Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 19:35  And he that saw it bore witness, and his witness is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.
John EMTV 19:35  And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he tells the truth, so that you may believe.
John NHEBJE 19:35  He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
John Etheridg 19:35  And he who SAW testifieth, and the truth is his testimony; and he knoweth that the truth he hath said, that you also may believe.
John ABP 19:35  And the one seeing bears witness, and [4true 3is 2testimony 1his]; and that one knows that [2true 1he speaks], that you should believe.
John NHEBME 19:35  He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
John Rotherha 19:35  And, he that hath seen, hath borne witness; and, genuine, is his testimony, and, he, knoweth that he saith, what is true, that, ye also, may believe.
John LEB 19:35  And the one who has seen it has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe.
John BWE 19:35  The man who saw it told what he saw, so that you may believe. What he said is true and he knows that it is true.
John Twenty 19:35  This is the statement of one who actually saw it--and his statement may be relied upon, and he knows that he is speaking the truth--and it is given in order that you also may be convinced.
John ISV 19:35  The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe.
John RNKJV 19:35  And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
John Jubilee2 19:35  And he that saw [it] gives testimony, and his testimony is true, and he knows that he says [the] truth, that ye also might believe.
John Webster 19:35  And he that saw [it], testified, and his testimony is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.
John Darby 19:35  And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.
John OEB 19:35  This is the statement of one who actually saw it — and his statement may be relied on, and he knows that he is speaking the truth — and it is given in order that you also may be convinced.
John ASV 19:35  And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
John Anderson 19:35  And he that saw it has given testimony, and his testimony is true, and he knows that he speaks the truth, that you may believe;
John Godbey 19:35  And He having seen hath testified, and his testimony is true: and he knows that he speaks the truth, that you also may believe.
John LITV 19:35  And the one seeing has borne witness and his witness is true; and that one knows that he speaks truly, that you may believe.
John Geneva15 19:35  And he that sawe it, bare recorde, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might beleeue it.
John Montgome 19:35  And he who saw it has borne testimony, and his testimony is trustworthy, and he knows that he is telling the truth in order that you may believe.
John CPDV 19:35  And he who saw this has offered testimony, and his testimony is true. And he knows that he speaks the truth, so that you also may believe.
John Weymouth 19:35  This statement is the testimony of an eye-witness, and it is true. He knows that he is telling the truth--in order that you also may believe.
John LO 19:35  He was an eye-witness, who attests this, and his testimony deserves credit: nay, he is conscious that he speaks truth, that you may believe.
John Common 19:35  He who saw it has testified, and his testimony is true, and he knows that he tells the truth, that you also may believe.
John BBE 19:35  And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.
John Worsley 19:35  And he that saw it testifieth it, and his testimony is true: and he knoweth that he saith true, that ye may believe.
John DRC 19:35  And he that saw it hath given testimony: and his testimony is true. And he knoweth that he saith true: that you also may believe.
John Haweis 19:35  And he that saw it bore witness, and we know that his testimony is true: and he himself is conscious that he speaketh what is true, that ye might believe.
John GodsWord 19:35  The one who saw this is an eyewitness. What he says is true, and he knows that he is telling the truth so that you, too, will believe.
John Tyndale 19:35  And he that sawe it bare recorde and his recorde is true. And he knoweth that he sayth true that ye myght beleve also.
John KJVPCE 19:35  And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
John NETfree 19:35  And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
John RKJNT 19:35  And he who saw it has borne witness, and his witness is true: and he knows what he says is true, that you also might believe.
John AFV2020 19:35  And he who saw this has testified, and his testimony is true; and he knows that what he says is true, so that you may believe.
John NHEB 19:35  He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
John OEBcth 19:35  This is the statement of one who actually saw it — and his statement may be relied on, and he knows that he is speaking the truth — and it is given in order that you also may be convinced.
John NETtext 19:35  And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.
John UKJV 19:35  And he that saw it bare record, and his record is true: and he knows that he says true, that all of you might believe.
John Noyes 19:35  And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true; and he knoweth that he saith what is true, that ye also may believe.
John KJV 19:35  And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
John KJVA 19:35  And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
John AKJV 19:35  And he that saw it bore record, and his record is true: and he knows that he said true, that you might believe.
John RLT 19:35  And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
John OrthJBC 19:35  And the ed re'iyah (eyewitness) of this has given solemn edut (testimony) and his edut is ne'emanah (trustworthy) and that one has da'as that he speaks Emes that you might have emunah.
John MKJV 19:35  And he who saw bore record, and his record is true. And he knows that he speaks true, so that you might believe.
John YLT 19:35  and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.
John Murdock 19:35  And he who saw it, hath testified: and his testimony is true: and he knoweth, that he speaketh the truth, that ye also may believe.
John ACV 19:35  And he who has seen has testified, and his testimony is true. And that man knows that he speaks true, so that ye may believe.
John VulgSist 19:35  Et qui vidit, testimonium perhibuit: et verum est testimonium eius. Et ille scit quia vera dicit: ut et vos credatis.
John VulgCont 19:35  Et qui vidit, testimonium perhibuit: et verum est testimonium eius. Et ille scit quia vera dicit: ut et vos credatis.
John Vulgate 19:35  et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
John VulgHetz 19:35  Et qui vidit, testimonium perhibuit: et verum est testimonium eius. Et ille scit quia vera dicit: ut et vos credatis.
John VulgClem 19:35  Et qui vidit, testimonium perhibuit : et verum est testimonium ejus. Et ille scit quia vera dicit : ut et vos credatis.
John CzeBKR 19:35  A ten, kterýž viděl, svědectví vydal, a pravé jest svědectví jeho. Onť ví, že pravé věci praví, abyste vy věřili.
John CzeB21 19:35  Ten, který to viděl, vydává svědectví a jeho svědectví je pravdivé. On ví, že říká pravdu, abyste vy uvěřili.
John CzeCEP 19:35  A ten, který to viděl, vydal o tom svědectví, a jeho svědectví je pravdivé; on ví, že mluví pravdu, abyste i vy uvěřili.
John CzeCSP 19:35  A ten, který to viděl, vydal svědectví a jeho svědectví je pravdivé; on ví, že mluví pravdu, abyste i vy uvěřili.
John PorBLivr 19:35  E o que viu isto, o testemunhou; e seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que vós também creiais.
John Mg1865 19:35  Ary ilay nahita dia vavolombelona manambara, ary marina ny fanambarany; ary fantany fa milaza ny marina izy, mba hinoanareo koa.
John CopNT 19:35  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ϥ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϥϫⲉ ⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ.
John FinPR 19:35  Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte.
John NorBroed 19:35  Og han som har sett har gitt vitnesbyrd, og hans vitnesbyrd er sant, og han har visst at han taler sant, for at dere kunne tro.
John FinRK 19:35  Se, joka tämän näki, on todistanut siitä, että tekin uskoisitte. Hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää puhuvansa totta.
John ChiSB 19:35  那看見這事的人就作證,而他的見證是真實的;並且「那位」知道他所說的是真實的,為叫你們也相信。
John CopSahBi 19:35  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉ ⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
John ArmEaste 19:35  Բայց երբ եկան Յիսուսի մօտ եւ տեսան, որ նա արդէն մեռած էր, նրա սրունքները չկոտրեցին,
John ChiUns 19:35  看见这事的那人就作见证─他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的─叫你们也可以信。
John BulVeren 19:35  И този, който видя, свидетелства, и неговото свидетелство е вярно; и той знае, че говори истината, за да повярвате и вие.
John AraSVD 19:35  وَٱلَّذِي عَايَنَ شَهِدَ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ، وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ لِتُؤْمِنُوا أَنْتُمْ.
John Shona 19:35  Uye iye wakaona wakapupura, uye kupupura kwake ichokwadi; uye iye anoziva kuti anoreva chokwadi, kuti imwi mutende.
John Esperant 19:35  Kaj la vidinto atestis, kaj vera estas lia atesto; kaj li scias, ke li diras la veron, ke vi ankaŭ kredu.
John ThaiKJV 19:35  คนนั้นที่เห็นก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง และเขาก็รู้ว่าเขาพูดความจริง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ
John BurJudso 19:35  ထိုအကြောင်းအရာကိုမြင်သောသူသည် သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်သည်လည်း မှန်ပေ၏။ သင်တို့သည်ယုံကြည်မည်အကြောင်း၊ သူပြောသောစကားမှန်သည်ကို သူသိ၏။
John SBLGNT 19:35  καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.
John FarTPV 19:35  کسی‌که خود شاهد این واقعه بود این را می‌گوید و شهادت او راست است، او حقیقت را می‌گوید تا شما نیز ایمان آورید.
John UrduGeoR 19:35  (Jis ne yih dekhā hai us ne gawāhī dī hai aur us kī gawāhī sachchī hai. Wuh jāntā hai ki wuh haqīqat bayān kar rahā hai aur us kī gawāhī kā maqsad yih hai ki āp bhī īmān lāeṅ.)
John SweFolk 19:35  Den som har sett det har vittnat för att också ni ska tro. Hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
John TNT 19:35  καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
John GerSch 19:35  Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und er weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet.
John TagAngBi 19:35  At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya.
John FinSTLK2 19:35  Joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että te uskoisitte.
John Dari 19:35  کسی که خود شاهد این واقعه بود این را می گوید و شهادت او راست است، او حقیقت را می گوید تا شما نیز ایمان آورید.
John SomKQA 19:35  Oo kii arkayna wuu marag furay, maraggiisuna waa run, wuuna garanayaa inuu run sheegayo, inaad idinkuna rumaysataan.
John NorSMB 19:35  Dette vitnar ein som hev set det, og vitnemålet hans er sætande; han veit sjølv at han segjer sant, so de og må tru.
John Alb 19:35  Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni.
John GerLeoRP 19:35  Und der zugesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres sagt, damit ihr glaubt.
John UyCyr 19:35  Силәрни ишәнсун дәп, буни көргүчи гувалиқ бәрди. Униң гувалиғи һәқтур. Көргүчи өзиниң ейтқанлириниң һәқ екәнлигини билиду.
John KorHKJV 19:35  그것을 본 자가 증언하였으며 그의 증언은 참되니라. 그는 자기가 말하는 것이 참된 줄 아나니 이것은 너희가 믿게 하려 함이니라.
John MorphGNT 19:35  καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.
John SrKDIjek 19:35  И онај што видје посвједочи, и свједочанство је његово истинито; и он зна да истину говори да ви вјерујете.
John Wycliffe 19:35  And he that saiy, bare witnessyng, and his witnessing is trewe; and he woot that he seith trewe thingis, that ye bileue.
John Mal1910 19:35  ഇതു കണ്ടവൻ സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യം ആകുന്നു; നിങ്ങളും വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന്നു താൻ സത്യം പറയുന്നു എന്നു അവൻ അറിയുന്നു.
John KorRV 19:35  이를 본 자가 증거하였으니 그 증거가 참이라 저가 자기의 말하는 것이 참인 줄 알고 너희로 믿게 하려 함이니라
John Azeri 19:35  بونو گؤرن شهادت ورئب و اونون شهادتي دوغرودور. او، حقئقتي ددئيئني بئلئر و شهادت ورئر کي، سئز ده ائمان گتئره​سئنئز.
John GerReinh 19:35  Und der es gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und er weiß, daß er Wahrheit sagt, damit auch ihr glaubet.
John SweKarlX 19:35  Och den detta såg, hafver det vittnat, och hans vittnesbörd är sant; och han vet, att han säger sant, på det I ock tro skolen.
John KLV 19:35  ghaH 'Iv ghajtaH leghpu' ghajtaH testified, je Daj testimony ghaH true. ghaH SovtaH vetlh ghaH tells the vIt, vetlh SoH may Har.
John ItaDio 19:35  E colui che l’ha veduto ne rendè testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed esso sa che egli dice cose vere, acciocchè voi crediate.
John RusSynod 19:35  И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
John CSlEliza 19:35  И видевый свидетелствова, и истинно есть свидетелство его, и той весть, яко истину глаголет, да вы веру имете:
John ABPGRK 19:35  και ο εωρακώς μεμαρτύρηκε και αληθινή εστίν η μαρτυρία αυτού κακείνος οίδεν ότι αληθή λέγει ίνα υμείς πιστεύσητε
John FreBBB 19:35  Et celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
John LinVB 19:35  Oyo amóní yangó na míso, yě moto asakólí yangó ; maye asakólí mazalí ma sôló, mpé ayébí ’te alobí mambí ma sôló mpô ’te bínó mpé bóyamba.
John BurCBCM 19:35  ထိုအခြင်းအရာကို မြင်ခဲ့သောသူသည်လည်း သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်မှာလည်း မှန်ကန်၍ သူသည် သင်တို့ယုံကြည်စေခြင်းငှာ မှန်သောစကားပြောသည်ကိုလည်း သိလေ၏။-
John Che1860 19:35  ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎤᎪᎲᎯ ᎤᏃᎮᎸᎩ, ᎧᏃᎮᏍᎬᏃ ᎤᏙᎯᏳᎭ, ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎨᏦᎯᏳᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
John ChiUnL 19:35  見者證之、其證乃眞、自知其言眞、俾爾亦信也、
John VietNVB 19:35  Người chứng kiến việc này đã làm chứng. Lời chứng của người là đúng và người ấy biết mình nói sự thật để anh chị em cũng tin.
John CebPinad 19:35  Ug siya nga nakakita niini nagahimog panghimatuod ang iyang panghimatuod tinuod, ug siya nahibalo nga siya nagasugilon sa tinuod aron kamo usab managpanoo.
John RomCor 19:35  Faptul acesta este adeverit de cel ce l-a văzut; mărturia lui este adevărată şi el ştie că spune adevărul, pentru ca şi voi să credeţi.
John Pohnpeia 19:35  (Ohlo me kilangehr mepwukat, e ahpw kadehdedahr, oh eh kadehde me mehlel; e ese me eh koasoi me mehlel, pwe kumwail en pil pwoson.)
John HunUj 19:35  Aki pedig látta ezt, az tesz róla bizonyságot, és az ő bizonyságtétele igaz, és ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
John GerZurch 19:35  Und der es gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und jener weiss, dass er Wahres sagt, damit auch ihr glaubt. (a) Joh 21:24
John GerTafel 19:35  Und der es gesehen hat, der hat gezeugt, und wahrhaftig ist sein Zeugnis, und selbiger weiß, daß er Wahres sagt, auf daß auch ihr glaubt.
John PorAR 19:35  E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
John DutSVVA 19:35  En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
John Byz 19:35  και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν αυτου αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
John FarOPV 19:35  و آن کسی‌که دید شهادت داد و شهادت او راست است و اومی داند که راست می‌گوید تا شما نیز ایمان آورید.
John Ndebele 19:35  Yena owabonayo ufakazile, njalo ubufakazi bakhe buqinisile, yena-ke uyazi ukuthi ukhuluma okuliqiniso, ukuze lina likholwe.
John PorBLivr 19:35  E o que viu isto, o testemunhou; e seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que vós também creiais.
John StatResG 19:35  Καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
John SloStrit 19:35  In ta, ki je videl, priča, in pričanje njegovo je resnično, in on vé, da govori resnico, da boste vi verovali.
John Norsk 19:35  Og den som har sett det, har vidnet om det, og hans vidnesbyrd er sant, og han vet at han sier sant, forat også I skal tro.
John SloChras 19:35  In ta, ki je videl, je izpričal, in pričevanje njegovo je resnično, in on ve, da govori resnico, da bi tudi vi verovali.
John Northern 19:35  Bunu görən adam özü şəhadət edir və onun şəhadəti doğrudur, sizin də iman etməyiniz üçün həqiqəti söylədiyini bilir.
John GerElb19 19:35  Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
John PohnOld 19:35  A me udial mepukat, kin kadede o a kadede me melel, o a asa, me a kin kadede, iei me melel, pwe komail en pil poson.
John LvGluck8 19:35  Un kas to redzējis, tas to apliecinājis, un viņa liecība ir patiesīga, un viņš zin, ka viņš runā taisnību, lai arī jūs ticat.
John PorAlmei 19:35  E aquelle que isto viu o testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que tambem vós o creiaes.
John ChiUn 19:35  看見這事的那人就作見證─他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的─叫你們也可以信。
John SweKarlX 19:35  Och den detta såg, hafver det vittnat, och hans vittnesbörd är sant; och han vet, att han säger sant, på det I ock tro skolen.
John Antoniad 19:35  και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα [και] υμεις πιστευσητε
John CopSahid 19:35  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
John GerAlbre 19:35  Der dies gesehen hat, tritt als Zeuge dafür ein, und sein Zeugnis ist zuverlässig. Er weiß, daß er die Wahrheit spricht, damit auch ihr glaubt.
John BulCarig 19:35  И този който виде свидетелствува, и истинно е неговото свидетелство, и той знае че истина казва за да повервате вие.
John FrePGR 19:35  Et c'est celui qui l'a vu qui en a porté témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez ;
John JapDenmo 19:35  見た者が証言してきたのであり,彼の証言は真実だ。彼は自分が真実を告げていることを知っている。それは,あなた方が信じるためだ。
John PorCap 19:35  *Aquele que viu estas coisas é que dá testemunho delas e o seu testemunho é verdadeiro. E ele bem sabe que diz a verdade, para vós crerdes também.
John Tausug 19:35  In nakakita' ha manga pakaradjaan kimugdan kan Īsa, amuna in nagsulat ha ini ha supaya kamu isab magparachaya. Kapangandulan in saksi' sin tau nagsulat ha ini iban kaingatan niya in kasabunnalan sin bayta' niya.
John GerTextb 19:35  Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig, und derselbe weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.
John SpaPlate 19:35  Y el que vio, ha dado testimonio —y su testimonio es verdadero, y él sabe que dice verdad— a fin de que vosotros también creáis.
John Kapingam 19:35  (Taane dela ne-gidee-ia nia mee aanei, gu-haga-modongoohia nia maa bolo gi-hagadonu goodou. Nia helekai a-maa le e-donu, gei mee e-iloo-ia bolo ia e-helekai donu.)
John RusVZh 19:35  И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
John GerOffBi 19:35  Und der [es] gesehen hat, hat [es] bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres (wahre Dinge) sagt, damit auch ihr glaubt.
John CopSahid 19:35  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
John LtKBB 19:35  Tai matęs paliudijo, ir jo liudijimas teisingas; jis žino sakąs tiesą, kad jūs tikėtumėte.
John Bela 19:35  І хто бачыў, засьведчыў, і праўдзівае сьведчаньне ягонае; ён ведае, што кажа ў ісьціне, каб вы паверылі;
John CopSahHo 19:35  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
John BretonNT 19:35  An hini en deus gwelet en deus roet testeni a gement-se, hag e desteni a zo gwirion hag e oar e lavar gwir evit ma kredot.
John GerBoLut 19:35  Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weift, daß er die Wahrheit saget, auf daß auch ihr glaubet.
John FinPR92 19:35  Se, joka tämän näki, on todistanut siitä, jotta tekin uskoisitte. Hänen todistuksensa on luotettava, ja hän tietää puhuvansa totta.
John DaNT1819 19:35  Og den, det haver seet, haver vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og den Samme veed, at han siger Sanden, paa det I skulle troe.
John Uma 19:35  Tauna to mpohilo kajadia' toe, hi'a-mi to mpo'uli' napa to nahilo, bona mepangala' wo'o-moko-koiwo. Makono lolita-na, pai' na'inca mpu'u kamakono-na.
John GerLeoNA 19:35  Und der zugesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und jener weiß, dass er Wahres sagt, damit auch ihr glaubt.
John SpaVNT 19:35  Y el que [lo] vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros tambien creais.
John Latvian 19:35  Un tas, kas to redzēja, deva liecību, un viņa liecība patiesa. Un viņš zina, ka runā patiesību, lai arī jūs ticētu.
John SpaRV186 19:35  Y el que lo vio da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
John FreStapf 19:35  Celui qui l'a vu l'a attesté et son attestation est véridique. Lui, il sait qu'il dit vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
John NlCanisi 19:35  En hij, die het gezien heeft, legt er getuigenis van af, opdat ook gij geloven moogt. Zijn getuigenis is waarachtig; ook Hij weet, dat hij de waarheid zegt.
John GerNeUe 19:35  Dies hat ein Mann bezeugt, der es ‹mit eigenen Augen› gesehen hat. Was er sagt, ist zuverlässig, und er weiß, dass es wahr ist. Er bezeugt es, damit auch ihr glaubt.
John Est 19:35  Ja see, kes seda nägi, on seda tunnistanud, ja tema tunnistus on tõsi, ja tema teab, et ta räägib tõtt, et teiegi usuksite.
John UrduGeo 19:35  (جس نے یہ دیکھا ہے اُس نے گواہی دی ہے اور اُس کی گواہی سچی ہے۔ وہ جانتا ہے کہ وہ حقیقت بیان کر رہا ہے اور اُس کی گواہی کا مقصد یہ ہے کہ آپ بھی ایمان لائیں۔)
John AraNAV 19:35  وَالَّذِي رَأَى هَذَا هُوَ يَشْهَدُ، وَشَهَادَتُهُ حَقٌّ وَهُوَ يَعْلَمُ تَمَاماً أَنَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ، لِكَيْ تُؤْمِنُوا أَنْتُمْ أَيْضاً.
John ChiNCVs 19:35  那看见这事的人已经作证了,他的见证是真实的,他也知道自己所说的是实在的,使你们也相信。
John f35 19:35  και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν η μαρτυρια αυτου κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
John vlsJoNT 19:35  En die het gezien heeft, heeft er getuigenis van gegeven, en zijn getuigenis is waarachtig, en hij weet dat hij waarheid spreekt, opdat ook gij zoudt gelooven.
John ItaRive 19:35  E colui che l’ha veduto, ne ha reso testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed egli sa che dice il vero, affinché anche voi crediate.
John Afr1953 19:35  En hy wat dit gesien het, het dit getuig, en sy getuienis is waaragtig; en hy weet dat hy die waarheid spreek, sodat julle kan glo.
John RusSynod 19:35  И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его, и он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
John FreOltra 19:35  Celui qui l'a vu, en rend témoignage, et son témoignage est digne de foi; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
John Tagalog 19:35  Siya na nakakita nito ay nagpatotoo at ang kaniyang patotoo ay tunay. Alam niyang nagsasabi siya ng katotohanan upang kayo ay sumampalataya.
John UrduGeoD 19:35  (जिसने यह देखा है उसने गवाही दी है और उस की गवाही सच्ची है। वह जानता है कि वह हक़ीक़त बयान कर रहा है और उस की गवाही का मक़सद यह है कि आप भी ईमान लाएँ।)
John TurNTB 19:35  Bunu gören adam tanıklık etmiştir ve tanıklığı doğrudur. Doğruyu söylediğini bilir. Siz de iman edesiniz diye tanıklık etmiştir.
John DutSVV 19:35  En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.
John HunKNB 19:35  Aki ezt látta, tanúságot tett róla, és igaz az ő tanúsága. Ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
John Maori 19:35  A ko te tangata i kite, ko ia ano te kaiwhakaatu, a he pono tana whakaatu: e mohio ana ia he korero pono tana, he mea ra kia whakapono ai koutou.
John sml_BL_2 19:35  A'a bay makanyata' ya tahinang itu ma si Isa, sinulat e'na saga pakaradja'an itu supaya kam magkahagad isab. Kapangandolan panaksi' a'a anulat itu, maka kata'uwanna b'nnal asal bissalana.
John HunKar 19:35  És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az ő tanúbizonysága; és az tudja, hogy ő igazat mond, hogy ti is higyjetek.
John Viet 19:35  Kẻ đã thấy thì làm chứng về việc đó, (lời chứng của người là thật, và người vẫn biết mình nói thật vậy), hầu cho các ngươi cũng tin.
John Kekchi 19:35  La̱in quin-iloc re chi tzˈakal li cˈaˈru quicˈulman ut li cˈaˈru yo̱quin xyebal e̱re tzˈakal ya̱l. Yo̱quin chixyebal e̱re aˈin re nak te̱pa̱b nak tzˈakal ya̱l nak quicˈulman chi joˈcan.
John Swe1917 19:35  Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.
John KhmerNT 19:35  រីឯ​អ្នក​ដែល​បាន​ឃើញ​ គាត់​បាន​ធ្វើ​បន្ទាល់​ ហើយ​សេចក្ដី​បន្ទាល់​របស់​គាត់​ពិត​ប្រាកដ​ រួច​គាត់​ដឹង​ថា​គាត់​និយាយ​ពិត​ ដើម្បី​ ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាច​ជឿ​បាន​ដែរ។​
John CroSaric 19:35  Onaj koji je vidio svjedoči i istinito je svjedočanstvo njegovo. On zna da govori istinu da i vi vjerujete
John BasHauti 19:35  Eta ikussi duenac testificatu vkan du, eta eguiazcoa da haren testimoniagea: harc badaqui ecen eguiác erraiten dituela, çuec-ere sinhets deçaçuençát.
John WHNU 19:35  και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε πιστευσητε
John VieLCCMN 19:35  Người xem thấy việc này đã làm chứng, và lời chứng của người ấy xác thực ; và người ấy biết mình nói sự thật để cho cả anh em nữa cũng tin.
John FreBDM17 19:35  Et celui qui l’a vu, l’a témoigné, et son témoignage est digne de foi ; et celui-là sait qu’il dit vrai, afin que vous le croyiez.
John TR 19:35  και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
John HebModer 19:35  והראה זאת העיד ועדותו נאמנה והוא יודע כי האמת יגיד למען גם אתם תאמינו׃
John Kaz 19:35  Мұны көрген кісі сендер де сенсін деп бұған куәлік береді. Оның куәлігіне сенуге болады, ол шындықты айтып тұрғанын біледі.
John OxfordTR 19:35  και ο εωρακως μεμαρτυρηκε και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
John UkrKulis 19:35  І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.
John FreJND 19:35  Et celui qui l’a vu rend témoignage ; et son témoignage est véritable ; et lui sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
John TurHADI 19:35  Bu olaylara şahit olan kişi, siz de iman edesiniz diye şahitliğini size bildirmiştir. Söylediklerinin hakikat olduğunu bilir.
John GerGruen 19:35  Dies erzählt ein Augenzeuge, dessen Zeugnis durchaus wahr ist, und er weiß, daß er die Wahrheit sagt, damit auch ihr glaubet.
John SloKJV 19:35  In tisti, ki je to videl, je izjavil in njegova izjava je resnična; in on ve, da govori resnico, da bi vi lahko verovali.
John Haitian 19:35  Moun k'ap rapòte bagay sa yo te wè yo ak je li. Sa l'ap di a se vre. Li konnen li menm l'ap di laverite, pou nou menm tou nou ka kwè.
John FinBibli 19:35  Ja joka tämän näki, hän on sen todistanut ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta sanovansa, että te myös uskoisitte.
John SpaRV 19:35  Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
John HebDelit 19:35  וְהָרֹאֶה זֹאת הֵעִיד וְעֵדוּתוֹ נֶאֱמָנָה וְהוּא יוֹדֵעַ כִּי הָאֱמֶת יַגִּיד לְמַעַן גַּם־אַתֶּם תַּאֲמִינוּ׃
John WelBeibl 19:35  Dw i'n dweud beth welais i â'm llygaid fy hun, ac mae beth dw i'n ddweud yn wir. Mae'r cwbl yn wir, a dw i'n rhannu beth welais i er mwyn i chi gredu.
John GerMenge 19:35  Ein Augenzeuge hat dies bezeugt, und sein Zeugnis ist zuverlässig, und jener weiß, daß er die Wahrheit sagt, damit auch ihr zum Glauben kommet.
John GreVamva 19:35  Και ο ιδών μαρτυρεί, και αληθινή είναι η μαρτυρία αυτού, και εκείνος εξεύρει ότι αλήθειαν λέγει, διά να πιστεύσητε σεις.
John ManxGael 19:35  As dymmyrk eshyn honnick eh feanish, as ta'n eanish echey firrinagh: as ta fys echey dy vel eh gra yn irriney, dy vod shiuish credjal.
John Tisch 19:35  καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
John UkrOgien 19:35  І самовидець засвідчив, і правдиве свідо́цтво його; і він знає, що правду говорить, щоб повірили й ви.
John MonKJV 19:35  Улмаар үүнийг харсан хүн гэрчилсэн бөгөөд түүний гэрчлэл үнэн болой. Тэрбээр үнэн ярьж байна гэдгээ мэддэг. Энэ нь та нар итгэж болохын тулд юм.
John SrKDEkav 19:35  И онај што виде посведочи, и сведочанство је Његово истинито; и он зна да истину говори да ви верујете.
John FreCramp 19:35  Et celui qui l'a vu en rend témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi, vous croyiez.
John SpaTDP 19:35  Quien ha visto ha dado testimonio y su testimonio es cierto. Sabe que dice la verdad, para que ustedes pueda creer.
John PolUGdan 19:35  A ten, który to widział, świadczył o tym, a jego świadectwo jest prawdziwe i on wie, że mówi prawdę, abyście wy wierzyli.
John FreGenev 19:35  Et celui qui l'a veu, l'a tefmoigné, & fon tefmoignage eft digne de foi : & celui-là fçait qu'il dit vrai, afin que vous le croyïez.
John FreSegon 19:35  Celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
John SpaRV190 19:35  Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.
John Swahili 19:35  (Naye aliyeona tukio hilo ametoa habari zake ili nanyi mpate kuamini. Na hayo aliyosema ni ukweli, tena yeye anajua kwamba anasema ukweli.)
John HunRUF 19:35  Aki pedig látta ezt, az tesz róla bizonyságot, és az ő bizonyságtétele igaz, és ő tudja, hogy igazat mond, hogy ti is higgyetek.
John FreSynod 19:35  Celui qui a vu ce fait l'atteste — et son témoignage est véritable, et il sait qu'il est vrai, — afin que vous aussi, vous croyiez.
John DaOT1931 19:35  Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at ogsaa I skulle tro.
John FarHezar 19:35  آن که این را دید، شهادت می‌دهد تا شما نیز ایمان آورید. شهادت او راست است و او می‌داند که حقیقت را می‌گوید.
John TpiKJPB 19:35  Na em husat i lukim dispela i stap witnes, na witnes bilong em i tru. Na em i save long em i tok tru, inap long yupela i ken bilip.
John ArmWeste 19:35  Ան որ տեսաւ այս բաները՝ վկայեց, եւ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է, ու ինք գիտէ թէ կ՚ըսէ ճշմարտութիւնը, որ դո՛ւք (ալ) հաւատաք:
John DaOT1871 19:35  Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at ogsaa I skulle tro.
John JapRague 19:35  目撃せし人之を證明せしが、其證明は眞實にして、彼は其云ふ所の眞實なるを知れり、是汝等にも信ぜしめん為なり。
John Peshitta 19:35  ܘܡܢ ܕܚܙܐ ܐܤܗܕ ܘܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܘܗܘ ܝܕܥ ܕܫܪܪܐ ܐܡܪ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
John FreVulgG 19:35  Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véridique. Et il sait qu’il est vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
John PolGdans 19:35  A ten, co to widział, świadczył o tem i prawdziwe jest świadectwo jego; a on wie, iż prawdę powiada, abyście wy wierzyli.
John JapBungo 19:35  之を見しもの證をなす、其の證は眞なり、彼はその言ふことの眞なるを知る、これ汝 等にも信ぜしめん爲なり。
John Elzevir 19:35  και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε
John GerElb18 19:35  Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig; und er weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.