Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John EMTV 19:36  For these things were done that the Scripture should be fulfilled, "NOT A BONE OF HIS SHALL BE BROKEN."
John NHEBJE 19:36  For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."
John Etheridg 19:36  For these things were done, that the scripture might be fulfilled, which said, that A bone shall not be broken in him.
John ABP 19:36  [3took place 1For 2these things], that the scripture should be fulfilled, Not a bone of his shall be broken.
John NHEBME 19:36  For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."
John Rotherha 19:36  For these things came to pass, that, the Scripture, might be fulfilled—A bone thereof, shall not be crushed;
John LEB 19:36  For these things happened in order that the scripture would be fulfilled: “Not a bone of his will be broken.”
John BWE 19:36  What the holy writings say came true. They say, ‘Not one of his bones shall be broken.’
John Twenty 19:36  For all this took place in fulfilment of the words of Scripture-- 'Not one of its bones shall be broken.'
John ISV 19:36  For these things happened so that the Scripture might be fulfilled: “None of his bones will be broken.”Exod 12:46; Num 9:12; Ps 34:20
John RNKJV 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John Jubilee2 19:36  For these things were done that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John Webster 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John Darby 19:36  For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.
John OEB 19:36  For all this happened in fulfillment of the words of scripture — ‘Not one of its bones will be broken.’
John ASV 19:36  For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John Anderson 19:36  for these things were done that the scripture might be fulfilled: A bone of him shall not be broken.
John Godbey 19:36  For these things took place, in order that the Scripture might be fulfilled, A bone of Him shall not be broken.
John LITV 19:36  For these things happened that the Scripture might be fulfilled, "Not a bone of Him shall be broken." Ex. 12:46; Psa. 34:20
John Geneva15 19:36  For these things were done, that the Scripture shoulde be fulfilled, Not a bone of him shalbe broken.
John Montgome 19:36  For this happened that the Scripture might be fulfilled, Not one of his bones shall be broken.
John CPDV 19:36  For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “You shall not break a bone of him.”
John Weymouth 19:36  For all this took place that the Scripture might be fulfilled which declares, "Not one of His bones shall be broken."
John LO 19:36  For these things happened that the scripture might be verified, "None of his bones shall be broken."
John Common 19:36  For these things were done that the scripture should be fulfilled, "Not one of his bones shall be broken."
John BBE 19:36  These things came about so that the Writings might be true, No bone of his body will be broken.
John Worsley 19:36  For these things were done, that the scripture might be fulfilled, Not a bone of Him shall be broken.
John DRC 19:36  For these things were done that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him.
John Haweis 19:36  Now these things were done, that the scripture might be fulfilled, “A bone of him shall not be broken.”
John GodsWord 19:36  This happened so that the Scripture would come true: "None of his bones will be broken."
John Tyndale 19:36  These thinges were done that the scripture shuld be fulfilled: Ye shall not breake a boone of him.
John KJVPCE 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John NETfree 19:36  For these things happened so that the scripture would be fulfilled, "Not a bone of his will be broken."
John RKJNT 19:36  For these things came to pass that the scripture should be fulfilled, Not one of his bones shall be broken.
John AFV2020 19:36  For these things took place so that the scripture might be fulfilled, "Not a bone of Him shall be broken."
John NHEB 19:36  For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."
John OEBcth 19:36  For all this happened in fulfilment of the words of scripture — ‘Not one of its bones will be broken.’
John NETtext 19:36  For these things happened so that the scripture would be fulfilled, "Not a bone of his will be broken."
John UKJV 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John Noyes 19:36  For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, "A bone of him shall not be broken."
John KJV 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John KJVA 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John AKJV 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John RLT 19:36  For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
John OrthJBC 19:36  For these things happened that the Kitvei Hakodesh [19:24, 28,37] might be fulfilled, "V'ETZEM LO TISHVERU VO" ("And not a bone of him shall be broken"). [Shemot 12:46; Bamidbar 9:12; Tehillim 34:20-21]
John MKJV 19:36  For these things were done so that the Scripture might be fulfilled, "Not a bone of Him shall be broken."
John YLT 19:36  For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, `A bone of him shall not be broken;'
John Murdock 19:36  For these things occurred, that the scripture might be fulfilled, which said: A bone of him shall not be broken.
John ACV 19:36  For these things happened so that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him will be broken.
John VulgSist 19:36  Facta sunt enim haec ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo.
John VulgCont 19:36  Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo.
John Vulgate 19:36  facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo
John VulgHetz 19:36  Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo.
John VulgClem 19:36  Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur : Os non comminuetis ex eo.
John CzeBKR 19:36  Stalo se pak to, aby se naplnilo to písmo: Kost jeho nebude zlámána.
John CzeB21 19:36  Toto se stalo, aby se naplnilo Písmo: „Nezlámou mu jedinou kost.“
John CzeCEP 19:36  Neboť se to stalo, aby se naplnilo Písmo: ‚Ani kost mu nebude zlomena‘.
John CzeCSP 19:36  To se stalo, aby se naplnilo Písmo: Kost mu nebude zlomena.
John PorBLivr 19:36  Porque estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura que diz : Osso dele não será quebrado.
John Mg1865 19:36  Fa tonga izany mba hahatanteraka ny Soratra Masìna hoe: Tsy hisy hotapahina ny taolany.
John CopNT 19:36  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲕⲁⲥ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲕⲁϣϥ.
John FinPR 19:36  Sillä tämä tapahtui, että kirjoitus kävisi toteen: "Älköön häneltä luuta rikottako".
John NorBroed 19:36  For disse ting skjedde for at skriften kunne bli fullført, Ikke et bein av ham skal bli knust fullstendig.
John FinRK 19:36  Tämä tapahtui, jotta toteutuisi Raamatun sana: ”Älköön häneltä luuta rikottako.”
John ChiSB 19:36  這此事發生,正應驗了經上的話說:『不可將他的骨頭打斷。』
John CopSahBi 19:36  ⲛⲧⲁ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲁⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
John ArmEaste 19:36  այլ զինուորներից մէկը տէգով խոցեց նրա կողը, եւ իսկոյն արիւն եւ ջուր ելաւ:
John ChiUns 19:36  这些事成了,为要应验经上的话说:「他的骨头一根也不可折断。」
John BulVeren 19:36  Защото това стана, за да се изпълни писанието: „Кост Негова няма да се строши“;
John AraSVD 19:36  لِأَنَّ هَذَا كَانَ لِيَتِمَّ ٱلْكِتَابُ ٱلْقَائِلُ: «عَظْمٌ لَا يُكْسَرُ مِنْهُ».
John Shona 19:36  Nokuti zvinhu izvi zvakaitwa kuti rugwaro rwuzadziswe rwunoti: Fupa rake haringavhunwi.
John Esperant 19:36  Ĉar tio okazis, por ke plenumiĝu la Skribo: Osto en li ne estos rompita.
John ThaiKJV 19:36  เพราะสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อข้อพระคัมภีร์จะสำเร็จซึ่งว่า ‘พระอัฐิของพระองค์จะไม่หักสักซี่เดียว’
John BurJudso 19:36  ထိုအကြောင်းအရာကား၊ သူ၏အရိုးကို မချိုးရဟု ကျမ်းစာလာချက်ပြည့်စုံမည်အကြောင်းတည်း။
John SBLGNT 19:36  ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ⸀αὐτοῦ.
John FarTPV 19:36  چنین شد تا پیشگویی کتاب‌مقدّس كه می‌فرماید: «هیچ‌یک از استخوانهایش شكسته نخواهد شد.» تحقّق یابد.
John UrduGeoR 19:36  Yih yoṅ huā tāki kalām-e-muqaddas kī yih peshgoī pūrī ho jāe, “Us kī ek haḍḍī bhī toṛī nahīṅ jāegī.”
John SweFolk 19:36  Detta hände för att Skriften skulle uppfyllas: Inget av hans ben ska krossas.
John TNT 19:36  ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.
John GerSch 19:36  Denn solches ist geschehen, damit die Schrift erfüllt würde: »Es soll ihm kein Bein zerbrochen werden!«
John TagAngBi 19:36  Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali.
John FinSTLK2 19:36  Sillä tämä tapahtui, että Raamattu kävisi toteen: "Älköön häneltä luuta rikottako."
John Dari 19:36  چنین شد تا آنچه نوشته شده است: «هیچ یک از استخوانهایش شکسته نخواهد شد.» تحقق یابد.
John SomKQA 19:36  Waayo, waxyaalahaas waxay u dhaceen inuu ahaado Qorniinka leh, Lafihiisa midna la jebin maayo.
John NorSMB 19:36  For dette hende av di Skrifti laut sannast: «Det skal ’kje brjotast sund eit bein på honom.»
John Alb 19:36  Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''.
John GerLeoRP 19:36  Denn dies ist geschehen, damit sich die Schrift erfüllt: „Kein Knochen von ihm wird gebrochen werden.“
John UyCyr 19:36  Бу ишларниң һәммиси Муқәддәс Язмиларда: «Униң бир тал сүйигиму сунмайду» вә «Улар өзлири нәйзә санчиған Адәмгә қаришип қалиду», дәп алдин-ала ейтилғанларни әмәлгә ашурди.
John KorHKJV 19:36  이 일들이 이루어진 것은, 그의 뼈가 하나도 꺾이지 아니하리라, 한 성경 기록을 성취하려 함이더라.
John MorphGNT 19:36  ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ⸀αὐτοῦ.
John SrKDIjek 19:36  Јер се ово догоди да се збуде писмо: кост његова да се не преломи.
John Wycliffe 19:36  And these thingis weren don, that the scripture schulde be fulfillid, Ye schulen not breke a boon of hym.
John Mal1910 19:36  “അവന്റെ ഒരു അസ്ഥിയും ഒടിഞ്ഞുപോകയില്ല” എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയാകേണ്ടതിന്നു ഇതു സംഭവിച്ചു.
John KorRV 19:36  이 일이 이룬 것은 그 뼈가 하나도 꺾이우지 아니하리라 한 성경을 응하게 하려 함이라
John Azeri 19:36  بو شيلرئن هاميسي باش وردي کي، موقدّس کئتابين يازديغي بو سؤز يرئنه يتئشسئن: "اونون سوموکلرئندن هچ بئري سينماياجاق."
John GerReinh 19:36  Denn dieses geschah, damit die Schrift erfüllt würde: "Es soll kein Bein an ihm zerschlagen werden."
John SweKarlX 19:36  Och skedde detta, på det Skriften skulle fullbordas: I skolen intet ben sönderslå på honom.
John KLV 19:36  vaD Dochvammey Dochmey qaSta', vetlh the Scripture might taH fulfilled, “A bone vo' ghaH DichDaq ghobe' taH ghorta'.” { Note: Exodus 12:46; Numbers 9:12; bom 34:20 }
John ItaDio 19:36  Perciocchè queste cose sono avvenute, acciocchè la scrittura fosse adempiuta: Niun osso d’esso sarà fiaccato.
John RusSynod 19:36  Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
John CSlEliza 19:36  быша бо сия, да сбудется Писание: кость не сокрушится от Него.
John ABPGRK 19:36  εγένετο γαρ ταύτα ίνα η γραφή πληρωθή οστούν ου συντριβήσεται αυτού
John FreBBB 19:36  Car ces choses sont arrivées, afin que cette parole de l'Ecriture fût accomplie : Aucun de ses os ne sera rompu.
John LinVB 19:36  Esálémí bôngó mpô ya kokokisa maye makomámí o Minkandá Misántu : Ndébabúkí yě atâ monkúwa mǒkó té.
John BurCBCM 19:36  ဤသို့ဖြစ်ပျက်ရခြင်းမှာ သူ၏အရိုးတစ်ချောင်းမျှ မကျိုးစေရ ဟူသောကျမ်းစကား ပြည့်စုံစေရန်ဖြစ်၏။-
John Che1860 19:36  ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎪᏪᎸ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ; “ᎥᏝ ᏌᏉ ᎤᎪᎳ ᏧᎵᏍᏆᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.”
John ChiUnL 19:36  斯事悉成、以應經言、其骨無一見折也、
John VietNVB 19:36  Những điều này hoàn thành để ứng nghiệm lời Kinh Thánh:Không một cái xương nào của Người bị gãy.
John CebPinad 19:36  Kay kining mga butanga nahitabo aron matuman ang kasulatan nga nagaingon, "Walay bukog niya nga mabali."
John RomCor 19:36  Aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească Scriptura: „Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărâmat”.
John Pohnpeia 19:36  Eri, met wiawiher pwe mahsen en Pwuhk Sarawi en pweida: “Sohte tih pwoat reh pahn katipwitimwpeseng.”
John HunUj 19:36  Ezek pedig azért történtek, hogy beteljesedjék az Írás: „Csontja ne töressék meg.”
John GerZurch 19:36  Denn dies ist geschehen, damit das Schriftwort erfüllt würde: "Kein Knochen an ihm soll zerbrochen werden." (a) 2Mo 12:46; 4Mo 9:12; Ps 34:21
John GerTafel 19:36  Solches geschah aber, daß die Schrift erfüllt werde: Kein Bein an Ihm soll zerbrochen werden.
John PorAR 19:36  Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
John DutSVVA 19:36  Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.
John Byz 19:36  εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται απ αυτου
John FarOPV 19:36  زیرا که این واقع شد تا کتاب تمام شودکه می‌گوید: «استخوانی از او شکسته نخواهدشد.»
John Ndebele 19:36  Ngoba lezizinto zenzeka ukuze kugcwaliseke umbhalo othi: Kakuyikwephulwa thambo lakhe.
John PorBLivr 19:36  Porque estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura que diz : Osso dele não será quebrado.
John StatResG 19:36  Ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, “Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.”
John SloStrit 19:36  Zgodilo pa se je to, da se izpolni pismo: "Kost njegova se ne bo prelomila."
John Norsk 19:36  For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham.
John SloChras 19:36  Kajti to se je zgodilo, da se izpolni pismo: „Nobene kosti mu ne bodo prelomili.“
John Northern 19:36  Bunlar ona görə oldu ki, Müqəddəs Yazıdakı «Onun bir sümüyü də qırılmayacaq» sözü yerinə yetsin.
John GerElb19 19:36  Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden".
John PohnOld 19:36  Pwe mepukat wiauier, pwe kisin likau en pungala: Aluwilu a sota pan tip pasang.
John LvGluck8 19:36  Jo tas noticis, ka tas raksts taptu piepildīts: Nevienu no Viņa kauliem nebūs salauzt.
John PorAlmei 19:36  Porque estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escriptura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
John ChiUn 19:36  這些事成了,為要應驗經上的話說:「他的骨頭一根也不可折斷。」
John SweKarlX 19:36  Och skedde detta, på det Skriften skulle fullbordas: I skolen intet ben sönderslå på honom.
John Antoniad 19:36  εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου
John CopSahid 19:36  ⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲁⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
John GerAlbre 19:36  Denn dies ist geschehen, damit sich das Schriftwort erfülle: Kein Knochen soll an ihm gebrochen werden.
John BulCarig 19:36  Защото всичко това стана за да се изпълни писанието: «Кост негова не ще да се строши;»
John FrePGR 19:36  car cela est advenu afin que ce passage de l'Écriture fût accompli : « Aucun de ses os ne sera brisé. »
John JapDenmo 19:36  というのは,これらの事が起きたのは,「彼の骨が折られることはないだろう」という聖句が果たされるためだったからである。
John PorCap 19:36  *É que isto aconteceu para se cumprir a Escritura, que diz: Não se lhe quebrará nenhum osso.
John Tausug 19:36  Na, in hīnang (sin manga sundalu) yan nakarihil kasabunnalan sin asal kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Way mabali' minsan hambuuk bukug niya.”
John GerTextb 19:36  Denn es geschah dieses, damit die Schrift erfüllt würde: Es soll ihm kein Bein zerschlagen werden.
John SpaPlate 19:36  Porque esto sucedió para que se cumpliese la Escritura: “Ningún hueso le quebrantaréis”.
John Kapingam 19:36  Nia mee aanei la-ne-hai belee haga-kila-aga nia helekai di Beebaa-Dabu, “Di iwi e-dahi i ono iwi e-mooho ai.”
John RusVZh 19:36  Ибо сие произошло, да сбудется Писание: "кость Его да не сокрушится".
John GerOffBi 19:36  Es geschah (geschahen) nämlich dies (diese Dinge), damit die Schrift erfüllt würde.
John CopSahid 19:36  ⲛⲧⲁ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲁⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ.
John LtKBB 19:36  Taip įvyko, kad išsipildytų Raštas: „Nė vienas Jo kaulas nebus sulaužytas“.
John Bela 19:36  бо гэта сталася, хай збудзецца Пісаньне: "косьць Ягоная хай ня будзе зламана".
John CopSahHo 19:36  ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
John BretonNT 19:36  Kement-se a erruas evit ma vije ar Skritur peurc'hraet: E eskern ne vint ket torret.
John GerBoLut 19:36  Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfullet wurde: Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.
John FinPR92 19:36  Näin tapahtui, jotta toteutuisi kirjoituksen sana: "Häneltä ei saa rikkoa ainoatakaan luuta."
John DaNT1819 19:36  Thi disse Ting skete, at Skriften skulde fuldkommes: hans Been skal ikke sønderbrydes.
John Uma 19:36  Tohe'i jadi' bona madupa' napa to te'uki' owi hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Uma mpai' hamehaa' wuku-na to rapui'."
John GerLeoNA 19:36  Denn dies ist geschehen, damit sich die Schrift erfüllt: „Kein Knochen wird ihm gebrochen werden.“
John SpaVNT 19:36  Porque estas cosas fueron hechas, para que se cumpliese la escritura: Hueso no quebrantaréis de él.
John Latvian 19:36  Jo tas notika, lai izpildītos Raksti: nevienu kaulu Viņam nebūs salauzt.
John SpaRV186 19:36  Porque estas cosas fueron hechas, para que se cumpliese la Escritura: Hueso no será quebrantado de él.
John FreStapf 19:36  (Car cela arriva afin que fût accomplie l'Écriture : Aucun de ses os ne sera brisé»
John NlCanisi 19:36  Want dit is geschied, opdat de Schrift zou worden vervuld: "Geen been zal Hem verbrijzeld worden".
John GerNeUe 19:36  Denn das alles geschah, damit die Schrift erfüllt würde: "Kein Knochen an ihm wird gebrochen werden."
John Est 19:36  Sest see on sündinud, et Kiri täide läheks: "Tema luid ärgu murtagu!"
John UrduGeo 19:36  یہ یوں ہوا تاکہ کلامِ مُقدّس کی یہ پیش گوئی پوری ہو جائے، ”اُس کی ایک ہڈی بھی توڑی نہیں جائے گی۔“
John AraNAV 19:36  وَقَدْ حَدَثَ هَذَا لِيَتِمَّ مَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ: «لَنْ يُكْسَرَ مِنْهُ عَظْمٌ!»
John ChiNCVs 19:36  这些事的发生,是要应验经上所说的:“他的骨头,一根也不可折断。”
John f35 19:36  εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται απ αυτου
John vlsJoNT 19:36  Want dit is geschied opdat de Schrifture zou vervuld worden: Geen been van Hem zal gebroken worden.
John ItaRive 19:36  Poiché questo è avvenuto affinché si adempisse la Scrittura: Niun osso d’esso sarà fiaccato.
John Afr1953 19:36  Want hierdie dinge het gebeur, dat die Skrif vervul sou word: Geen been van Hom sal gebreek word nie.
John RusSynod 19:36  Ибо это произошло, да сбудется Писание: «Кость Его да не сокрушится».
John FreOltra 19:36  En effet, ces choses arrivèrent, afin que l'Écriture fût accomplie: «Aucun de ses os ne sera brisé.»
John Tagalog 19:36  Nangyari ang mga bagay na ito upang matupad ang kasulatan: Isa mang buto niya ay hindi mababali.
John UrduGeoD 19:36  यह यों हुआ ताकि कलामे-मुक़द्दस की यह पेशगोई पूरी हो जाए, “उस की एक हड्डी भी तोड़ी नहीं जाएगी।”
John TurNTB 19:36  Bunlar, “O'nun bir tek kemiği kırılmayacak” diyen Kutsal Yazı'nın yerine gelmesi için oldu.
John DutSVV 19:36  Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.
John HunKNB 19:36  Mert ezek azért történtek, hogy beteljesedjék az Írás: »Csontját ne törjék össze« .
John Maori 19:36  I meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, E kore tetahi iwi ona e whatiia.
John sml_BL_2 19:36  Pat'kka buwattitu supaya aniya' kamaksuran ma bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Halam aniya' to'olangna apōng minsan dakayu'.”
John HunKar 19:36  Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az ő csontja meg ne törettessék.
John Viet 19:36  Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Thánh Kinh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy.
John Kekchi 19:36  Quicˈulman chi joˈcan re nak ta̱tzˈaklok ru li tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Ma̱ jun lix bakel ta̱tokma̱nk. (Ex. 12:46)
John Swe1917 19:36  Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»
John KhmerNT 19:36  ដ្បិត​ហេតុការណ៍​ទាំង​នេះ​បាន​កើត​ឡើង​ដើម្បី​ឲ្យ​សម្រេច​បទគម្ពីរ​ដែល​ចែង​ថា​ គ្មាន​ឆ្អឹង​ណា​មួយ​របស់​ព្រះអង្គ​ត្រូវ​បាក់​ឡើយ​
John CroSaric 19:36  jer se to dogodilo da se ispuni Pismo: Nijedna mu se kost neće slomiti.
John BasHauti 19:36  Ecen gauça hauc eguin içan dirade Scriptura compli ledinçát, Ezta hautsiren haren heçurric.
John WHNU 19:36  εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου
John VieLCCMN 19:36  Các việc này đã xảy ra để ứng nghiệm lời Kinh Thánh : Không một khúc xương nào của Người sẽ bị đánh giập.
John FreBDM17 19:36  Car ces choses-là sont arrivées afin que cette Ecriture fût accomplie : pas un de ses os ne sera cassé.
John TR 19:36  εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου
John HebModer 19:36  כי כל זאת היתה למלאת הכתוב ועצם לא תשברו בו׃
John Kaz 19:36  Киелі жазбалардағы мына тәрізді сөздердің осылай орындалуы тиіс еді: Оның ешбір сүйегі де сындырылмасын! Бұл солай болды да.
John OxfordTR 19:36  εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου
John UkrKulis 19:36  Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена.
John FreJND 19:36  Car ces choses sont arrivées afin que l’écriture fût accomplie : « Pas un de ses os ne sera cassé ».
John TurHADI 19:36  Bütün bunlar, Zebur’da önceden bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: “O’nun tek bir kemiği bile kırılmayacak.”
John GerGruen 19:36  Dies ist geschehen, damit die Schrift erfüllt würde: "Ihm soll kein Bein zerbrochen werden."
John SloKJV 19:36  Kajti te stvari so bile storjene, da bi bilo izpolnjeno pismo: ‚Nobena njegova kost ne bo zlomljena.‘
John Haitian 19:36  Tou sa pase konsa pou pawòl ki te ekri nan Liv la te ka rive vre: Yo pa kraze yon sèl zo nan kò li.
John FinBibli 19:36  Sillä nämät ovat tapahtuneet, että Raamattu täytettäisiin: ei teidän pidä luuta rikkoman hänessä.
John SpaRV 19:36  Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.
John HebDelit 19:36  כִּי כָל־זֹאת הָיְתָה לְמַלֹּאת הַכָּתוּב וְעֶצֶם לֹא־תִשְׁבְּרוּ בוֹ׃
John WelBeibl 19:36  Digwyddodd y pethau hynny er mwyn i beth sydd yn yr ysgrifau sanctaidd ddod yn wir: “Fydd dim un o'i esgyrn yn cael ei dorri,”
John GerMenge 19:36  Dies ist nämlich geschehen, damit das Schriftwort erfüllt würde: »Es soll kein Knochen an ihm zerbrochen werden.«
John GreVamva 19:36  Διότι έγειναν ταύτα, διά να πληρωθή η γραφή, Οστούν αυτού δεν θέλει συντριφθή.
John ManxGael 19:36  Son liorish jannoo ny reddyn shoh va'n scriptyr cooilleenit, Cha bee craue jeh er ny vrishey.
John Tisch 19:36  ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.
John UkrOgien 19:36  Бо це сталось тому́, щоб збулося Писа́ння: „Йому кості ламати не бу́дуть!“
John MonKJV 19:36  Учир нь, Түүний нэг ч яс хугарахгүй гэсэн бичвэр биелэгдэхийн тулд эдгээр зүйл болжээ.
John SrKDEkav 19:36  Јер се ово догоди да се збуде писмо: Кост Његова да се не преломи.
John FreCramp 19:36  Car ces choses sont arrivées afin que l'Écriture fut accomplie : " Aucun de ses os ne sera rompu. "
John SpaTDP 19:36  Pues estas cosas ocurrieron para que las Escrituras pudieran cumplirse, «Ni uno de sus huesos será roto.»
John PolUGdan 19:36  Stało się to bowiem, aby się wypełniło Pismo: Żadna jego kość nie będzie złamana.
John FreGenev 19:36  Car ces chofes-là font advenuës, afin que l'Efcriture fuft accomplie, Pas un de fes os ne fera caffé.
John FreSegon 19:36  Ces choses sont arrivées, afin que l'Écriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.
John SpaRV190 19:36  Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.
John Swahili 19:36  Jambo hilo lilitendwa ili Maandiko Matakatifu yatimie: "Hapana hata mfupa wake mmoja utakaovunjwa."
John HunRUF 19:36  Ezek pedig azért történtek, hogy beteljesedjék az Írás: „Csontja ne töressék meg.”
John FreSynod 19:36  Cela arriva, afin que cette parole de l'Écriture fût accomplie: «Aucun de ses os ne sera rompu.»
John DaOT1931 19:36  Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: „Intet Ben skal sønderbrydes derpaa.‟
John FarHezar 19:36  اینها واقع شد تا کتاب آسمانی به حقیقت پیوندد که: «هیچیک از استخوانهایش شکسته نخواهد شد،»
John TpiKJPB 19:36  Long wanem, ol i mekim ol dispela samting, inap long rait bilong God i ken kamap pinis, Wanpela bun bilong em bai i no inap bruk.
John ArmWeste 19:36  Արդարեւ այս բաները կատարուեցան, որպէսզի իրագործուի այն գրուածը. «Անոր ո՛չ մէկ ոսկորը պիտի կոտրուի»:
John DaOT1871 19:36  Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: „Intet Ben skal sønderbrydes derpaa.‟
John JapRague 19:36  是等の事の成りしは、聖書に「汝等其骨の一も折るべからず」とある事の成就せん為なり。
John Peshitta 19:36  ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܗܘܝ ܕܢܬܡܠܐ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܓܪܡܐ ܠܐ ܢܬܬܒܪ ܒܗ ܀
John FreVulgG 19:36  Car ces choses ont été faites, afin que l’Ecriture fût accomplie : Vous ne briserez aucun de ses os.
John PolGdans 19:36  Albowiem się to stało, aby się wypełniło Pismo: Kość jego nie będzie złamana.
John JapBungo 19:36  此 等のことの成りたるは『その骨くだかれず』とある聖 句の成就せん爲なり。
John Elzevir 19:36  εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου
John GerElb18 19:36  Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden".