John
|
RWebster
|
19:35 |
And he that saw it bore witness, and his witness is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.
|
John
|
EMTV
|
19:35 |
And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he tells the truth, so that you may believe.
|
John
|
NHEBJE
|
19:35 |
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
|
John
|
Etheridg
|
19:35 |
And he who SAW testifieth, and the truth is his testimony; and he knoweth that the truth he hath said, that you also may believe.
|
John
|
ABP
|
19:35 |
And the one seeing bears witness, and [4true 3is 2testimony 1his]; and that one knows that [2true 1he speaks], that you should believe.
|
John
|
NHEBME
|
19:35 |
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
|
John
|
Rotherha
|
19:35 |
And, he that hath seen, hath borne witness; and, genuine, is his testimony, and, he, knoweth that he saith, what is true, that, ye also, may believe.
|
John
|
LEB
|
19:35 |
And the one who has seen it has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe.
|
John
|
BWE
|
19:35 |
The man who saw it told what he saw, so that you may believe. What he said is true and he knows that it is true.
|
John
|
Twenty
|
19:35 |
This is the statement of one who actually saw it--and his statement may be relied upon, and he knows that he is speaking the truth--and it is given in order that you also may be convinced.
|
John
|
ISV
|
19:35 |
The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe.
|
John
|
RNKJV
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
John
|
Jubilee2
|
19:35 |
And he that saw [it] gives testimony, and his testimony is true, and he knows that he says [the] truth, that ye also might believe.
|
John
|
Webster
|
19:35 |
And he that saw [it], testified, and his testimony is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.
|
John
|
Darby
|
19:35 |
And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.
|
John
|
OEB
|
19:35 |
This is the statement of one who actually saw it — and his statement may be relied on, and he knows that he is speaking the truth — and it is given in order that you also may be convinced.
|
John
|
ASV
|
19:35 |
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
|
John
|
Anderson
|
19:35 |
And he that saw it has given testimony, and his testimony is true, and he knows that he speaks the truth, that you may believe;
|
John
|
Godbey
|
19:35 |
And He having seen hath testified, and his testimony is true: and he knows that he speaks the truth, that you also may believe.
|
John
|
LITV
|
19:35 |
And the one seeing has borne witness and his witness is true; and that one knows that he speaks truly, that you may believe.
|
John
|
Geneva15
|
19:35 |
And he that sawe it, bare recorde, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might beleeue it.
|
John
|
Montgome
|
19:35 |
And he who saw it has borne testimony, and his testimony is trustworthy, and he knows that he is telling the truth in order that you may believe.
|
John
|
CPDV
|
19:35 |
And he who saw this has offered testimony, and his testimony is true. And he knows that he speaks the truth, so that you also may believe.
|
John
|
Weymouth
|
19:35 |
This statement is the testimony of an eye-witness, and it is true. He knows that he is telling the truth--in order that you also may believe.
|
John
|
LO
|
19:35 |
He was an eye-witness, who attests this, and his testimony deserves credit: nay, he is conscious that he speaks truth, that you may believe.
|
John
|
Common
|
19:35 |
He who saw it has testified, and his testimony is true, and he knows that he tells the truth, that you also may believe.
|
John
|
BBE
|
19:35 |
And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.
|
John
|
Worsley
|
19:35 |
And he that saw it testifieth it, and his testimony is true: and he knoweth that he saith true, that ye may believe.
|
John
|
DRC
|
19:35 |
And he that saw it hath given testimony: and his testimony is true. And he knoweth that he saith true: that you also may believe.
|
John
|
Haweis
|
19:35 |
And he that saw it bore witness, and we know that his testimony is true: and he himself is conscious that he speaketh what is true, that ye might believe.
|
John
|
GodsWord
|
19:35 |
The one who saw this is an eyewitness. What he says is true, and he knows that he is telling the truth so that you, too, will believe.
|
John
|
Tyndale
|
19:35 |
And he that sawe it bare recorde and his recorde is true. And he knoweth that he sayth true that ye myght beleve also.
|
John
|
KJVPCE
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
John
|
NETfree
|
19:35 |
And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
|
John
|
RKJNT
|
19:35 |
And he who saw it has borne witness, and his witness is true: and he knows what he says is true, that you also might believe.
|
John
|
AFV2020
|
19:35 |
And he who saw this has testified, and his testimony is true; and he knows that what he says is true, so that you may believe.
|
John
|
NHEB
|
19:35 |
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
|
John
|
OEBcth
|
19:35 |
This is the statement of one who actually saw it — and his statement may be relied on, and he knows that he is speaking the truth — and it is given in order that you also may be convinced.
|
John
|
NETtext
|
19:35 |
And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
|
John
|
UKJV
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knows that he says true, that all of you might believe.
|
John
|
Noyes
|
19:35 |
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true; and he knoweth that he saith what is true, that ye also may believe.
|
John
|
KJV
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
John
|
KJVA
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
John
|
AKJV
|
19:35 |
And he that saw it bore record, and his record is true: and he knows that he said true, that you might believe.
|
John
|
RLT
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
John
|
OrthJBC
|
19:35 |
And the ed re'iyah (eyewitness) of this has given solemn edut (testimony) and his edut is ne'emanah (trustworthy) and that one has da'as that he speaks Emes that you might have emunah.
|
John
|
MKJV
|
19:35 |
And he who saw bore record, and his record is true. And he knows that he speaks true, so that you might believe.
|
John
|
YLT
|
19:35 |
and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.
|
John
|
Murdock
|
19:35 |
And he who saw it, hath testified: and his testimony is true: and he knoweth, that he speaketh the truth, that ye also may believe.
|
John
|
ACV
|
19:35 |
And he who has seen has testified, and his testimony is true. And that man knows that he speaks true, so that ye may believe.
|
John
|
PorBLivr
|
19:35 |
E o que viu isto, o testemunhou; e seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que vós também creiais.
|
John
|
Mg1865
|
19:35 |
Ary ilay nahita dia vavolombelona manambara, ary marina ny fanambarany; ary fantany fa milaza ny marina izy, mba hinoanareo koa.
|
John
|
CopNT
|
19:35 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ϥ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϫⲉ ⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ.
|
John
|
FinPR
|
19:35 |
Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte.
|
John
|
NorBroed
|
19:35 |
Og han som har sett har gitt vitnesbyrd, og hans vitnesbyrd er sant, og han har visst at han taler sant, for at dere kunne tro.
|
John
|
FinRK
|
19:35 |
Se, joka tämän näki, on todistanut siitä, että tekin uskoisitte. Hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää puhuvansa totta.
|
John
|
ChiSB
|
19:35 |
那看見這事的人就作證,而他的見證是真實的;並且「那位」知道他所說的是真實的,為叫你們也相信。
|
John
|
CopSahBi
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉ ⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
19:35 |
Բայց երբ եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան, որ նա արդէն մեռած էր, նրա սրունքները չկոտրեցին,
|
John
|
ChiUns
|
19:35 |
看见这事的那人就作见证─他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的─叫你们也可以信。
|
John
|
BulVeren
|
19:35 |
И този, който видя, свидетелства, и неговото свидетелство е вярно; и той знае, че говори истината, за да повярвате и вие.
|
John
|
AraSVD
|
19:35 |
وَٱلَّذِي عَايَنَ شَهِدَ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ، وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ لِتُؤْمِنُوا أَنْتُمْ.
|
John
|
Shona
|
19:35 |
Uye iye wakaona wakapupura, uye kupupura kwake ichokwadi; uye iye anoziva kuti anoreva chokwadi, kuti imwi mutende.
|
John
|
Esperant
|
19:35 |
Kaj la vidinto atestis, kaj vera estas lia atesto; kaj li scias, ke li diras la veron, ke vi ankaŭ kredu.
|
John
|
ThaiKJV
|
19:35 |
คนนั้นที่เห็นก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง และเขาก็รู้ว่าเขาพูดความจริง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ
|
John
|
BurJudso
|
19:35 |
ထိုအကြောင်းအရာကိုမြင်သောသူသည် သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်သည်လည်း မှန်ပေ၏။ သင်တို့သည်ယုံကြည်မည်အကြောင်း၊ သူပြောသောစကားမှန်သည်ကို သူသိ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.
|
John
|
FarTPV
|
19:35 |
کسیکه خود شاهد این واقعه بود این را میگوید و شهادت او راست است، او حقیقت را میگوید تا شما نیز ایمان آورید.
|
John
|
UrduGeoR
|
19:35 |
(Jis ne yih dekhā hai us ne gawāhī dī hai aur us kī gawāhī sachchī hai. Wuh jāntā hai ki wuh haqīqat bayān kar rahā hai aur us kī gawāhī kā maqsad yih hai ki āp bhī īmān lāeṅ.)
|
John
|
SweFolk
|
19:35 |
Den som har sett det har vittnat för att också ni ska tro. Hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
|
John
|
TNT
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
|
John
|
GerSch
|
19:35 |
Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und er weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet.
|
John
|
TagAngBi
|
19:35 |
At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya.
|
John
|
FinSTLK2
|
19:35 |
Joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että te uskoisitte.
|
John
|
Dari
|
19:35 |
کسی که خود شاهد این واقعه بود این را می گوید و شهادت او راست است، او حقیقت را می گوید تا شما نیز ایمان آورید.
|
John
|
SomKQA
|
19:35 |
Oo kii arkayna wuu marag furay, maraggiisuna waa run, wuuna garanayaa inuu run sheegayo, inaad idinkuna rumaysataan.
|
John
|
NorSMB
|
19:35 |
Dette vitnar ein som hev set det, og vitnemålet hans er sætande; han veit sjølv at han segjer sant, so de og må tru.
|
John
|
Alb
|
19:35 |
Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni.
|
John
|
GerLeoRP
|
19:35 |
Und der zugesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres sagt, damit ihr glaubt.
|
John
|
UyCyr
|
19:35 |
Силәрни ишәнсун дәп, буни көргүчи гувалиқ бәрди. Униң гувалиғи һәқтур. Көргүчи өзиниң ейтқанлириниң һәқ екәнлигини билиду.
|
John
|
KorHKJV
|
19:35 |
그것을 본 자가 증언하였으며 그의 증언은 참되니라. 그는 자기가 말하는 것이 참된 줄 아나니 이것은 너희가 믿게 하려 함이니라.
|
John
|
MorphGNT
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.
|
John
|
SrKDIjek
|
19:35 |
И онај што видје посвједочи, и свједочанство је његово истинито; и он зна да истину говори да ви вјерујете.
|
John
|
Wycliffe
|
19:35 |
And he that saiy, bare witnessyng, and his witnessing is trewe; and he woot that he seith trewe thingis, that ye bileue.
|
John
|
Mal1910
|
19:35 |
ഇതു കണ്ടവൻ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യം ആകുന്നു; നിങ്ങളും വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന്നു താൻ സത്യം പറയുന്നു എന്നു അവൻ അറിയുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
19:35 |
이를 본 자가 증거하였으니 그 증거가 참이라 저가 자기의 말하는 것이 참인 줄 알고 너희로 믿게 하려 함이니라
|
John
|
Azeri
|
19:35 |
بونو گؤرن شهادت ورئب و اونون شهادتي دوغرودور. او، حقئقتي ددئيئني بئلئر و شهادت ورئر کي، سئز ده ائمان گتئرهسئنئز.
|
John
|
GerReinh
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und er weiß, daß er Wahrheit sagt, damit auch ihr glaubet.
|
John
|
SweKarlX
|
19:35 |
Och den detta såg, hafver det vittnat, och hans vittnesbörd är sant; och han vet, att han säger sant, på det I ock tro skolen.
|
John
|
KLV
|
19:35 |
ghaH 'Iv ghajtaH leghpu' ghajtaH testified, je Daj testimony ghaH true. ghaH SovtaH vetlh ghaH tells the vIt, vetlh SoH may Har.
|
John
|
ItaDio
|
19:35 |
E colui che l’ha veduto ne rendè testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed esso sa che egli dice cose vere, acciocchè voi crediate.
|
John
|
RusSynod
|
19:35 |
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
|
John
|
CSlEliza
|
19:35 |
И видевый свидетелствова, и истинно есть свидетелство его, и той весть, яко истину глаголет, да вы веру имете:
|
John
|
ABPGRK
|
19:35 |
και ο εωρακώς μεμαρτύρηκε και αληθινή εστίν η μαρτυρία αυτού κακείνος οίδεν ότι αληθή λέγει ίνα υμείς πιστεύσητε
|
John
|
FreBBB
|
19:35 |
Et celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
|
John
|
LinVB
|
19:35 |
Oyo amóní yangó na míso, yě moto asakólí yangó ; maye asakólí mazalí ma sôló, mpé ayébí ’te alobí mambí ma sôló mpô ’te bínó mpé bóyamba.
|
John
|
BurCBCM
|
19:35 |
ထိုအခြင်းအရာကို မြင်ခဲ့သောသူသည်လည်း သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်မှာလည်း မှန်ကန်၍ သူသည် သင်တို့ယုံကြည်စေခြင်းငှာ မှန်သောစကားပြောသည်ကိုလည်း သိလေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
19:35 |
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎤᎪᎲᎯ ᎤᏃᎮᎸᎩ, ᎧᏃᎮᏍᎬᏃ ᎤᏙᎯᏳᎭ, ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎨᏦᎯᏳᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
John
|
ChiUnL
|
19:35 |
見者證之、其證乃眞、自知其言眞、俾爾亦信也、
|
John
|
VietNVB
|
19:35 |
Người chứng kiến việc này đã làm chứng. Lời chứng của người là đúng và người ấy biết mình nói sự thật để anh chị em cũng tin.
|
John
|
CebPinad
|
19:35 |
Ug siya nga nakakita niini nagahimog panghimatuod ang iyang panghimatuod tinuod, ug siya nahibalo nga siya nagasugilon sa tinuod aron kamo usab managpanoo.
|
John
|
RomCor
|
19:35 |
Faptul acesta este adeverit de cel ce l-a văzut; mărturia lui este adevărată şi el ştie că spune adevărul, pentru ca şi voi să credeţi.
|
John
|
Pohnpeia
|
19:35 |
(Ohlo me kilangehr mepwukat, e ahpw kadehdedahr, oh eh kadehde me mehlel; e ese me eh koasoi me mehlel, pwe kumwail en pil pwoson.)
|
John
|
HunUj
|
19:35 |
Aki pedig látta ezt, az tesz róla bizonyságot, és az ő bizonyságtétele igaz, és ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
|
John
|
GerZurch
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und jener weiss, dass er Wahres sagt, damit auch ihr glaubt. (a) Joh 21:24
|
John
|
GerTafel
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, der hat gezeugt, und wahrhaftig ist sein Zeugnis, und selbiger weiß, daß er Wahres sagt, auf daß auch ihr glaubt.
|
John
|
PorAR
|
19:35 |
E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
|
John
|
DutSVVA
|
19:35 |
En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
|
John
|
Byz
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν αυτου αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
John
|
FarOPV
|
19:35 |
و آن کسیکه دید شهادت داد و شهادت او راست است و اومی داند که راست میگوید تا شما نیز ایمان آورید.
|
John
|
Ndebele
|
19:35 |
Yena owabonayo ufakazile, njalo ubufakazi bakhe buqinisile, yena-ke uyazi ukuthi ukhuluma okuliqiniso, ukuze lina likholwe.
|
John
|
PorBLivr
|
19:35 |
E o que viu isto, o testemunhou; e seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que vós também creiais.
|
John
|
StatResG
|
19:35 |
Καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
|
John
|
SloStrit
|
19:35 |
In ta, ki je videl, priča, in pričanje njegovo je resnično, in on vé, da govori resnico, da boste vi verovali.
|
John
|
Norsk
|
19:35 |
Og den som har sett det, har vidnet om det, og hans vidnesbyrd er sant, og han vet at han sier sant, forat også I skal tro.
|
John
|
SloChras
|
19:35 |
In ta, ki je videl, je izpričal, in pričevanje njegovo je resnično, in on ve, da govori resnico, da bi tudi vi verovali.
|
John
|
Northern
|
19:35 |
Bunu görən adam özü şəhadət edir və onun şəhadəti doğrudur, sizin də iman etməyiniz üçün həqiqəti söylədiyini bilir.
|
John
|
GerElb19
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
|
John
|
PohnOld
|
19:35 |
A me udial mepukat, kin kadede o a kadede me melel, o a asa, me a kin kadede, iei me melel, pwe komail en pil poson.
|
John
|
LvGluck8
|
19:35 |
Un kas to redzējis, tas to apliecinājis, un viņa liecība ir patiesīga, un viņš zin, ka viņš runā taisnību, lai arī jūs ticat.
|
John
|
PorAlmei
|
19:35 |
E aquelle que isto viu o testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que tambem vós o creiaes.
|
John
|
ChiUn
|
19:35 |
看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。
|
John
|
SweKarlX
|
19:35 |
Och den detta såg, hafver det vittnat, och hans vittnesbörd är sant; och han vet, att han säger sant, på det I ock tro skolen.
|
John
|
Antoniad
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα [και] υμεις πιστευσητε
|
John
|
CopSahid
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
19:35 |
Der dies gesehen hat, tritt als Zeuge dafür ein, und sein Zeugnis ist zuverlässig. Er weiß, daß er die Wahrheit spricht, damit auch ihr glaubt.
|
John
|
BulCarig
|
19:35 |
И този който виде свидетелствува, и истинно е неговото свидетелство, и той знае че истина казва за да повервате вие.
|
John
|
FrePGR
|
19:35 |
Et c'est celui qui l'a vu qui en a porté témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez ;
|
John
|
JapDenmo
|
19:35 |
見た者が証言してきたのであり,彼の証言は真実だ。彼は自分が真実を告げていることを知っている。それは,あなた方が信じるためだ。
|
John
|
PorCap
|
19:35 |
*Aquele que viu estas coisas é que dá testemunho delas e o seu testemunho é verdadeiro. E ele bem sabe que diz a verdade, para vós crerdes também.
|
John
|
Tausug
|
19:35 |
In nakakita' ha manga pakaradjaan kimugdan kan Īsa, amuna in nagsulat ha ini ha supaya kamu isab magparachaya. Kapangandulan in saksi' sin tau nagsulat ha ini iban kaingatan niya in kasabunnalan sin bayta' niya.
|
John
|
GerTextb
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig, und derselbe weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
|
John
|
SpaPlate
|
19:35 |
Y el que vio, ha dado testimonio —y su testimonio es verdadero, y él sabe que dice verdad— a fin de que vosotros también creáis.
|
John
|
Kapingam
|
19:35 |
(Taane dela ne-gidee-ia nia mee aanei, gu-haga-modongoohia nia maa bolo gi-hagadonu goodou. Nia helekai a-maa le e-donu, gei mee e-iloo-ia bolo ia e-helekai donu.)
|
John
|
RusVZh
|
19:35 |
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
|
John
|
GerOffBi
|
19:35 |
Und der [es] gesehen hat, hat [es] bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres (wahre Dinge) sagt, damit auch ihr glaubt.
|
John
|
CopSahid
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
19:35 |
Tai matęs paliudijo, ir jo liudijimas teisingas; jis žino sakąs tiesą, kad jūs tikėtumėte.
|
John
|
Bela
|
19:35 |
І хто бачыў, засьведчыў, і праўдзівае сьведчаньне ягонае; ён ведае, што кажа ў ісьціне, каб вы паверылі;
|
John
|
CopSahHo
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
19:35 |
An hini en deus gwelet en deus roet testeni a gement-se, hag e desteni a zo gwirion hag e oar e lavar gwir evit ma kredot.
|
John
|
GerBoLut
|
19:35 |
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weift, daß er die Wahrheit saget, auf daß auch ihr glaubet.
|
John
|
FinPR92
|
19:35 |
Se, joka tämän näki, on todistanut siitä, jotta tekin uskoisitte. Hänen todistuksensa on luotettava, ja hän tietää puhuvansa totta.
|
John
|
DaNT1819
|
19:35 |
Og den, det haver seet, haver vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og den Samme veed, at han siger Sanden, paa det I skulle troe.
|
John
|
Uma
|
19:35 |
Tauna to mpohilo kajadia' toe, hi'a-mi to mpo'uli' napa to nahilo, bona mepangala' wo'o-moko-koiwo. Makono lolita-na, pai' na'inca mpu'u kamakono-na.
|
John
|
GerLeoNA
|
19:35 |
Und der zugesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres sagt, damit auch ihr glaubt.
|
John
|
SpaVNT
|
19:35 |
Y el que [lo] vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros tambien creais.
|
John
|
Latvian
|
19:35 |
Un tas, kas to redzēja, deva liecību, un viņa liecība patiesa. Un viņš zina, ka runā patiesību, lai arī jūs ticētu.
|
John
|
SpaRV186
|
19:35 |
Y el que lo vio da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
|
John
|
FreStapf
|
19:35 |
Celui qui l'a vu l'a attesté et son attestation est véridique. Lui, il sait qu'il dit vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
|
John
|
NlCanisi
|
19:35 |
En hij, die het gezien heeft, legt er getuigenis van af, opdat ook gij geloven moogt. Zijn getuigenis is waarachtig; ook Hij weet, dat hij de waarheid zegt.
|
John
|
GerNeUe
|
19:35 |
Dies hat ein Mann bezeugt, der es ‹mit eigenen Augen› gesehen hat. Was er sagt, ist zuverlässig, und er weiß, dass es wahr ist. Er bezeugt es, damit auch ihr glaubt.
|
John
|
Est
|
19:35 |
Ja see, kes seda nägi, on seda tunnistanud, ja tema tunnistus on tõsi, ja tema teab, et ta räägib tõtt, et teiegi usuksite.
|
John
|
UrduGeo
|
19:35 |
(جس نے یہ دیکھا ہے اُس نے گواہی دی ہے اور اُس کی گواہی سچی ہے۔ وہ جانتا ہے کہ وہ حقیقت بیان کر رہا ہے اور اُس کی گواہی کا مقصد یہ ہے کہ آپ بھی ایمان لائیں۔)
|
John
|
AraNAV
|
19:35 |
وَالَّذِي رَأَى هَذَا هُوَ يَشْهَدُ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ وَهُوَ يَعْلَمُ تَمَاماً أَنَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ، لِكَيْ تُؤْمِنُوا أَنْتُمْ أَيْضاً.
|
John
|
ChiNCVs
|
19:35 |
那看见这事的人已经作证了,他的见证是真实的,他也知道自己所说的是实在的,使你们也相信。
|
John
|
f35
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν η μαρτυρια αυτου κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
John
|
vlsJoNT
|
19:35 |
En die het gezien heeft, heeft er getuigenis van gegeven, en zijn getuigenis is waarachtig, en hij weet dat hij waarheid spreekt, opdat ook gij zoudt gelooven.
|
John
|
ItaRive
|
19:35 |
E colui che l’ha veduto, ne ha reso testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed egli sa che dice il vero, affinché anche voi crediate.
|
John
|
Afr1953
|
19:35 |
En hy wat dit gesien het, het dit getuig, en sy getuienis is waaragtig; en hy weet dat hy die waarheid spreek, sodat julle kan glo.
|
John
|
RusSynod
|
19:35 |
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его, и он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
|
John
|
FreOltra
|
19:35 |
Celui qui l'a vu, en rend témoignage, et son témoignage est digne de foi; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
|
John
|
Tagalog
|
19:35 |
Siya na nakakita nito ay nagpatotoo at ang kaniyang patotoo ay tunay. Alam niyang nagsasabi siya ng katotohanan upang kayo ay sumampalataya.
|
John
|
UrduGeoD
|
19:35 |
(जिसने यह देखा है उसने गवाही दी है और उस की गवाही सच्ची है। वह जानता है कि वह हक़ीक़त बयान कर रहा है और उस की गवाही का मक़सद यह है कि आप भी ईमान लाएँ।)
|
John
|
TurNTB
|
19:35 |
Bunu gören adam tanıklık etmiştir ve tanıklığı doğrudur. Doğruyu söylediğini bilir. Siz de iman edesiniz diye tanıklık etmiştir.
|
John
|
DutSVV
|
19:35 |
En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
|
John
|
HunKNB
|
19:35 |
Aki ezt látta, tanúságot tett róla, és igaz az ő tanúsága. Ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
|
John
|
Maori
|
19:35 |
A ko te tangata i kite, ko ia ano te kaiwhakaatu, a he pono tana whakaatu: e mohio ana ia he korero pono tana, he mea ra kia whakapono ai koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
19:35 |
A'a bay makanyata' ya tahinang itu ma si Isa, sinulat e'na saga pakaradja'an itu supaya kam magkahagad isab. Kapangandolan panaksi' a'a anulat itu, maka kata'uwanna b'nnal asal bissalana.
|
John
|
HunKar
|
19:35 |
És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az ő tanúbizonysága; és az tudja, hogy ő igazat mond, hogy ti is higyjetek.
|
John
|
Viet
|
19:35 |
Kẻ đã thấy thì làm chứng về việc đó, (lời chứng của người là thật, và người vẫn biết mình nói thật vậy), hầu cho các ngươi cũng tin.
|
John
|
Kekchi
|
19:35 |
La̱in quin-iloc re chi tzˈakal li cˈaˈru quicˈulman ut li cˈaˈru yo̱quin xyebal e̱re tzˈakal ya̱l. Yo̱quin chixyebal e̱re aˈin re nak te̱pa̱b nak tzˈakal ya̱l nak quicˈulman chi joˈcan.
|
John
|
Swe1917
|
19:35 |
Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
|
John
|
KhmerNT
|
19:35 |
រីឯអ្នកដែលបានឃើញ គាត់បានធ្វើបន្ទាល់ ហើយសេចក្ដីបន្ទាល់របស់គាត់ពិតប្រាកដ រួចគាត់ដឹងថាគាត់និយាយពិត ដើម្បី ឲ្យអ្នករាល់គ្នាអាចជឿបានដែរ។
|
John
|
CroSaric
|
19:35 |
Onaj koji je vidio svjedoči i istinito je svjedočanstvo njegovo. On zna da govori istinu da i vi vjerujete
|
John
|
BasHauti
|
19:35 |
Eta ikussi duenac testificatu vkan du, eta eguiazcoa da haren testimoniagea: harc badaqui ecen eguiác erraiten dituela, çuec-ere sinhets deçaçuençát.
|
John
|
WHNU
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε πιστευσητε
|
John
|
VieLCCMN
|
19:35 |
Người xem thấy việc này đã làm chứng, và lời chứng của người ấy xác thực ; và người ấy biết mình nói sự thật để cho cả anh em nữa cũng tin.
|
John
|
FreBDM17
|
19:35 |
Et celui qui l’a vu, l’a témoigné, et son témoignage est digne de foi ; et celui-là sait qu’il dit vrai, afin que vous le croyiez.
|
John
|
TR
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
John
|
HebModer
|
19:35 |
והראה זאת העיד ועדותו נאמנה והוא יודע כי האמת יגיד למען גם אתם תאמינו׃
|
John
|
Kaz
|
19:35 |
Мұны көрген кісі сендер де сенсін деп бұған куәлік береді. Оның куәлігіне сенуге болады, ол шындықты айтып тұрғанын біледі.
|
John
|
OxfordTR
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκε και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
John
|
UkrKulis
|
19:35 |
І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.
|
John
|
FreJND
|
19:35 |
Et celui qui l’a vu rend témoignage ; et son témoignage est véritable ; et lui sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
|
John
|
TurHADI
|
19:35 |
Bu olaylara şahit olan kişi, siz de iman edesiniz diye şahitliğini size bildirmiştir. Söylediklerinin hakikat olduğunu bilir.
|
John
|
GerGruen
|
19:35 |
Dies erzählt ein Augenzeuge, dessen Zeugnis durchaus wahr ist, und er weiß, daß er die Wahrheit sagt, damit auch ihr glaubet.
|
John
|
SloKJV
|
19:35 |
In tisti, ki je to videl, je izjavil in njegova izjava je resnična; in on ve, da govori resnico, da bi vi lahko verovali.
|
John
|
Haitian
|
19:35 |
Moun k'ap rapòte bagay sa yo te wè yo ak je li. Sa l'ap di a se vre. Li konnen li menm l'ap di laverite, pou nou menm tou nou ka kwè.
|
John
|
FinBibli
|
19:35 |
Ja joka tämän näki, hän on sen todistanut ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta sanovansa, että te myös uskoisitte.
|
John
|
SpaRV
|
19:35 |
Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
|
John
|
HebDelit
|
19:35 |
וְהָרֹאֶה זֹאת הֵעִיד וְעֵדוּתוֹ נֶאֱמָנָה וְהוּא יוֹדֵעַ כִּי הָאֱמֶת יַגִּיד לְמַעַן גַּם־אַתֶּם תַּאֲמִינוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
19:35 |
Dw i'n dweud beth welais i â'm llygaid fy hun, ac mae beth dw i'n ddweud yn wir. Mae'r cwbl yn wir, a dw i'n rhannu beth welais i er mwyn i chi gredu.
|
John
|
GerMenge
|
19:35 |
Ein Augenzeuge hat dies bezeugt, und sein Zeugnis ist zuverlässig, und jener weiß, daß er die Wahrheit sagt, damit auch ihr zum Glauben kommet.
|
John
|
GreVamva
|
19:35 |
Και ο ιδών μαρτυρεί, και αληθινή είναι η μαρτυρία αυτού, και εκείνος εξεύρει ότι αλήθειαν λέγει, διά να πιστεύσητε σεις.
|
John
|
ManxGael
|
19:35 |
As dymmyrk eshyn honnick eh feanish, as ta'n eanish echey firrinagh: as ta fys echey dy vel eh gra yn irriney, dy vod shiuish credjal.
|
John
|
Tisch
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
|
John
|
UkrOgien
|
19:35 |
І самовидець засвідчив, і правдиве свідо́цтво його; і він знає, що правду говорить, щоб повірили й ви.
|
John
|
MonKJV
|
19:35 |
Улмаар үүнийг харсан хүн гэрчилсэн бөгөөд түүний гэрчлэл үнэн болой. Тэрбээр үнэн ярьж байна гэдгээ мэддэг. Энэ нь та нар итгэж болохын тулд юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
19:35 |
И онај што виде посведочи, и сведочанство је Његово истинито; и он зна да истину говори да ви верујете.
|
John
|
FreCramp
|
19:35 |
Et celui qui l'a vu en rend témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi, vous croyiez.
|
John
|
SpaTDP
|
19:35 |
Quien ha visto ha dado testimonio y su testimonio es cierto. Sabe que dice la verdad, para que ustedes pueda creer.
|
John
|
PolUGdan
|
19:35 |
A ten, który to widział, świadczył o tym, a jego świadectwo jest prawdziwe i on wie, że mówi prawdę, abyście wy wierzyli.
|
John
|
FreGenev
|
19:35 |
Et celui qui l'a veu, l'a tefmoigné, & fon tefmoignage eft digne de foi : & celui-là fçait qu'il dit vrai, afin que vous le croyïez.
|
John
|
FreSegon
|
19:35 |
Celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
|
John
|
SpaRV190
|
19:35 |
Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
|
John
|
Swahili
|
19:35 |
(Naye aliyeona tukio hilo ametoa habari zake ili nanyi mpate kuamini. Na hayo aliyosema ni ukweli, tena yeye anajua kwamba anasema ukweli.)
|
John
|
HunRUF
|
19:35 |
Aki pedig látta ezt, az tesz róla bizonyságot, és az ő bizonyságtétele igaz, és ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
|
John
|
FreSynod
|
19:35 |
Celui qui a vu ce fait l'atteste — et son témoignage est véritable, et il sait qu'il est vrai, — afin que vous aussi, vous croyiez.
|
John
|
DaOT1931
|
19:35 |
Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at ogsaa I skulle tro.
|
John
|
FarHezar
|
19:35 |
آن که این را دید، شهادت میدهد تا شما نیز ایمان آورید. شهادت او راست است و او میداند که حقیقت را میگوید.
|
John
|
TpiKJPB
|
19:35 |
Na em husat i lukim dispela i stap witnes, na witnes bilong em i tru. Na em i save long em i tok tru, inap long yupela i ken bilip.
|
John
|
ArmWeste
|
19:35 |
Ան որ տեսաւ այս բաները՝ վկայեց, եւ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է, ու ինք գիտէ թէ կ՚ըսէ ճշմարտութիւնը, որ դո՛ւք (ալ) հաւատաք:
|
John
|
DaOT1871
|
19:35 |
Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at ogsaa I skulle tro.
|
John
|
JapRague
|
19:35 |
目撃せし人之を證明せしが、其證明は眞實にして、彼は其云ふ所の眞實なるを知れり、是汝等にも信ぜしめん為なり。
|
John
|
Peshitta
|
19:35 |
ܘܡܢ ܕܚܙܐ ܐܤܗܕ ܘܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܘܗܘ ܝܕܥ ܕܫܪܪܐ ܐܡܪ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
19:35 |
Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véridique. Et il sait qu’il est vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
|
John
|
PolGdans
|
19:35 |
A ten, co to widział, świadczył o tem i prawdziwe jest świadectwo jego; a on wie, iż prawdę powiada, abyście wy wierzyli.
|
John
|
JapBungo
|
19:35 |
之を見しもの證をなす、其の證は眞なり、彼はその言ふことの眞なるを知る、これ汝 等にも信ぜしめん爲なり。
|
John
|
Elzevir
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
John
|
GerElb18
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
|