|
John
|
ABP
|
19:35 |
And the one seeing bears witness, and [4true 3is 2testimony 1his]; and that one knows that [2true 1he speaks], that you should believe.
|
|
John
|
ACV
|
19:35 |
And he who has seen has testified, and his testimony is true. And that man knows that he speaks true, so that ye may believe.
|
|
John
|
AFV2020
|
19:35 |
And he who saw this has testified, and his testimony is true; and he knows that what he says is true, so that you may believe.
|
|
John
|
AKJV
|
19:35 |
And he that saw it bore record, and his record is true: and he knows that he said true, that you might believe.
|
|
John
|
ASV
|
19:35 |
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
|
|
John
|
Anderson
|
19:35 |
And he that saw it has given testimony, and his testimony is true, and he knows that he speaks the truth, that you may believe;
|
|
John
|
BBE
|
19:35 |
And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.
|
|
John
|
BWE
|
19:35 |
The man who saw it told what he saw, so that you may believe. What he said is true and he knows that it is true.
|
|
John
|
CPDV
|
19:35 |
And he who saw this has offered testimony, and his testimony is true. And he knows that he speaks the truth, so that you also may believe.
|
|
John
|
Common
|
19:35 |
He who saw it has testified, and his testimony is true, and he knows that he tells the truth, that you also may believe.
|
|
John
|
DRC
|
19:35 |
And he that saw it hath given testimony: and his testimony is true. And he knoweth that he saith true: that you also may believe.
|
|
John
|
Darby
|
19:35 |
And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.
|
|
John
|
EMTV
|
19:35 |
And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he tells the truth, so that you may believe.
|
|
John
|
Etheridg
|
19:35 |
And he who SAW testifieth, and the truth is his testimony; and he knoweth that the truth he hath said, that you also may believe.
|
|
John
|
Geneva15
|
19:35 |
And he that sawe it, bare recorde, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might beleeue it.
|
|
John
|
Godbey
|
19:35 |
And He having seen hath testified, and his testimony is true: and he knows that he speaks the truth, that you also may believe.
|
|
John
|
GodsWord
|
19:35 |
The one who saw this is an eyewitness. What he says is true, and he knows that he is telling the truth so that you, too, will believe.
|
|
John
|
Haweis
|
19:35 |
And he that saw it bore witness, and we know that his testimony is true: and he himself is conscious that he speaketh what is true, that ye might believe.
|
|
John
|
ISV
|
19:35 |
The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe.
|
|
John
|
Jubilee2
|
19:35 |
And he that saw [it] gives testimony, and his testimony is true, and he knows that he says [the] truth, that ye also might believe.
|
|
John
|
KJV
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
|
John
|
KJVA
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
|
John
|
KJVPCE
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
|
John
|
LEB
|
19:35 |
And the one who has seen it has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe.
|
|
John
|
LITV
|
19:35 |
And the one seeing has borne witness and his witness is true; and that one knows that he speaks truly, that you may believe.
|
|
John
|
LO
|
19:35 |
He was an eye-witness, who attests this, and his testimony deserves credit: nay, he is conscious that he speaks truth, that you may believe.
|
|
John
|
MKJV
|
19:35 |
And he who saw bore record, and his record is true. And he knows that he speaks true, so that you might believe.
|
|
John
|
Montgome
|
19:35 |
And he who saw it has borne testimony, and his testimony is trustworthy, and he knows that he is telling the truth in order that you may believe.
|
|
John
|
Murdock
|
19:35 |
And he who saw it, hath testified: and his testimony is true: and he knoweth, that he speaketh the truth, that ye also may believe.
|
|
John
|
NETfree
|
19:35 |
And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
|
|
John
|
NETtext
|
19:35 |
And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
|
|
John
|
NHEB
|
19:35 |
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
|
|
John
|
NHEBJE
|
19:35 |
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
|
|
John
|
NHEBME
|
19:35 |
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
|
|
John
|
Noyes
|
19:35 |
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true; and he knoweth that he saith what is true, that ye also may believe.
|
|
John
|
OEB
|
19:35 |
This is the statement of one who actually saw it — and his statement may be relied on, and he knows that he is speaking the truth — and it is given in order that you also may be convinced.
|
|
John
|
OEBcth
|
19:35 |
This is the statement of one who actually saw it — and his statement may be relied on, and he knows that he is speaking the truth — and it is given in order that you also may be convinced.
|
|
John
|
OrthJBC
|
19:35 |
And the ed re'iyah (eyewitness) of this has given solemn edut (testimony) and his edut is ne'emanah (trustworthy) and that one has da'as that he speaks Emes that you might have emunah.
|
|
John
|
RKJNT
|
19:35 |
And he who saw it has borne witness, and his witness is true: and he knows what he says is true, that you also might believe.
|
|
John
|
RLT
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
|
John
|
RNKJV
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
|
|
John
|
RWebster
|
19:35 |
And he that saw it bore witness, and his witness is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.
|
|
John
|
Rotherha
|
19:35 |
And, he that hath seen, hath borne witness; and, genuine, is his testimony, and, he, knoweth that he saith, what is true, that, ye also, may believe.
|
|
John
|
Twenty
|
19:35 |
This is the statement of one who actually saw it--and his statement may be relied upon, and he knows that he is speaking the truth--and it is given in order that you also may be convinced.
|
|
John
|
Tyndale
|
19:35 |
And he that sawe it bare recorde and his recorde is true. And he knoweth that he sayth true that ye myght beleve also.
|
|
John
|
UKJV
|
19:35 |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knows that he says true, that all of you might believe.
|
|
John
|
Webster
|
19:35 |
And he that saw [it], testified, and his testimony is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.
|
|
John
|
Weymouth
|
19:35 |
This statement is the testimony of an eye-witness, and it is true. He knows that he is telling the truth--in order that you also may believe.
|
|
John
|
Worsley
|
19:35 |
And he that saw it testifieth it, and his testimony is true: and he knoweth that he saith true, that ye may believe.
|
|
John
|
YLT
|
19:35 |
and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.
|
|
John
|
ABPGRK
|
19:35 |
και ο εωρακώς μεμαρτύρηκε και αληθινή εστίν η μαρτυρία αυτού κακείνος οίδεν ότι αληθή λέγει ίνα υμείς πιστεύσητε
|
|
John
|
Afr1953
|
19:35 |
En hy wat dit gesien het, het dit getuig, en sy getuienis is waaragtig; en hy weet dat hy die waarheid spreek, sodat julle kan glo.
|
|
John
|
Alb
|
19:35 |
Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni.
|
|
John
|
Antoniad
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα [και] υμεις πιστευσητε
|
|
John
|
AraNAV
|
19:35 |
وَالَّذِي رَأَى هَذَا هُوَ يَشْهَدُ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ وَهُوَ يَعْلَمُ تَمَاماً أَنَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ، لِكَيْ تُؤْمِنُوا أَنْتُمْ أَيْضاً.
|
|
John
|
AraSVD
|
19:35 |
وَٱلَّذِي عَايَنَ شَهِدَ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ، وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ لِتُؤْمِنُوا أَنْتُمْ.
|
|
John
|
ArmEaste
|
19:35 |
Բայց երբ եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան, որ նա արդէն մեռած էր, նրա սրունքները չկոտրեցին,
|
|
John
|
ArmWeste
|
19:35 |
Ան որ տեսաւ այս բաները՝ վկայեց, եւ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է, ու ինք գիտէ թէ կ՚ըսէ ճշմարտութիւնը, որ դո՛ւք (ալ) հաւատաք:
|
|
John
|
Azeri
|
19:35 |
بونو گؤرن شهادت ورئب و اونون شهادتي دوغرودور. او، حقئقتي ددئيئني بئلئر و شهادت ورئر کي، سئز ده ائمان گتئرهسئنئز.
|
|
John
|
BasHauti
|
19:35 |
Eta ikussi duenac testificatu vkan du, eta eguiazcoa da haren testimoniagea: harc badaqui ecen eguiác erraiten dituela, çuec-ere sinhets deçaçuençát.
|
|
John
|
Bela
|
19:35 |
І хто бачыў, засьведчыў, і праўдзівае сьведчаньне ягонае; ён ведае, што кажа ў ісьціне, каб вы паверылі;
|
|
John
|
BretonNT
|
19:35 |
An hini en deus gwelet en deus roet testeni a gement-se, hag e desteni a zo gwirion hag e oar e lavar gwir evit ma kredot.
|
|
John
|
BulCarig
|
19:35 |
И този който виде свидетелствува, и истинно е неговото свидетелство, и той знае че истина казва за да повервате вие.
|
|
John
|
BulVeren
|
19:35 |
И този, който видя, свидетелства, и неговото свидетелство е вярно; и той знае, че говори истината, за да повярвате и вие.
|
|
John
|
BurCBCM
|
19:35 |
ထိုအခြင်းအရာကို မြင်ခဲ့သောသူသည်လည်း သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်မှာလည်း မှန်ကန်၍ သူသည် သင်တို့ယုံကြည်စေခြင်းငှာ မှန်သောစကားပြောသည်ကိုလည်း သိလေ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
19:35 |
ထိုအကြောင်းအရာကိုမြင်သောသူသည် သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်သည်လည်း မှန်ပေ၏။ သင်တို့သည်ယုံကြည်မည်အကြောင်း၊ သူပြောသောစကားမှန်သည်ကို သူသိ၏။
|
|
John
|
Byz
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν αυτου αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
|
John
|
CSlEliza
|
19:35 |
И видевый свидетелствова, и истинно есть свидетелство его, и той весть, яко истину глаголет, да вы веру имете:
|
|
John
|
CebPinad
|
19:35 |
Ug siya nga nakakita niini nagahimog panghimatuod ang iyang panghimatuod tinuod, ug siya nahibalo nga siya nagasugilon sa tinuod aron kamo usab managpanoo.
|
|
John
|
Che1860
|
19:35 |
ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎤᎪᎲᎯ ᎤᏃᎮᎸᎩ, ᎧᏃᎮᏍᎬᏃ ᎤᏙᎯᏳᎭ, ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎨᏦᎯᏳᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
19:35 |
那看见这事的人已经作证了,他的见证是真实的,他也知道自己所说的是实在的,使你们也相信。
|
|
John
|
ChiSB
|
19:35 |
那看見這事的人就作證,而他的見證是真實的;並且「那位」知道他所說的是真實的,為叫你們也相信。
|
|
John
|
ChiUn
|
19:35 |
看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。
|
|
John
|
ChiUnL
|
19:35 |
見者證之、其證乃眞、自知其言眞、俾爾亦信也、
|
|
John
|
ChiUns
|
19:35 |
看见这事的那人就作见证─他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的─叫你们也可以信。
|
|
John
|
CopNT
|
19:35 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ϥ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϫⲉ ⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉ ⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
|
John
|
CopSahHo
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
|
John
|
CopSahid
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
|
John
|
CopSahid
|
19:35 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
|
John
|
CroSaric
|
19:35 |
Onaj koji je vidio svjedoči i istinito je svjedočanstvo njegovo. On zna da govori istinu da i vi vjerujete
|
|
John
|
DaNT1819
|
19:35 |
Og den, det haver seet, haver vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og den Samme veed, at han siger Sanden, paa det I skulle troe.
|
|
John
|
DaOT1871
|
19:35 |
Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at ogsaa I skulle tro.
|
|
John
|
DaOT1931
|
19:35 |
Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at ogsaa I skulle tro.
|
|
John
|
Dari
|
19:35 |
کسی که خود شاهد این واقعه بود این را می گوید و شهادت او راست است، او حقیقت را می گوید تا شما نیز ایمان آورید.
|
|
John
|
DutSVV
|
19:35 |
En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
|
|
John
|
DutSVVA
|
19:35 |
En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
|
|
John
|
Elzevir
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
|
John
|
Esperant
|
19:35 |
Kaj la vidinto atestis, kaj vera estas lia atesto; kaj li scias, ke li diras la veron, ke vi ankaŭ kredu.
|
|
John
|
Est
|
19:35 |
Ja see, kes seda nägi, on seda tunnistanud, ja tema tunnistus on tõsi, ja tema teab, et ta räägib tõtt, et teiegi usuksite.
|
|
John
|
FarHezar
|
19:35 |
آن که این را دید، شهادت میدهد تا شما نیز ایمان آورید. شهادت او راست است و او میداند که حقیقت را میگوید.
|
|
John
|
FarOPV
|
19:35 |
و آن کسیکه دید شهادت داد و شهادت او راست است و اومی داند که راست میگوید تا شما نیز ایمان آورید.
|
|
John
|
FarTPV
|
19:35 |
کسیکه خود شاهد این واقعه بود این را میگوید و شهادت او راست است، او حقیقت را میگوید تا شما نیز ایمان آورید.
|
|
John
|
FinBibli
|
19:35 |
Ja joka tämän näki, hän on sen todistanut ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta sanovansa, että te myös uskoisitte.
|
|
John
|
FinPR
|
19:35 |
Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte.
|
|
John
|
FinPR92
|
19:35 |
Se, joka tämän näki, on todistanut siitä, jotta tekin uskoisitte. Hänen todistuksensa on luotettava, ja hän tietää puhuvansa totta.
|
|
John
|
FinRK
|
19:35 |
Se, joka tämän näki, on todistanut siitä, että tekin uskoisitte. Hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää puhuvansa totta.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
19:35 |
Joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että te uskoisitte.
|
|
John
|
FreBBB
|
19:35 |
Et celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
|
|
John
|
FreBDM17
|
19:35 |
Et celui qui l’a vu, l’a témoigné, et son témoignage est digne de foi ; et celui-là sait qu’il dit vrai, afin que vous le croyiez.
|
|
John
|
FreCramp
|
19:35 |
Et celui qui l'a vu en rend témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi, vous croyiez.
|
|
John
|
FreGenev
|
19:35 |
Et celui qui l'a veu, l'a tefmoigné, & fon tefmoignage eft digne de foi : & celui-là fçait qu'il dit vrai, afin que vous le croyïez.
|
|
John
|
FreJND
|
19:35 |
Et celui qui l’a vu rend témoignage ; et son témoignage est véritable ; et lui sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
|
|
John
|
FreOltra
|
19:35 |
Celui qui l'a vu, en rend témoignage, et son témoignage est digne de foi; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
|
|
John
|
FrePGR
|
19:35 |
Et c'est celui qui l'a vu qui en a porté témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez ;
|
|
John
|
FreSegon
|
19:35 |
Celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
|
|
John
|
FreStapf
|
19:35 |
Celui qui l'a vu l'a attesté et son attestation est véridique. Lui, il sait qu'il dit vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
|
|
John
|
FreSynod
|
19:35 |
Celui qui a vu ce fait l'atteste — et son témoignage est véritable, et il sait qu'il est vrai, — afin que vous aussi, vous croyiez.
|
|
John
|
FreVulgG
|
19:35 |
Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véridique. Et il sait qu’il est vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
|
|
John
|
GerAlbre
|
19:35 |
Der dies gesehen hat, tritt als Zeuge dafür ein, und sein Zeugnis ist zuverlässig. Er weiß, daß er die Wahrheit spricht, damit auch ihr glaubt.
|
|
John
|
GerBoLut
|
19:35 |
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weift, daß er die Wahrheit saget, auf daß auch ihr glaubet.
|
|
John
|
GerElb18
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
|
|
John
|
GerElb19
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
|
|
John
|
GerGruen
|
19:35 |
Dies erzählt ein Augenzeuge, dessen Zeugnis durchaus wahr ist, und er weiß, daß er die Wahrheit sagt, damit auch ihr glaubet.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
19:35 |
Und der zugesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres sagt, damit auch ihr glaubt.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
19:35 |
Und der zugesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres sagt, damit ihr glaubt.
|
|
John
|
GerMenge
|
19:35 |
Ein Augenzeuge hat dies bezeugt, und sein Zeugnis ist zuverlässig, und jener weiß, daß er die Wahrheit sagt, damit auch ihr zum Glauben kommet.
|
|
John
|
GerNeUe
|
19:35 |
Dies hat ein Mann bezeugt, der es ‹mit eigenen Augen› gesehen hat. Was er sagt, ist zuverlässig, und er weiß, dass es wahr ist. Er bezeugt es, damit auch ihr glaubt.
|
|
John
|
GerOffBi
|
19:35 |
Und der [es] gesehen hat, hat [es] bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres (wahre Dinge) sagt, damit auch ihr glaubt.
|
|
John
|
GerReinh
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und er weiß, daß er Wahrheit sagt, damit auch ihr glaubet.
|
|
John
|
GerSch
|
19:35 |
Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und er weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet.
|
|
John
|
GerTafel
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, der hat gezeugt, und wahrhaftig ist sein Zeugnis, und selbiger weiß, daß er Wahres sagt, auf daß auch ihr glaubt.
|
|
John
|
GerTextb
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig, und derselbe weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
|
|
John
|
GerZurch
|
19:35 |
Und der es gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und jener weiss, dass er Wahres sagt, damit auch ihr glaubt. (a) Joh 21:24
|
|
John
|
GreVamva
|
19:35 |
Και ο ιδών μαρτυρεί, και αληθινή είναι η μαρτυρία αυτού, και εκείνος εξεύρει ότι αλήθειαν λέγει, διά να πιστεύσητε σεις.
|
|
John
|
Haitian
|
19:35 |
Moun k'ap rapòte bagay sa yo te wè yo ak je li. Sa l'ap di a se vre. Li konnen li menm l'ap di laverite, pou nou menm tou nou ka kwè.
|
|
John
|
HebDelit
|
19:35 |
וְהָרֹאֶה זֹאת הֵעִיד וְעֵדוּתוֹ נֶאֱמָנָה וְהוּא יוֹדֵעַ כִּי הָאֱמֶת יַגִּיד לְמַעַן גַּם־אַתֶּם תַּאֲמִינוּ׃
|
|
John
|
HebModer
|
19:35 |
והראה זאת העיד ועדותו נאמנה והוא יודע כי האמת יגיד למען גם אתם תאמינו׃
|
|
John
|
HunKNB
|
19:35 |
Aki ezt látta, tanúságot tett róla, és igaz az ő tanúsága. Ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
|
|
John
|
HunKar
|
19:35 |
És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az ő tanúbizonysága; és az tudja, hogy ő igazat mond, hogy ti is higyjetek.
|
|
John
|
HunRUF
|
19:35 |
Aki pedig látta ezt, az tesz róla bizonyságot, és az ő bizonyságtétele igaz, és ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
|
|
John
|
HunUj
|
19:35 |
Aki pedig látta ezt, az tesz róla bizonyságot, és az ő bizonyságtétele igaz, és ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
|
|
John
|
ItaDio
|
19:35 |
E colui che l’ha veduto ne rendè testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed esso sa che egli dice cose vere, acciocchè voi crediate.
|
|
John
|
ItaRive
|
19:35 |
E colui che l’ha veduto, ne ha reso testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed egli sa che dice il vero, affinché anche voi crediate.
|
|
John
|
JapBungo
|
19:35 |
之を見しもの證をなす、其の證は眞なり、彼はその言ふことの眞なるを知る、これ汝 等にも信ぜしめん爲なり。
|
|
John
|
JapDenmo
|
19:35 |
見た者が証言してきたのであり,彼の証言は真実だ。彼は自分が真実を告げていることを知っている。それは,あなた方が信じるためだ。
|
|
John
|
JapRague
|
19:35 |
目撃せし人之を證明せしが、其證明は眞實にして、彼は其云ふ所の眞實なるを知れり、是汝等にも信ぜしめん為なり。
|
|
John
|
KLV
|
19:35 |
ghaH 'Iv ghajtaH leghpu' ghajtaH testified, je Daj testimony ghaH true. ghaH SovtaH vetlh ghaH tells the vIt, vetlh SoH may Har.
|
|
John
|
Kapingam
|
19:35 |
(Taane dela ne-gidee-ia nia mee aanei, gu-haga-modongoohia nia maa bolo gi-hagadonu goodou. Nia helekai a-maa le e-donu, gei mee e-iloo-ia bolo ia e-helekai donu.)
|
|
John
|
Kaz
|
19:35 |
Мұны көрген кісі сендер де сенсін деп бұған куәлік береді. Оның куәлігіне сенуге болады, ол шындықты айтып тұрғанын біледі.
|
|
John
|
Kekchi
|
19:35 |
La̱in quin-iloc re chi tzˈakal li cˈaˈru quicˈulman ut li cˈaˈru yo̱quin xyebal e̱re tzˈakal ya̱l. Yo̱quin chixyebal e̱re aˈin re nak te̱pa̱b nak tzˈakal ya̱l nak quicˈulman chi joˈcan.
|
|
John
|
KhmerNT
|
19:35 |
រីឯអ្នកដែលបានឃើញ គាត់បានធ្វើបន្ទាល់ ហើយសេចក្ដីបន្ទាល់របស់គាត់ពិតប្រាកដ រួចគាត់ដឹងថាគាត់និយាយពិត ដើម្បី ឲ្យអ្នករាល់គ្នាអាចជឿបានដែរ។
|
|
John
|
KorHKJV
|
19:35 |
그것을 본 자가 증언하였으며 그의 증언은 참되니라. 그는 자기가 말하는 것이 참된 줄 아나니 이것은 너희가 믿게 하려 함이니라.
|
|
John
|
KorRV
|
19:35 |
이를 본 자가 증거하였으니 그 증거가 참이라 저가 자기의 말하는 것이 참인 줄 알고 너희로 믿게 하려 함이니라
|
|
John
|
Latvian
|
19:35 |
Un tas, kas to redzēja, deva liecību, un viņa liecība patiesa. Un viņš zina, ka runā patiesību, lai arī jūs ticētu.
|
|
John
|
LinVB
|
19:35 |
Oyo amóní yangó na míso, yě moto asakólí yangó ; maye asakólí mazalí ma sôló, mpé ayébí ’te alobí mambí ma sôló mpô ’te bínó mpé bóyamba.
|
|
John
|
LtKBB
|
19:35 |
Tai matęs paliudijo, ir jo liudijimas teisingas; jis žino sakąs tiesą, kad jūs tikėtumėte.
|
|
John
|
LvGluck8
|
19:35 |
Un kas to redzējis, tas to apliecinājis, un viņa liecība ir patiesīga, un viņš zin, ka viņš runā taisnību, lai arī jūs ticat.
|
|
John
|
Mal1910
|
19:35 |
ഇതു കണ്ടവൻ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യം ആകുന്നു; നിങ്ങളും വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന്നു താൻ സത്യം പറയുന്നു എന്നു അവൻ അറിയുന്നു.
|
|
John
|
ManxGael
|
19:35 |
As dymmyrk eshyn honnick eh feanish, as ta'n eanish echey firrinagh: as ta fys echey dy vel eh gra yn irriney, dy vod shiuish credjal.
|
|
John
|
Maori
|
19:35 |
A ko te tangata i kite, ko ia ano te kaiwhakaatu, a he pono tana whakaatu: e mohio ana ia he korero pono tana, he mea ra kia whakapono ai koutou.
|
|
John
|
Mg1865
|
19:35 |
Ary ilay nahita dia vavolombelona manambara, ary marina ny fanambarany; ary fantany fa milaza ny marina izy, mba hinoanareo koa.
|
|
John
|
MonKJV
|
19:35 |
Улмаар үүнийг харсан хүн гэрчилсэн бөгөөд түүний гэрчлэл үнэн болой. Тэрбээр үнэн ярьж байна гэдгээ мэддэг. Энэ нь та нар итгэж болохын тулд юм.
|
|
John
|
MorphGNT
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.
|
|
John
|
Ndebele
|
19:35 |
Yena owabonayo ufakazile, njalo ubufakazi bakhe buqinisile, yena-ke uyazi ukuthi ukhuluma okuliqiniso, ukuze lina likholwe.
|
|
John
|
NlCanisi
|
19:35 |
En hij, die het gezien heeft, legt er getuigenis van af, opdat ook gij geloven moogt. Zijn getuigenis is waarachtig; ook Hij weet, dat hij de waarheid zegt.
|
|
John
|
NorBroed
|
19:35 |
Og han som har sett har gitt vitnesbyrd, og hans vitnesbyrd er sant, og han har visst at han taler sant, for at dere kunne tro.
|
|
John
|
NorSMB
|
19:35 |
Dette vitnar ein som hev set det, og vitnemålet hans er sætande; han veit sjølv at han segjer sant, so de og må tru.
|
|
John
|
Norsk
|
19:35 |
Og den som har sett det, har vidnet om det, og hans vidnesbyrd er sant, og han vet at han sier sant, forat også I skal tro.
|
|
John
|
Northern
|
19:35 |
Bunu görən adam özü şəhadət edir və onun şəhadəti doğrudur, sizin də iman etməyiniz üçün həqiqəti söylədiyini bilir.
|
|
John
|
OxfordTR
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκε και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
|
John
|
Peshitta
|
19:35 |
ܘܡܢ ܕܚܙܐ ܐܤܗܕ ܘܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܘܗܘ ܝܕܥ ܕܫܪܪܐ ܐܡܪ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
19:35 |
A me udial mepukat, kin kadede o a kadede me melel, o a asa, me a kin kadede, iei me melel, pwe komail en pil poson.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
19:35 |
(Ohlo me kilangehr mepwukat, e ahpw kadehdedahr, oh eh kadehde me mehlel; e ese me eh koasoi me mehlel, pwe kumwail en pil pwoson.)
|
|
John
|
PolGdans
|
19:35 |
A ten, co to widział, świadczył o tem i prawdziwe jest świadectwo jego; a on wie, iż prawdę powiada, abyście wy wierzyli.
|
|
John
|
PolUGdan
|
19:35 |
A ten, który to widział, świadczył o tym, a jego świadectwo jest prawdziwe i on wie, że mówi prawdę, abyście wy wierzyli.
|
|
John
|
PorAR
|
19:35 |
E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
|
|
John
|
PorAlmei
|
19:35 |
E aquelle que isto viu o testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que tambem vós o creiaes.
|
|
John
|
PorBLivr
|
19:35 |
E o que viu isto, o testemunhou; e seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que vós também creiais.
|
|
John
|
PorBLivr
|
19:35 |
E o que viu isto, o testemunhou; e seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que vós também creiais.
|
|
John
|
PorCap
|
19:35 |
*Aquele que viu estas coisas é que dá testemunho delas e o seu testemunho é verdadeiro. E ele bem sabe que diz a verdade, para vós crerdes também.
|
|
John
|
RomCor
|
19:35 |
Faptul acesta este adeverit de cel ce l-a văzut; mărturia lui este adevărată şi el ştie că spune adevărul, pentru ca şi voi să credeţi.
|
|
John
|
RusSynod
|
19:35 |
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
|
|
John
|
RusSynod
|
19:35 |
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его, и он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
|
|
John
|
RusVZh
|
19:35 |
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
|
|
John
|
SBLGNT
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.
|
|
John
|
Shona
|
19:35 |
Uye iye wakaona wakapupura, uye kupupura kwake ichokwadi; uye iye anoziva kuti anoreva chokwadi, kuti imwi mutende.
|
|
John
|
SloChras
|
19:35 |
In ta, ki je videl, je izpričal, in pričevanje njegovo je resnično, in on ve, da govori resnico, da bi tudi vi verovali.
|
|
John
|
SloKJV
|
19:35 |
In tisti, ki je to videl, je izjavil in njegova izjava je resnična; in on ve, da govori resnico, da bi vi lahko verovali.
|
|
John
|
SloStrit
|
19:35 |
In ta, ki je videl, priča, in pričanje njegovo je resnično, in on vé, da govori resnico, da boste vi verovali.
|
|
John
|
SomKQA
|
19:35 |
Oo kii arkayna wuu marag furay, maraggiisuna waa run, wuuna garanayaa inuu run sheegayo, inaad idinkuna rumaysataan.
|
|
John
|
SpaPlate
|
19:35 |
Y el que vio, ha dado testimonio —y su testimonio es verdadero, y él sabe que dice verdad— a fin de que vosotros también creáis.
|
|
John
|
SpaRV
|
19:35 |
Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
|
|
John
|
SpaRV186
|
19:35 |
Y el que lo vio da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
|
|
John
|
SpaRV190
|
19:35 |
Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
|
|
John
|
SpaTDP
|
19:35 |
Quien ha visto ha dado testimonio y su testimonio es cierto. Sabe que dice la verdad, para que ustedes pueda creer.
|
|
John
|
SpaVNT
|
19:35 |
Y el que [lo] vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros tambien creais.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
19:35 |
И онај што виде посведочи, и сведочанство је Његово истинито; и он зна да истину говори да ви верујете.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
19:35 |
И онај што видје посвједочи, и свједочанство је његово истинито; и он зна да истину говори да ви вјерујете.
|
|
John
|
StatResG
|
19:35 |
Καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
|
|
John
|
Swahili
|
19:35 |
(Naye aliyeona tukio hilo ametoa habari zake ili nanyi mpate kuamini. Na hayo aliyosema ni ukweli, tena yeye anajua kwamba anasema ukweli.)
|
|
John
|
Swe1917
|
19:35 |
Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
|
|
John
|
SweFolk
|
19:35 |
Den som har sett det har vittnat för att också ni ska tro. Hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
|
|
John
|
SweKarlX
|
19:35 |
Och den detta såg, hafver det vittnat, och hans vittnesbörd är sant; och han vet, att han säger sant, på det I ock tro skolen.
|
|
John
|
SweKarlX
|
19:35 |
Och den detta såg, hafver det vittnat, och hans vittnesbörd är sant; och han vet, att han säger sant, på det I ock tro skolen.
|
|
John
|
TNT
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
|
|
John
|
TR
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
|
John
|
TagAngBi
|
19:35 |
At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya.
|
|
John
|
Tagalog
|
19:35 |
Siya na nakakita nito ay nagpatotoo at ang kaniyang patotoo ay tunay. Alam niyang nagsasabi siya ng katotohanan upang kayo ay sumampalataya.
|
|
John
|
Tausug
|
19:35 |
In nakakita' ha manga pakaradjaan kimugdan kan Īsa, amuna in nagsulat ha ini ha supaya kamu isab magparachaya. Kapangandulan in saksi' sin tau nagsulat ha ini iban kaingatan niya in kasabunnalan sin bayta' niya.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
19:35 |
คนนั้นที่เห็นก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง และเขาก็รู้ว่าเขาพูดความจริง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ
|
|
John
|
Tisch
|
19:35 |
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
19:35 |
Na em husat i lukim dispela i stap witnes, na witnes bilong em i tru. Na em i save long em i tok tru, inap long yupela i ken bilip.
|
|
John
|
TurHADI
|
19:35 |
Bu olaylara şahit olan kişi, siz de iman edesiniz diye şahitliğini size bildirmiştir. Söylediklerinin hakikat olduğunu bilir.
|
|
John
|
TurNTB
|
19:35 |
Bunu gören adam tanıklık etmiştir ve tanıklığı doğrudur. Doğruyu söylediğini bilir. Siz de iman edesiniz diye tanıklık etmiştir.
|
|
John
|
UkrKulis
|
19:35 |
І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.
|
|
John
|
UkrOgien
|
19:35 |
І самовидець засвідчив, і правдиве свідо́цтво його; і він знає, що правду говорить, щоб повірили й ви.
|
|
John
|
Uma
|
19:35 |
Tauna to mpohilo kajadia' toe, hi'a-mi to mpo'uli' napa to nahilo, bona mepangala' wo'o-moko-koiwo. Makono lolita-na, pai' na'inca mpu'u kamakono-na.
|
|
John
|
UrduGeo
|
19:35 |
(جس نے یہ دیکھا ہے اُس نے گواہی دی ہے اور اُس کی گواہی سچی ہے۔ وہ جانتا ہے کہ وہ حقیقت بیان کر رہا ہے اور اُس کی گواہی کا مقصد یہ ہے کہ آپ بھی ایمان لائیں۔)
|
|
John
|
UrduGeoD
|
19:35 |
(जिसने यह देखा है उसने गवाही दी है और उस की गवाही सच्ची है। वह जानता है कि वह हक़ीक़त बयान कर रहा है और उस की गवाही का मक़सद यह है कि आप भी ईमान लाएँ।)
|
|
John
|
UrduGeoR
|
19:35 |
(Jis ne yih dekhā hai us ne gawāhī dī hai aur us kī gawāhī sachchī hai. Wuh jāntā hai ki wuh haqīqat bayān kar rahā hai aur us kī gawāhī kā maqsad yih hai ki āp bhī īmān lāeṅ.)
|
|
John
|
UyCyr
|
19:35 |
Силәрни ишәнсун дәп, буни көргүчи гувалиқ бәрди. Униң гувалиғи һәқтур. Көргүчи өзиниң ейтқанлириниң һәқ екәнлигини билиду.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
19:35 |
Người xem thấy việc này đã làm chứng, và lời chứng của người ấy xác thực ; và người ấy biết mình nói sự thật để cho cả anh em nữa cũng tin.
|
|
John
|
Viet
|
19:35 |
Kẻ đã thấy thì làm chứng về việc đó, (lời chứng của người là thật, và người vẫn biết mình nói thật vậy), hầu cho các ngươi cũng tin.
|
|
John
|
VietNVB
|
19:35 |
Người chứng kiến việc này đã làm chứng. Lời chứng của người là đúng và người ấy biết mình nói sự thật để anh chị em cũng tin.
|
|
John
|
WHNU
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε πιστευσητε
|
|
John
|
WelBeibl
|
19:35 |
Dw i'n dweud beth welais i â'm llygaid fy hun, ac mae beth dw i'n ddweud yn wir. Mae'r cwbl yn wir, a dw i'n rhannu beth welais i er mwyn i chi gredu.
|
|
John
|
Wycliffe
|
19:35 |
And he that saiy, bare witnessyng, and his witnessing is trewe; and he woot that he seith trewe thingis, that ye bileue.
|
|
John
|
f35
|
19:35 |
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν η μαρτυρια αυτου κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
|
|
John
|
sml_BL_2
|
19:35 |
A'a bay makanyata' ya tahinang itu ma si Isa, sinulat e'na saga pakaradja'an itu supaya kam magkahagad isab. Kapangandolan panaksi' a'a anulat itu, maka kata'uwanna b'nnal asal bissalana.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
19:35 |
En die het gezien heeft, heeft er getuigenis van gegeven, en zijn getuigenis is waarachtig, en hij weet dat hij waarheid spreekt, opdat ook gij zoudt gelooven.
|