:7 |
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
|
John
|
Rotherha
|
17:7 |
Now, have they come to know, That, all things, as many as thou gavest me, are, from thee;
|
John
|
LEB
|
17:7 |
Now they understand that all the things that you have given me are from you,
|
John
|
BWE
|
17:7 |
Now they really know that everything you gave me comes from you.
|
John
|
Twenty
|
17:7 |
They recognize now that everything that thou gavest me was from thee;
|
John
|
ISV
|
17:7 |
Now they realize that everything you gave me comes from you,
|
John
|
RNKJV
|
17:7 |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
John
|
Jubilee2
|
17:7 |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
John
|
Webster
|
17:7 |
Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.
|
John
|
Darby
|
17:7 |
Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
|
John
|
OEB
|
17:7 |
They recognize now that everything that you gave me was from you;
|
John
|
ASV
|
17:7 |
Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
|
John
|
Anderson
|
17:7 |
Now they know that all things that thou hast given me are from thee;
|
John
|
Godbey
|
17:7 |
now they know that all things so many as thou hast given to me are with thee:
|
John
|
LITV
|
17:7 |
Now they have known that all things, whatever You gave to Me, are from You.
|
John
|
Geneva15
|
17:7 |
Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
|
John
|
Montgome
|
17:7 |
"They know now that whatever thou hast given me was from thee;
|
John
|
CPDV
|
17:7 |
Now they realize that all the things that you have given me are from you.
|
John
|
Weymouth
|
17:7 |
Now they know that whatever Thou hast given me is from Thee.
|
John
|
LO
|
17:7 |
Whatsoever thou hast given me, they now know to have come from thee;
|
John
|
Common
|
17:7 |
Now they know that everything you have given me comes from you.
|
John
|
BBE
|
17:7 |
Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:
|
John
|
Worsley
|
17:7 |
They now know that all things whatsoever Thou hast given me, are indeed from Thee;
|
John
|
DRC
|
17:7 |
Now they have known that all things which thou hast given me are from thee:
|
John
|
Haweis
|
17:7 |
Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
|
John
|
GodsWord
|
17:7 |
Now they know that everything you gave me comes from you,
|
John
|
Tyndale
|
17:7 |
Now they knowe that all thinges whatsoever thou hast geven me are of the.
|
John
|
KJVPCE
|
17:7 |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
John
|
NETfree
|
17:7 |
Now they understand that everything you have given me comes from you,
|
John
|
RKJNT
|
17:7 |
Now they know that all things that you have given me are from you.
|
John
|
AFV2020
|
17:7 |
Now they have known that all things that You have given Me are from You.
|
John
|
NHEB
|
17:7 |
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
|
John
|
OEBcth
|
17:7 |
They recognise now that everything that you gave me was from you;
|
John
|
NETtext
|
17:7 |
Now they understand that everything you have given me comes from you,
|
John
|
UKJV
|
17:7 |
Now they have known that all things whatsoever you have given me are of you.
|
John
|
Noyes
|
17:7 |
Now they know that all things whatever thou hast given me are from thee;
|
John
|
KJV
|
17:7 |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
John
|
KJVA
|
17:7 |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
John
|
AKJV
|
17:7 |
Now they have known that all things whatever you have given me are of you.
|
John
|
RLT
|
17:7 |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
John
|
OrthJBC
|
17:7 |
"Now they have da'as that all things whatsoever You have given to me are from You.
|
John
|
MKJV
|
17:7 |
Now they have known that all things, whatever You have given Me, are from You.
|
John
|
YLT
|
17:7 |
now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
|
John
|
Murdock
|
17:7 |
Now I have known, that whatever thou hast given me, was from thee.
|
John
|
ACV
|
17:7 |
Now they know that all things, as many as thou gave me are from thee.
|
John
|
PorBLivr
|
17:7 |
Agora eles sabem que tudo quanto me deste vem de ti.
|
John
|
Mg1865
|
17:7 |
Fantany ankehitriny fa avy taminao izay rehetra efa nomenao Ahy.
|
John
|
CopNT
|
17:7 |
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲩ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉ.
|
John
|
FinPR
|
17:7 |
Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta.
|
John
|
NorBroed
|
17:7 |
Nå har de visst at alle ting så mange som du har gitt meg, er fra deg;
|
John
|
FinRK
|
17:7 |
Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet antanut minulle, on sinulta,
|
John
|
ChiSB
|
17:7 |
現在他們已知道:凡你賜給我的,都是由你而來的,
|
John
|
CopSahBi
|
17:7 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
17:7 |
Հիմա իմացան, որ այն ամէնը, ինչ ինձ տուիր, ես նրանց տուեցի.
|
John
|
ChiUns
|
17:7 |
如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
|
John
|
BulVeren
|
17:7 |
Сега познаха, че всичко, което си Ми дал, е от Теб;
|
John
|
AraSVD
|
17:7 |
وَٱلْآنَ عَلِمُوا أَنَّ كُلَّ مَا أَعْطَيْتَنِي هُوَ مِنْ عِنْدِكَ،
|
John
|
Shona
|
17:7 |
Ikozvino voziva kuti zvese-zvese zvamakandipa, zvinobva kwamuri;
|
John
|
Esperant
|
17:7 |
Nun ili scias, ke ĉio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;
|
John
|
ThaiKJV
|
17:7 |
บัดนี้เขาทั้งหลายรู้ว่า ทุกสิ่งที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นมาจากพระองค์
|
John
|
BurJudso
|
17:7 |
အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူသမျှတို့သည် ကိုယ်တော်မှဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့သည်ယခုသိကြပါ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
17:7 |
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ⸀δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ⸀εἰσιν·
|
John
|
FarTPV
|
17:7 |
اكنون آنها میدانند كه آنچه به من دادی واقعاً از جانب توست.
|
John
|
UrduGeoR
|
17:7 |
Ab unhoṅ ne jān liyā hai ki jo kuchh bhī tū ne mujhe diyā hai wuh terī taraf se hai.
|
John
|
SweFolk
|
17:7 |
Nu har de förstått att allt som du gett mig kommer från dig,
|
John
|
TNT
|
17:7 |
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν·
|
John
|
GerSch
|
17:7 |
Nun erkennen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir kommt;
|
John
|
TagAngBi
|
17:7 |
Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:
|
John
|
FinSTLK2
|
17:7 |
Nyt he ovat tulleet tietämään, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta.
|
John
|
Dari
|
17:7 |
اکنون آن ها می دانند که آنچه به من دادی واقعاً از جانب تو است.
|
John
|
SomKQA
|
17:7 |
Hadda waxay garanayaan wax kastoo aad i siisayba inay xaggaaga ka yimaadeen.
|
John
|
NorSMB
|
17:7 |
No veit dei at alt det du hev gjeve meg, er frå deg!
|
John
|
Alb
|
17:7 |
Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,
|
John
|
GerLeoRP
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
|
John
|
UyCyr
|
17:7 |
Улар Сән Маңа бәргән һәммә нәрсиләрниң Сениңдин кәлгәнлигини әнди билди.
|
John
|
KorHKJV
|
17:7 |
이제 그들은 무엇이든지 아버지께서 내게 주신 모든 것이 아버지에게서 나온 줄 알았나이다.
|
John
|
MorphGNT
|
17:7 |
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ⸀δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ⸀εἰσιν·
|
John
|
SrKDIjek
|
17:7 |
Сад разумјеше да је све што си ми дао од тебе.
|
John
|
Wycliffe
|
17:7 |
And now thei han knowun, that alle thingis that thou hast youun to me, ben of thee.
|
John
|
Mal1910
|
17:7 |
നീ എനിക്കു തന്നതു എല്ലാം നിന്റെ പക്കൽ നിന്നു ആകുന്നു എന്നു അവർ ഇപ്പോൾ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
17:7 |
지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인 줄 알았나이다
|
John
|
Azeri
|
17:7 |
ائندي اونلار بئلئبلر کي، منه وردئکلرئنئن هاميسي سندندئر.
|
John
|
GerReinh
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist,
|
John
|
SweKarlX
|
17:7 |
Nu hafva do förstått, att allt det du mig gifvit hafver, är af dig.
|
John
|
KLV
|
17:7 |
DaH chaH ghaj Sovta' vetlh Hoch Dochmey whatever SoH ghaj nobpu' jIH 'oH vo' SoH,
|
John
|
ItaDio
|
17:7 |
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.
|
John
|
RusSynod
|
17:7 |
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
|
John
|
CSlEliza
|
17:7 |
ныне разумеша, яко вся, елика дал еси Мне, от Тебе суть:
|
John
|
ABPGRK
|
17:7 |
νυν έγνωκαν ότι πάντα όσα δέδωκάς μοι παρά σου εστιν
|
John
|
FreBBB
|
17:7 |
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi,
|
John
|
LinVB
|
17:7 |
Sikáwa bayébí ’te mánso opésí ngáí maútí epái ya yǒ.
|
John
|
BurCBCM
|
17:7 |
အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူသော အရာဟူသမျှသည် ကိုယ်တော့်ထံမှ ဖြစ်ကြောင်းကို ယခုသူတို့ သိရှိကြပါပြီ။-
|
John
|
Che1860
|
17:7 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᎦᏔᎯᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏍᎩᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᏂᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᎲᎯ ᎨᏒᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
17:7 |
今彼知爾所予我者、悉由於爾、
|
John
|
VietNVB
|
17:7 |
Giờ đây họ đã biết rõ mọi điều Cha ban cho Con đều do Cha mà đến.
|
John
|
CebPinad
|
17:7 |
Karon nahibalo sila nga ang tanan nga imong gihatag kanako nagagikan kanimo;
|
John
|
RomCor
|
17:7 |
Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu vine de la Tine.
|
John
|
Pohnpeia
|
17:7 |
A ahnsou wet irail esedahr me mehkan koaros me komw ketikihongieier pil pwilsang rehmwi.
|
John
|
HunUj
|
17:7 |
Most tudják, hogy mindaz, amit nekem adtál, tetőled van;
|
John
|
GerZurch
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist.
|
John
|
GerTafel
|
17:7 |
Nun haben sie erkannt, daß alles, was Du Mir gegeben hast, von Dir ist;
|
John
|
PorAR
|
17:7 |
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
|
John
|
DutSVVA
|
17:7 |
Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.
|
John
|
Byz
|
17:7 |
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
|
John
|
FarOPV
|
17:7 |
و الان دانستند آنچه به من دادهای از نزد تو میباشد.
|
John
|
Ndebele
|
17:7 |
Khathesi sebesazi ukuthi konke, loba yikuphi onginike khona, kuvela kuwe;
|
John
|
PorBLivr
|
17:7 |
Agora eles sabem que tudo quanto me deste vem de ti.
|
John
|
StatResG
|
17:7 |
Νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν·
|
John
|
SloStrit
|
17:7 |
Sedaj vedó, da je vse, kar si mi dal, od tebe:
|
John
|
Norsk
|
17:7 |
Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;
|
John
|
SloChras
|
17:7 |
Sedaj vedo, da je vse, karkoli si mi dal, od tebe:
|
John
|
Northern
|
17:7 |
İndi də bilirlər ki, Mənə verdiyin bütün şeylər Səndəndir.
|
John
|
GerElb19
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
|
John
|
PohnOld
|
17:7 |
A met re asalar, me karos, me komui ki ong ia er, pwili sang komui.
|
John
|
LvGluck8
|
17:7 |
Un tagad tie ir atzinuši, ka viss, ko Tu Man esi devis, ir no Tevis.
|
John
|
PorAlmei
|
17:7 |
Agora já teem conhecido que tudo quanto me déste vem de ti,
|
John
|
ChiUn
|
17:7 |
如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的;
|
John
|
SweKarlX
|
17:7 |
Nu hafva de förstått, att allt det du mig gifvit hafver, är af dig.
|
John
|
Antoniad
|
17:7 |
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
|
John
|
CopSahid
|
17:7 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
17:7 |
Nun haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben, von dir kommt.
|
John
|
BulCarig
|
17:7 |
Сега познаха че всичко що ми си дал от тебе е;
|
John
|
FrePGR
|
17:7 |
Maintenant ils ont connu que tout ce que Tu m'as donné vient de Toi,
|
John
|
JapDenmo
|
17:7 |
彼らは今,あなたがわたしに与えてくださった事がみな,あなたのもとから出たことを知っています。
|
John
|
PorCap
|
17:7 |
Agora ficaram a saber que tudo quanto me deste vem de ti,
|
John
|
JapKougo
|
17:7 |
いま彼らは、わたしに賜わったものはすべて、あなたから出たものであることを知りました。
|
John
|
Tausug
|
17:7 |
iban nakaingat na sila sin in katān dīhil mu kāku' tantu tuud naug dayn kaymu.
|
John
|
GerTextb
|
17:7 |
Nun haben sie erkannt, daß alles was du mir gegeben hast, von dir ist;
|
John
|
SpaPlate
|
17:7 |
Ahora saben que todo lo que Tú me has dado viene de Ti.
|
John
|
Kapingam
|
17:7 |
gei dolomeenei digaula gu-iloo bolo nia mee huogodoo ala ne-gaamai Kooe, la-ne-lloomoi i do baahi.
|
John
|
RusVZh
|
17:7 |
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
|
John
|
GerOffBi
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt (wissen sie), daß alles, was Du mir gegeben hast, von Dir ist.
|
John
|
CopSahid
|
17:7 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲉ
|
John
|
LtKBB
|
17:7 |
Dabar jie suprato, kad visa, ką man davei, yra iš Tavęs.
|
John
|
Bela
|
17:7 |
цяпер уразумелі яны, што ўсё, што Ты даў Мне, ад Цябе ёсьць;
|
John
|
CopSahHo
|
17:7 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲓ̈ⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲉ
|
John
|
BretonNT
|
17:7 |
Anavezet o deus bremañ penaos kement ac'h eus roet din a zeu ac'hanout,
|
John
|
GerBoLut
|
17:7 |
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
|
John
|
FinPR92
|
17:7 |
ja tietävät nyt, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on tullut sinulta.
|
John
|
DaNT1819
|
17:7 |
Nu vide de, at alt det, som du haver givet mig, er af dig.
|
John
|
Uma
|
17:7 |
Wae lau, ra'inca-mi: hawe'ea to nuwai' -ka, bate ngkai Iko Mama.
|
John
|
GerLeoNA
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
|
John
|
SpaVNT
|
17:7 |
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de tí.
|
John
|
Latvian
|
17:7 |
Tagad viņi atzina, ka viss, ko Tu man devi, no Tevis ir,
|
John
|
SpaRV186
|
17:7 |
Ahora han ya conocido que todas las cosas que me diste, son de ti.
|
John
|
FreStapf
|
17:7 |
Maintenant ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi,
|
John
|
NlCanisi
|
17:7 |
Nu weten ze, dat alwat Gij Mij hebt gegeven, van U afkomstig is.
|
John
|
GerNeUe
|
17:7 |
Sie wissen jetzt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir kommt.
|
John
|
Est
|
17:7 |
Nüüd nad teavad, et kõik, mis Sina Mulle oled annud, on Sinult.
|
John
|
UrduGeo
|
17:7 |
اب اُنہوں نے جان لیا ہے کہ جو کچھ بھی تُو نے مجھے دیا ہے وہ تیری طرف سے ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
17:7 |
وَعَرَفُوا الآنَ أَنَّ كُلَّ مَا وَهَبْتَهُ لِي فَهُوَ مِنْكَ،
|
John
|
ChiNCVs
|
17:7 |
现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
|
John
|
f35
|
17:7 |
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
|
John
|
vlsJoNT
|
17:7 |
Nu erkennen zij dat alles van U is, wat Gij Mij gegeven hebt.
|
John
|
ItaRive
|
17:7 |
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;
|
John
|
Afr1953
|
17:7 |
Nou weet hulle dat alles wat U My gegee het, van U kom.
|
John
|
RusSynod
|
17:7 |
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
|
John
|
FreOltra
|
17:7 |
Ils ont reconnu maintenant que tout ce que tu m'as donné, vient de toi;
|
John
|
Tagalog
|
17:7 |
Ngayon ay alam nila na lahat ng mga bagay na ibinigay mo sa akin ay mula sa iyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
17:7 |
अब उन्होंने जान लिया है कि जो कुछ भी तूने मुझे दिया है वह तेरी तरफ़ से है।
|
John
|
TurNTB
|
17:7 |
Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar.
|
John
|
DutSVV
|
17:7 |
Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.
|
John
|
HunKNB
|
17:7 |
Most már megtudták, hogy minden, amit nekem adtál, tőled van,
|
John
|
Maori
|
17:7 |
Katahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau;
|
John
|
sml_BL_2
|
17:7 |
maka kinata'uwan e' sigām in kamemon pamuwannu aku, asal min ka'a.
|
John
|
HunKar
|
17:7 |
Most tudták meg, hogy mindaz te tőled van, a mit nékem adtál:
|
John
|
Viet
|
17:7 |
Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến.
|
John
|
Kekchi
|
17:7 |
Anakcuan nequeˈxnau nak chixjunil li cˈaˈru xinba̱nu, la̱at xatqˈuehoc cue chixba̱nunquil.
|
John
|
Swe1917
|
17:7 |
Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.
|
John
|
KhmerNT
|
17:7 |
ឥឡូវនេះពួកគេដឹងហើយថា អ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះអង្គបានប្រទានឲ្យខ្ញុំ គឺមកពីព្រះអង្គ
|
John
|
CroSaric
|
17:7 |
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
|
John
|
BasHauti
|
17:7 |
Orain eçagutu dié, ecen niri eman drauzquidán gauça guciac hireganic diradela.
|
John
|
WHNU
|
17:7 |
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα εδωκας δεδωκας μοι παρα σου εισιν
|
John
|
VieLCCMN
|
17:7 |
Giờ đây, họ biết rằng tất cả những gì Cha ban cho con đều do bởi Cha,
|
John
|
FreBDM17
|
17:7 |
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné, vient de toi.
|
John
|
TR
|
17:7 |
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
|
John
|
HebModer
|
17:7 |
ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃
|
John
|
Kaz
|
17:7 |
Сенің Маған тапсырғандарыңның бәрінің де Өзіңнен шыққанына енді олардың көздері жетті.
|
John
|
OxfordTR
|
17:7 |
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
|
John
|
UkrKulis
|
17:7 |
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
|
John
|
FreJND
|
17:7 |
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;
|
John
|
TurHADI
|
17:7 |
Artık bana verdiğin her şeyin senden geldiğini biliyorlar.
|
John
|
Wulfila
|
17:7 |
𐌽𐌿 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌰 𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆𐍄 𐌼𐌹𐍃, 𐌰𐍄 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳;
|
John
|
GerGruen
|
17:7 |
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir kommt,
|
John
|
SloKJV
|
17:7 |
Sedaj so spoznali, da so vse stvari, katerekoli si mi dal, od tebe.
|
John
|
Haitian
|
17:7 |
Koulye a, yo konnen tou sa ou ban mwen se nan men ou yo soti.
|
John
|
FinBibli
|
17:7 |
He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit.
|
John
|
SpaRV
|
17:7 |
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
|
John
|
HebDelit
|
17:7 |
וְעַתָּה יָדְעוּ כִּי־כֹל אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי מֵעִמְּךָ הוּא׃
|
John
|
WelBeibl
|
17:7 |
Bellach maen nhw'n gwybod mai oddi wrthot ti mae popeth wyt wedi'i roi i mi wedi dod.
|
John
|
GerMenge
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir stammt;
|
John
|
GreVamva
|
17:7 |
Τώρα εγνώρισαν ότι πάντα όσα μοι έδωκας παρά σου είναι·
|
John
|
ManxGael
|
17:7 |
Nish t'ad er hoiggal dy nee void's ta dy chooilley nhee t'ou er choyrt dou.
|
John
|
Tisch
|
17:7 |
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·
|
John
|
UkrOgien
|
17:7 |
Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе похо́дить,
|
John
|
MonKJV
|
17:7 |
Таны надад өгсөн юу ч бай бүгд таных мөн гэдгийг тэд одоо мэддэг боллоо.
|
John
|
SrKDEkav
|
17:7 |
Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
|
John
|
FreCramp
|
17:7 |
Ils savent à présent que tout ce que vous m'avez donné vient de vous ;
|
John
|
SpaTDP
|
17:7 |
Ahora ellos saben que todas las cosas que me has dado vienen de ti,
|
John
|
PolUGdan
|
17:7 |
A teraz poznali, że wszystko, co mi dałeś, pochodzi od ciebie.
|
John
|
FreGenev
|
17:7 |
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné eft de toi.
|
John
|
FreSegon
|
17:7 |
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
|
John
|
SpaRV190
|
17:7 |
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
|
John
|
Swahili
|
17:7 |
Sasa wanajua kwamba kila ulichonipa kimetoka kwako.
|
John
|
HunRUF
|
17:7 |
Most már tudják, hogy mindaz, amit nekem adtál, tőled van;
|
John
|
FreSynod
|
17:7 |
Maintenant ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
|
John
|
DaOT1931
|
17:7 |
Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.
|
John
|
FarHezar
|
17:7 |
اکنون دریافتهاند که هرآنچه به من بخشیدهای، براستی از جانب توست.
|
John
|
TpiKJPB
|
17:7 |
Nau ol i bin save long olgeta wanem samting yu bin givim long mi i kam long yu.
|
John
|
ArmWeste
|
17:7 |
Հիմա գիտցան թէ ամէն ինչ որ տուիր ինծի՝ քեզմէ՛ է.
|
John
|
DaOT1871
|
17:7 |
Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.
|
John
|
JapRague
|
17:7 |
我に賜ひし事悉く汝より出づることを今にして暁れり。
|
John
|
Peshitta
|
17:7 |
ܗܫܐ ܝܕܥܬ ܕܟܠ ܡܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܡܢ ܠܘܬܟ ܗܘ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
17:7 |
Maintenant, ils savent que tout ce que vous m’avez donné vient de vous ;
|
John
|
PolGdans
|
17:7 |
A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest.
|
John
|
JapBungo
|
17:7 |
今かれらは、凡て我に賜ひしものの汝より出づるを知る。
|
John
|
Elzevir
|
17:7 |
νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
|
John
|
GerElb18
|
17:7 |
Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
|