Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 19:16  Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John EMTV 19:16  Then he delivered Him to them to be crucified. So they took Jesus and led Him away.
John NHEBJE 19:16  So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus.
John Etheridg 19:16  Then delivered he him to them, that they might crucify him.
John ABP 19:16  Then therefore he delivered him up to them that he should be crucified. And they took Jesus, and led him.
John NHEBME 19:16  So then he delivered him to them to be crucified. So they took Yeshua.
John Rotherha 19:16  Then, therefore, he delivered him up unto them, that he might be crucified. They took possession, therefore, of Jesus.
John LEB 19:16  So then he handed him over to them in order that he could be crucified. So they took Jesus,
John BWE 19:16  Then Pilate gave them Jesus to be nailed to a cross.
John Twenty 19:16  Whereupon Pilate gave Jesus up to them to be crucified. So they took Jesus;
John ISV 19:16  Then PilateLit. he handed him over to be crucified, and they took Jesus away.
John RNKJV 19:16  Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Yahushua, and led him away.
John Jubilee2 19:16  So that then, he delivered him unto them to be crucified. And they took Jesus and led [him] away.
John Webster 19:16  Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led [him] away.
John Darby 19:16  Then therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away.
John OEB 19:16  so Pilate gave Jesus up to them to be crucified.
John ASV 19:16  Then therefore he delivered him unto them to be crucified.
John Anderson 19:16  Then he, therefore, delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John Godbey 19:16  Therefore he then delivered Him to them that He should be crucified. Then they took Jesus and led Him away.
John LITV 19:16  Therefore, then, he delivered Him up to them, that He might be crucified. And they took Jesus and led Him away.
John Geneva15 19:16  Then deliuered he him vnto them, to be crucified. And they tooke Iesus, and led him away.
John Montgome 19:16  So then he gave him over to them to be crucified.
John CPDV 19:16  Therefore, he then handed him over to them to be crucified. And they took Jesus and led him away.
John Weymouth 19:16  Then Pilate gave Him up to them to be crucified. Accordingly they took Jesus;
John LO 19:16  He delivered him, therefore, to be crucified.
John Common 19:16  Then he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus.
John BBE 19:16  So then he gave him up to them to be put to death on the cross. And they took Jesus away;
John Worsley 19:16  Then delivered he Him therefore unto them to be crucified.
John DRC 19:16  Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus and led him forth.
John Haweis 19:16  Then delivered he him therefore unto them, that he should be crucified. And they took Jesus and led him away.
John GodsWord 19:16  Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. So the soldiers took Jesus.
John Tyndale 19:16  Then delyvered he him vnto them to be crucified. And they toke Iesus and led him awaye.
John KJVPCE 19:16  Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John NETfree 19:16  Then Pilate handed him over to them to be crucified.So they took Jesus,
John RKJNT 19:16  Then he delivered him to them to be crucified.
John AFV2020 19:16  Therefore, he then delivered Him up to them so that He might be crucified. And they took Jesus and led Him away.
John NHEB 19:16  So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus.
John OEBcth 19:16  so Pilate gave Jesus up to them to be crucified.
John NETtext 19:16  Then Pilate handed him over to them to be crucified.So they took Jesus,
John UKJV 19:16  Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John Noyes 19:16  Then therefore he delivered him up to them to be crucified. They therefore took Jesus;
John KJV 19:16  Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John KJVA 19:16  Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John AKJV 19:16  Then delivered he him therefore to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John RLT 19:16  Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
John OrthJBC 19:16  Then, therefore, Pilate delivered Rebbe, Melech HaMoshiach to them that he should be hanged on HaAitz. [Devarim 21:22] THE HAGBA (LIFTING UP) OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH, THE KOHEN L'OLAM AL DIVRATI MALKI TZEDEK, WHOSE UNDERGARMENT WAS THE SEAMLESS KETONET OF THE KOHEN GADOL Therefore, they took Rebbe, Melech HaMoshiach.
John MKJV 19:16  Then he delivered Him up to them that He might be crucified. And they took Jesus and led Him away.
John YLT 19:16  Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led him away,
John Murdock 19:16  Then he delivered him to them, that they might crucify him. And they took Jesus, and led him away,
John ACV 19:16  Therefore he then delivered him to them, so that he might be crucified, and they took and led Jesus away.
John VulgSist 19:16  Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Iesum, et eduxerunt.
John VulgCont 19:16  Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Iesum, et eduxerunt.
John Vulgate 19:16  tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt
John VulgHetz 19:16  Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Iesum, et eduxerunt.
John VulgClem 19:16  Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt.
John CzeBKR 19:16  Tehdy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli.
John CzeB21 19:16  Tehdy jim Ježíše vydal k ukřižování. Chopili se ho vojáci.
John CzeCEP 19:16  Tu jim ho vydal, aby byl ukřižován, a oni se Ježíše chopili.
John CzeCSP 19:16  Tu jim ho vydal, aby byl ukřižován. Vzali Ježíše [a odváděli ho].
John PorBLivr 19:16  Então o entregou a eles, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e levaram -no .
John Mg1865 19:16  Ary tamin’ izany Pilato dia nanolotra Azy taminy mba hohomboana amin’ ny hazo fijaliana. Dia noraisin’ ireo Jesosy;
John CopNT 19:16  ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅.
John FinPR 19:16  Silloin hän luovutti hänet heille ja antoi ristiinnaulittavaksi. Ja he ottivat Jeesuksen.
John NorBroed 19:16  Da overgav han ham derfor til dem slik at han kunne bli korsfestet. Og de tok Jesus og ledet ham bort;
John FinRK 19:16  Silloin Pilatus luovutti hänet heille ristiinnaulittavaksi, ja sotilaat veivät Jeesuksen mukanaan.
John ChiSB 19:16  於是比拉多把耶穌交給他們去釘死。他們就把耶穌帶去了。
John CopSahBi 19:16  ⲧⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥ⳨ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲓ ⲛⲓⲥ ⲁⲩⲛⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
John ArmEaste 19:16  Իսկ նրանք աղաղակում էին. «Վերացրո՛ւ մեր միջից, վերացրո՛ւ մեր միջից եւ խա՛չը հանիր նրան»: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ես ձեր թագաւորին խա՞չը հանեմ»: Քահանայապետները պատասխանեցին. «Չունենք մենք այլ թագաւոր, բացի կայսրից»:
John ChiUns 19:16  于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
John BulVeren 19:16  Затова той им Го предаде да бъде разпънат. И така, те взеха Иисус и Го отведоха.
John AraSVD 19:16  فَحِينَئِذٍ أَسْلَمَهُ إِلَيْهِمْ لِيُصْلَبَ. فَأَخَذُوا يَسُوعَ وَمَضَوْا بِهِ.
John Shona 19:16  Naizvozvo ipapo akamukumikidza kwavari, kuti arovererwe pamuchinjikwa. Zvino vakatora Jesu vakamutinha.
John Esperant 19:16  Tiam do li transdonis lin al ili, por esti krucumita.
John ThaiKJV 19:16  แล้วปีลาตจึงมอบพระองค์ให้เขาพาไปตรึงที่กางเขน และเขาพาพระเยซูไป
John BurJudso 19:16  ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားစေခြင်းငှါ ထိုသူတို့လက်သို့ အပ် သဖြင့်၊ သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုယူ၍ထုတ်သွားကြ၏။
John SBLGNT 19:16  τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον ⸀οὖν τὸν ⸀Ἰησοῦν·
John FarTPV 19:16  سرانجام پیلاطس عیسی را به دست آنها داد تا مصلوب شود. پس آنها عیسی را تحویل گرفتند.
John UrduGeoR 19:16  Phir Pīlātus ne Īsā ko un ke hawāle kar diyā tāki use maslūb kiyā jāe. Chunāṅche wuh Īsā ko le kar chale gae.
John SweFolk 19:16  Då utlämnade han Jesus åt dem till att korsfästas. De tog med sig Jesus,
John TNT 19:16  Τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·
John GerSch 19:16  Da überantwortete er ihnen Jesus, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesus und führten ihn hin.
John TagAngBi 19:16  Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus.
John FinSTLK2 19:16  Silloin hän luovutti hänet heille ja antoi ristiinnaulittavaksi, ja he ottivat Jeesuksen.
John Dari 19:16  آخر پیلاطُس عیسی را به دست آن ها داد تا مصلوب شود. پس آن ها عیسی را تحویل گرفتند.
John SomKQA 19:16  Markaasuu haddaba u dhiibay in iskutallaabta lagu qodbo.
John NorSMB 19:16  Då gav han Jesus yver til deim, so han skulde krossfestast.
John Alb 19:16  Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje.
John GerLeoRP 19:16  Daraufhin übergab er ihn also an sie, damit er gekreuzigt werde. Da übernahmen sie Jesus, und sie führten ihn ab.
John UyCyr 19:16  Буниң билән һәзрити Әйса һаким Пилатусниң буйруғи билән чап­рас яғачқа миқлинишқа тапшурулди.
John KorHKJV 19:16  그러므로 그가 그때에 그분을 십자가에 못 박도록 그들에게 넘겨주매 그들이 예수님을 맡아서 끌고 가니라.
John MorphGNT 19:16  τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον ⸀οὖν τὸν ⸀Ἰησοῦν·
John SrKDIjek 19:16  Тада им га дакле предаде да се разапне. А они узеше Исуса и одведоше.
John Wycliffe 19:16  And thanne Pilat bitook him to hem, that he schulde be crucified. And thei token Jhesu, and ledden him out.
John Mal1910 19:16  അപ്പോൾ അവൻ അവനെ ക്രൂശിക്കേണ്ടതിന്നു അവൎക്കു ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.
John KorRV 19:16  이에 예수를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라
John Azeri 19:16  او زامان پئلاط عئساني چارميخا چکئلمک اوچون اونلارا تحوئل وردي. اونلار عئساني آليب گؤتوردولر.
John GerReinh 19:16  Da übergab er ihn denn ihnen, daß er gekreuzigt würde; und sie nahmen Jesus und führten ihn hin.
John SweKarlX 19:16  Då öfverantvardade han honom dem, att han skulle korsfästas. Då togo de Jesum, och ledde honom bort.
John KLV 19:16  vaj vaj ghaH toDta' ghaH Daq chaH Daq taH crucified. vaj chaH tlhapta' Jesus je led ghaH DoH.
John ItaDio 19:16  Allora adunque egli lo diede lor nelle mani, acciocchè fosse crocifisso. Ed essi presero Gesù, e lo menarono via.
John RusSynod 19:16  Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
John CSlEliza 19:16  Тогда убо предаде Его им, да распнется. Поемше же Иисуса и ведоша:
John ABPGRK 19:16  τότε ούν παρέδωκεν αυτόν αυτοίς ίνα σταυρωθή παρέλαβον δε τον Ιησούν και ήγαγον
John FreBBB 19:16  Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus.
John LinVB 19:16  Na nsima Piláto atíkélí bangó Yézu bábáka yě o kurúse. Bakeí na Yézu.
John BurCBCM 19:16  ထိုအခါ ပီလာတုမင်းသည် ကိုယ်တော့်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင် တင်စေခြင်းငှာ သူတို့၏လက်သို့ အပ်လိုက်လေ၏။
John Che1860 19:16  ᎿᎭᏉᏃ ᏚᏲᎯᏎᎸᎩ ᎤᎾᏛᏗᏱ. ᎤᏂᏂᏴᏛᎩᏃ ᏥᏌ ᎠᎴ ᎤᎾᏘᎾᏫᏛᎲᎩ.
John ChiUnL 19:16  遂以耶穌付於衆、以釘十架、○
John VietNVB 19:16  Sau đó, Phi-lát giao Đức Giê-su cho họ đóng đinh. Họ liền giải Đức Giê-su đi.
John CebPinad 19:16  Busa iyang gitugyan siya ngadto kanila aron ilansang sa krus.
John RomCor 19:16  Atunci, L-a dat în mâinile lor, ca să fie răstignit. Au luat deci pe Isus şi L-au dus să-L răstignească.
John Pohnpeia 19:16  Pailet eri pangala Sises rehrail, pwe re en kalohpwuwehla. Irail eri ale Sises.
John HunUj 19:16  Ekkor kiszolgáltatta őt nekik, hogy megfeszítsék. Átvették tehát Jézust,
John GerZurch 19:16  Darauf lieferte er ihn an sie aus, damit er gekreuzigt würde. SIE nahmen nun Jesus.
John GerTafel 19:16  Da übergab er Ihn nun denselben, daß Er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesus mit und führten Ihn fort.
John PorAR 19:16  Então lho entregou para ser crucificado.
John DutSVVA 19:16  Toen gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden Hem weg.
John Byz 19:16  τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και ηγαγον
John FarOPV 19:16  آنگاه او را بدیشان تسلیم کرد تا مصلوب شود. پس عیسی را گرفته بردند
John Ndebele 19:16  Ngakho wasemnikela kubo, ukuze abethelwe. Basebemthatha uJesu bamqhuba.
John PorBLivr 19:16  Então o entregou a eles, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e levaram -no .
John StatResG 19:16  Τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ. ¶Παρέλαβον Δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν· αὑτόν ἀπήγαγον
John SloStrit 19:16  Tedaj jim ga izročí, naj ga križajo. Ter vzemó Jezusa in odpeljejo.
John Norsk 19:16  Da overgav han ham til dem til å korsfestes.
John SloChras 19:16  Tedaj jim ga izroči, naj ga križajo. Vzemo torej Jezusa in ga odpeljejo.
John Northern 19:16  Onda Pilat İsanı çarmıxa çəkilmək üçün onlara təslim etdi. Əsgərlər İsanı götürüb apardılar.
John GerElb19 19:16  Dann nun überlieferte er ihn denselben, auf daß er gekreuzigt würde. Sie aber nahmen Jesum hin und führten ihn fort.
John PohnOld 19:16  I ari pangalang irail i, pwen lopuela. Rap koledi Iesus kaluala.
John LvGluck8 19:16  Tad viņš tiem To nodeva, ka To sistu krustā; un tie Jēzu ņēma un To aizveda.
John PorAlmei 19:16  Então entregou-lh'o, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram.
John ChiUn 19:16  於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。
John SweKarlX 19:16  Då öfverantvardade han honom dem, att han skulle korsfästas. Då togo de Jesum, och ledde honom bort.
John Antoniad 19:16  τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και ηγαγον
John CopSahid 19:16  ⲧⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲓ ⲛⲓⲥ ⲁⲩⲛⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
John GerAlbre 19:16  Da übergab er ihnen Jesus zur Kreuzigung. Nun ergriff man Jesus.
John BulCarig 19:16  И тогаз им го предаде да се разпне. И взеха Исуса и го закараха.
John FrePGR 19:16  Les grands prêtres lui répondirent : « Nous n'avons d'autre roi que l'empereur. » Alors donc il le leur livra pour être crucifié.
John JapDenmo 19:16  こうしてその時,ピラトは彼をはりつけにするために彼らに引き渡した。そこで彼らはイエスを引き取って連れて行った。
John PorCap 19:16  Então, entregou-o para ser crucificado. E eles tomaram conta de Jesus.
John Tausug 19:16  Na, pagga biya' hādtu in bichara sin manga tau, na tiyukbal na hi Pilatu kanila hi Īsa, hipapalansang pa usuk bat matay.
John GerTextb 19:16  Darauf lieferte er ihn ihnen aus zur Kreuzigung.
John Kapingam 19:16  Gei Pilate gaa-wanga Jesus gi digaula bolo gi-daudaulia gi-nua. Digau-dauwa gaa-lahi a Jesus.
John SpaPlate 19:16  Entonces se lo entregó para que fuese crucificado. Tomaron, pues, a Jesús;
John RusVZh 19:16  Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
John GerOffBi 19:16  Dann also übergab er ihn ihnen, damit er gekreuzigt würde. Sie übernahmen also {den} Jesus.
John CopSahid 19:16  ⲧⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲛⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
John LtKBB 19:16  Tada Pilotas atidavė jiems Jį nukryžiuoti. Jie pasiėmė Jėzų ir išsivedė.
John Bela 19:16  Тады нарэшце ён аддаў Яго ім на крыжаваньне. І ўзялі Ісуса і павялі.
John CopSahHo 19:16  ⲧⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲓ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲛ̅ⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ
John BretonNT 19:16  Neuze eta e roas anezhañ dezho evit bezañ staget ouzh ar groaz. Evel-se e kemerjont Jezuz hag e kasjont anezhañ ganto.
John GerBoLut 19:16  Da überantwortete er ihn ihnen, daü er gekreuzigt wurde. Sie nahmen aber Jesum und fuhreten ihn hin.
John FinPR92 19:16  Silloin Pilatus heidän vaatimuksestaan luovutti Jeesuksen ristiinnaulittavaksi. Jeesusta lähdettiin viemään.
John DaNT1819 19:16  Derfor overantvordede han ham da til dem, for at korsfæstes. Men de toge Jesus og førte ham bort.
John Uma 19:16  Ka'omea-na Pilatus mpotonu Yesus hi hira' bona raparika'.
John GerLeoNA 19:16  Daraufhin übergab er ihn also an sie, damit er gekreuzigt werde. Also übernahmen sie Jesus,
John SpaVNT 19:16  Así que entónces se lo entregó para que fuese crucificado: y tomaron á Jesus, y le llevaron.
John Latvian 19:16  Tad viņš atdeva tiem Viņu krustā sišanai. Bet tie paņēma Jēzu un aizveda.
John SpaRV186 19:16  Entonces pues se le entregó para que fuese crucificado. Y tomaron a Jesús, y le llevaron.
John FreStapf 19:16  Ce fut alors que Pilate le leur abandonna pour être crucifié. Ils s'emparèrent de Jésus
John NlCanisi 19:16  Toen gaf hij Hem aan hen over, om gekruisigd te worden. Men voerde Jesus dus weg;
John GerNeUe 19:16  Da gab Pilatus ihrer Forderung nach und befahl, Jesus zu kreuzigen. Dann wurde Jesus abgeführt.
John Est 19:16  Siis ta andis Tema nende kätte risti lüüa. Ja nad võtsid Jeesuse.
John UrduGeo 19:16  پھر پیلاطس نے عیسیٰ کو اُن کے حوالے کر دیا تاکہ اُسے مصلوب کیا جائے۔ چنانچہ وہ عیسیٰ کو لے کر چلے گئے۔
John AraNAV 19:16  فَسَلَّمَهُ بِيلاَطُسُ إِلَيْهِمْ لِيُصْلَبَ. فَأَخَذُوا يَسُوعَ.
John ChiNCVs 19:16  于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。
John f35 19:16  τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και ηγαγον
John vlsJoNT 19:16  Toen gaf hij Hem dan aan hen over om gekruisigd te worden.
John ItaRive 19:16  Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso.
John Afr1953 19:16  Toe het hy Hom dan aan hulle oorgegee om gekruisig te word. En hulle het Jesus geneem en Hom weggelei.
John RusSynod 19:16  Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса, и повели.
John FreOltra 19:16  Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus et l’emmenèrent.
John Tagalog 19:16  Kaya nga isinuko niya siya sa kanila upang ipako sa krus. Kinuha nila si Jesus at siya ay inilayo.
John UrduGeoD 19:16  फिर पीलातुस ने ईसा को उनके हवाले कर दिया ताकि उसे मसलूब किया जाए। चुनाँचे वह ईसा को लेकर चले गए।
John TurNTB 19:16  Bunun üzerine Pilatus İsa'yı, çarmıha gerilmek üzere onlara teslim etti.
John DutSVV 19:16  Toen gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden Hem weg.
John HunKNB 19:16  Akkor aztán kezükbe adta őt, hogy feszítsék meg. Azok átvették Jézust.
John Maori 19:16  No reira ka hoatu ia e ia ki a ratou kia ripekatia. A ka mau ratou ki a Ihu:
John sml_BL_2 19:16  Ya katapusanna, ni'nde'an si Isa e' si Pilatu pehē' ni kaimaman e', supaya iya pinalansang ni hāg pinapatay. Manjari binowa na si Isa e' saga sundalu.
John HunKar 19:16  Akkor azért nékik adá őt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék.
John Viet 19:16  Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá. Vậy, chúng bắt Ngài và dẫn đi.
John Kekchi 19:16  Laj Pilato quixkˈaxtesi li Jesús saˈ rukˈeb li soldado re nak ta̱qˈuehekˈ chiru cruz. Ut queˈxcˈam li Jesús.
John Swe1917 19:16  Då gjorde han dem till viljes och bjöd att han skulle korsfästas. Och de togo Jesus med sig.
John KhmerNT 19:16  ដូច្នេះ​លោក​ពីឡាត់​ក៏​ប្រគល់​ព្រះយេស៊ូ​ឲ្យ​គេ​ឆ្កាង​ ហើយ​ពួកគេ​ក៏​យក​ព្រះអង្គ​ទៅ​
John CroSaric 19:16  Tada im ga preda da se razapne. Uzeše dakle Isusa.
John BasHauti 19:16  Orduan bada eman ciecén crucifica ledinçát. Eta har ceçaten Iesus, eta eraman ceçaten.
John WHNU 19:16  τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν
John VieLCCMN 19:16  Bấy giờ ông Phi-la-tô trao Đức Giê-su cho họ đóng đinh vào thập giá. Vậy họ điệu Đức Giê-su đi.
John FreBDM17 19:16  Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l’emmenèrent.
John TR 19:16  τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και απηγαγον
John HebModer 19:16  אז מסרו אליהם להצליבו ויקחו את ישוע ויוליכהו׃
John Kaz 19:16  Сонда Пилат олардың дегеніне көніп, Исаны айқышқа шегелеп өлтіруге бұйырды.Сонымен жасақшылар Исаны ұстап алып кетті.
John OxfordTR 19:16  τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και απηγαγον
John UkrKulis 19:16  Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели.
John FreJND 19:16  Alors donc il le leur livra pour être crucifié ; et ils prirent Jésus, et l’emmenèrent.
John TurHADI 19:16  Böylece Pilatus onların isteğine boyun eğdi, İsa’yı çarmıha gerilmek üzere askerlere teslim etti.
John GerGruen 19:16  Da übergab er ihnen Jesus zur Kreuzigung. Sie übernahmen Jesus und führten ihn hinaus.
John SloKJV 19:16  Tedaj jim ga je torej izročil, da bi bil križan. In vzeli so Jezusa ter ga odvedli proč.
John Haitian 19:16  Lè sa a, Pilat renmèt yo Jezi pou y' al kloure l' sou yon kwa. Se konsa, yo pran Jezi, yo mennen l' ale.
John FinBibli 19:16  Niin silloin hän antoi hänen heille ristiinnaulittaa. Mutta he ottivat Jesuksen ja veivät pois.
John SpaRV 19:16  Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.
John HebDelit 19:16  אָז מְסָרוֹ אֲלֵיהֶם לְהַצְלִיבוֹ וַיִּקְחוּ אֶת־יֵשׁוּעַ וַיּוֹלִיכֻהוּ׃
John WelBeibl 19:16  Yn y diwedd dyma Peilat yn gadael iddyn nhw gael eu ffordd, ac yn rhoi Iesu i'w groeshoelio. Felly aeth y milwyr ag Iesu i ffwrdd.
John GerMenge 19:16  a Darauf übergab er ihnen Jesus zur Kreuzigung. b So übernahmen sie denn Jesus;
John GreVamva 19:16  Τότε λοιπόν παρέδωκεν αυτόν εις αυτούς διά να σταυρωθή. Και παρέλαβον τον Ιησούν και απήγαγον·
John ManxGael 19:16  Er shoh ren eh eshyn y livrey huc dy ve er ny chrossey. As ghow ad Yeesey as leeid ad eh ersooyl.
John Tisch 19:16  τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν,
John UkrOgien 19:16  Ось тоді він їм видав Його, щоб розп'я́сти.
John MonKJV 19:16  Тиймээс тэр үед түүнийг цовдлуулахаар тэр тэдэнд тушаалаа. Улмаар тэд Есүсийг аваад, дагуулан явав.
John FreCramp 19:16  Alors il le leur livra pour être crucifié. Et ils prirent Jésus et l'emmenèrent.
John SrKDEkav 19:16  Тада им Га дакле предаде да се разапне. А они узеше Исуса и одведоше.
John SpaTDP 19:16  Así que se los entregó para que fuera crucificado. Tomaron a Jesús y lo sacaron.
John PolUGdan 19:16  Wtedy im go wydał, żeby go ukrzyżowano. Wzięli więc Jezusa i wyprowadzili go.
John FreGenev 19:16  Alors donc il le leur livra pour eftre crucifié. Ils prirent donc Jefus, & l'emmenerent.
John FreSegon 19:16  Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.
John Swahili 19:16  Basi, hapo Pilato akamtia Yesu mikononi mwao ili asulubiwe. Basi, wakamchukua Yesu.
John SpaRV190 19:16  Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.
John HunRUF 19:16  Ekkor kiszolgáltatta őt nekik, hogy megfeszítsék. Átvették tehát Jézust,
John FreSynod 19:16  Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus et l'emmenèrent.
John DaOT1931 19:16  Saa overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus;
John FarHezar 19:16  سرانجام پیلاتُس عیسی را به آنها سپرد تا بر صلیبش کشند. آنگاه عیسی را گرفته، بردند.
John TpiKJPB 19:16  ¶ Olsem na nau em i givim em long ol long nilim em long diwai kros. Na ol i kisim Jisas, na bringim em i go.
John ArmWeste 19:16  Այն ատեն յանձնեց զայն անոնց՝ որպէսզի խաչուէր:
John DaOT1871 19:16  Saa overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus;
John JapRague 19:16  斯てピラト、十字架に釘くる為にイエズスを彼等に付しければ、兵卒等之を取りて引出ししが、
John Peshitta 19:16  ܗܝܕܝܢ ܐܫܠܡܗ ܠܗܘܢ ܕܢܙܩܦܘܢܝܗܝ ܘܕܒܪܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܘܐܦܩܘܗܝ ܀
John FreVulgG 19:16  Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l’emmenèrent.
John PolGdans 19:16  Tedy im go wydał, żeby był ukrzyżowany. I wzięli Jezusa i wywiedli.
John JapBungo 19:16  ここにピラト、イエスを十字架に釘くるために彼らに付せり。彼らイエスを受取りたれば、
John Elzevir 19:16  τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και απηγαγον
John GerElb18 19:16  Dann nun überlieferte er ihn denselben, auf daß er gekreuzigt würde. Sie aber nahmen Jesum hin und führten ihn fort.