Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 21:10  Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
John EMTV 21:10  Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."
John NHEBJE 21:10  Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."
John Etheridg 21:10  And Jeshu said, Bring of the fish which you have now caught.
John ABP 21:10  [2says 3to them 1Jesus], bring of the little fish which you laid hold of just now.
John NHEBME 21:10  Yeshua said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."
John Rotherha 21:10  Jesus saith unto them—Bring of the fish which ye caught just now.
John LEB 21:10  Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just now caught.”
John BWE 21:10  Jesus said to them, ‘Bring some of the fish which you have just caught.’
John Twenty 21:10  "Bring some of the fish which you have just caught," said Jesus.
John ISV 21:10  Jesus told them, “Bring me some of the fish you've just caught.”
John RNKJV 21:10  Yahushua saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
John Jubilee2 21:10  Jesus said unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
John Webster 21:10  Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
John Darby 21:10  Jesus says to them, Bring of the fishes which ye have now taken.
John OEB 21:10  “Bring some of the fish which you have just caught,”said Jesus.
John ASV 21:10  Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.
John Anderson 21:10  Jesus said to them; Bring of the fish that you have just taken.
John Godbey 21:10  Jesus said to them, Take from the fishes which you now caught.
John LITV 21:10  Jesus said to them, Bring from the little fish which you caught now.
John Geneva15 21:10  Iesus saide vnto them, Bring of the fishes, which ye haue nowe caught.
John Montgome 21:10  "Bring some of the fish you have just caught," Jesus told them.
John CPDV 21:10  Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just now caught.”
John Weymouth 21:10  Jesus told them to fetch some of the fish which they had just caught.
John LO 21:10  Jesus said to them, Bring of the fishes which you have now taken.
John Common 21:10  Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."
John BBE 21:10  Jesus said to them, Get some of the fish which you have now taken.
John Worsley 21:10  And Jesus saith unto them, Bring some of the fish, which ye have now caught.
John DRC 21:10  Jesus saith to them: Bring hither of the fishes which you have now caught.
John Haweis 21:10  Jesus saith to them, Bring some of the fish which ye have just caught.
John GodsWord 21:10  Jesus told them, "Bring some of the fish you've just caught."
John Tyndale 21:10  Iesus sayde vnto them: bringe of the fysshe which ye have now caught.
John KJVPCE 21:10  Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
John NETfree 21:10  Jesus said, "Bring some of the fish you have just now caught."
John RKJNT 21:10  Jesus said to them, Bring some of the fish which you have caught.
John AFV2020 21:10  Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught."
John NHEB 21:10  Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."
John OEBcth 21:10  “Bring some of the fish which you have just caught,”said Jesus.
John NETtext 21:10  Jesus said, "Bring some of the fish you have just now caught."
John UKJV 21:10  Jesus says unto them, Bring of the fish which all of you have now caught.
John Noyes 21:10  Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
John KJV 21:10  Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
John KJVA 21:10  Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
John AKJV 21:10  Jesus said to them, Bring of the fish which you have now caught.
John RLT 21:10  Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
John OrthJBC 21:10  Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "Bring from the dagim which you caught now."
John MKJV 21:10  And Jesus said to them, Bring from the fish which you have now caught.
John YLT 21:10  Jesus saith to them, `Bring ye from the fishes that ye caught now;'
John Murdock 21:10  And Jesus said to them: Bring some of the fishes, which ye have just caught.
John ACV 21:10  Jesus says to them, Bring from the fishes that ye now caught.
John VulgSist 21:10  Dicit eis Iesus: Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.
John VulgCont 21:10  Dicit eis Iesus: Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.
John Vulgate 21:10  dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc
John VulgHetz 21:10  Dicit eis Iesus: Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.
John VulgClem 21:10  Dicit eis Jesus : Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.
John CzeBKR 21:10  Řekl jim Ježíš: Přineste ryb, kterýchž jste nalapali nyní.
John CzeB21 21:10  Ježíš jim řekl: „Přineste trochu ryb, které jste teď nalovili.“
John CzeCEP 21:10  Ježíš jim řekl: „Přineste několik ryb z toho, co jste nalovili!“
John CzeCSP 21:10  Ježíš jim řekl: „Přineste něco z těch ryb, které jste právě chytili.“
John PorBLivr 21:10  Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que pescastes agora.
John Mg1865 21:10  Hoy Jesosy taminy: Analao hazandrano amin’ ireo vao azonareo teo.
John CopNT 21:10  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ.
John FinPR 21:10  Jeesus sanoi heille: "Tuokaa tänne niitä kaloja, joita nyt saitte".
John NorBroed 21:10  Jesus sa til dem, Før hit fra fiskene som dere grep nå.
John FinRK 21:10  Jeesus sanoi heille: ”Tuokaa tänne niitä kaloja, joita juuri saitte.”
John ChiSB 21:10  耶穌對他們說 :「把你們剛才所打得的魚拿一些來!」
John CopSahBi 21:10  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϭⲟⲡⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ
John ArmEaste 21:10  Յիսուս նրանց ասաց. «Բերէ՛ք այն ձկներից, որ դուք հիմա որսացիք»:
John ChiUns 21:10  耶稣对他们说:「把刚才打的鱼拿几条来。」
John BulVeren 21:10  Иисус им каза: Донесете от рибите, които сега уловихте.
John AraSVD 21:10  قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «قَدِّمُوا مِنَ ٱلسَّمَكِ ٱلَّذِي أَمْسَكْتُمُ ٱلْآنَ».
John Shona 21:10  Jesu akati kwavari: Uisai dzimwe dzehove dzamabata ikozvino.
John Esperant 21:10  Jesuo diris al ili: Alportu el la fiŝoj, kiujn vi ĵus kaptis.
John ThaiKJV 21:10  พระเยซูตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เอาปลาที่ได้เมื่อกี้นี้มาบ้าง”
John BurJudso 21:10  ယေရှုကလည်း၊ ယခုရသောငါးအချို့ကို ယူခဲ့ကြဟုမိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 21:10  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.
John FarTPV 21:10  عیسی به آنها گفت: «مقداری از ماهیانی را كه الآن گرفتید بیاورید.»
John UrduGeoR 21:10  Īsā ne un se kahā, “Un machhliyoṅ meṅ se kuchh le āo jo tum ne abhī pakaṛī haiṅ.”
John SweFolk 21:10  Jesus sade till dem: "Bär hit av fisken som ni fick nyss."
John TNT 21:10  λέγει αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς, Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.
John GerSch 21:10  Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!
John TagAngBi 21:10  Sinabi sa kanila ni Jesus, Mangagdala kayo rito ng mga isdang inyong nangahuli ngayon.
John FinSTLK2 21:10  Jeesus sanoi heille: "Tuokaa tänne kaloja, joita nyt saitte."
John Dari 21:10  عیسی به آن ها گفت: «مقداری از ماهی هایی را که حالا گرفتید بیاورید.»
John SomKQA 21:10  Markaasaa Ciise ku yidhi iyagii, Keena qaar kalluunkaad hadda soo qabateen.
John NorSMB 21:10  «Kom hit med noko av den fisken de fekk!» segjer Jesus.
John Alb 21:10  Jezusi u tha atyre: ''Sillni këtu disa nga peshqit që zutë tani!''.
John GerLeoRP 21:10  Jesus sagt zu ihnen: „Bringt von den Fischen, die ihr gerade gefangen habt!“
John UyCyr 21:10  Һәзрити Әйса: — Әнди тутқан белиғиңлардин әкелиңлар, — деди.
John KorHKJV 21:10  예수님께서 그들에게 이르시되, 지금 너희가 잡은 물고기를 가져오라, 하시매
John MorphGNT 21:10  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.
John SrKDIjek 21:10  Исус им рече: принесите од рибе што сад ухватисте.
John Wycliffe 21:10  Jhesus seith to hem, Bringe ye of the fyschis, whiche ye han takun now.
John Mal1910 21:10  യേശു അവരോടു: ഇപ്പോൾ പിടിച്ച മീൻ ചിലതു കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 21:10  예수께서 가라사대 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하신대
John Azeri 21:10  عئسا اونلارا ددي: "ائندي توتدوغونوز باليقلاردان گتئرئن."
John GerReinh 21:10  Jesus sagt ihnen: Bringet von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.
John SweKarlX 21:10  Jesus sade till dem: Tager hit af de fiskar, som I nu fingen.
John KLV 21:10  Jesus ja'ta' Daq chaH, “ qem 'op vo' the fish nuq SoH ghaj just caught.”
John ItaDio 21:10  Gesù disse loro: Portate qua de’ pesci che ora avete presi.
John RusSynod 21:10  Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
John CSlEliza 21:10  (И) глагола им Иисус: принесите от рыб, яже ясте ныне.
John ABPGRK 21:10  λέγει αυτοίς ο Ιησούς ενέγκατε από των οψαρίων ων επιάσατε νυν
John FreBBB 21:10  Jésus leur dit : Apportez de ces poissons que vous venez de prendre.
John LinVB 21:10  Yézu alobí : « Bóyâ na mwâ mbísi boútí koboma. »
John BurCBCM 21:10  ယေဇူးကလည်း သင်တို့ ယခုဖမ်းမိသော ငါးအချို့ကိုယူခဲ့ကြလော့ ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
John Che1860 21:10  ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎡᏗᏥᏄᎦ ᎢᎦᏛ ᎠᏣᏗ ᎩᎳᏉ ᏥᏕᏥᏂᏴ.
John ChiUnL 21:10  耶穌謂之曰、爾甫獲之魚、取數尾來、
John VietNVB 21:10  Đức Giê-su bảo họ: Giờ hãy đem vài con cá các con mới đánh được lại đây!
John CebPinad 21:10  Si Jesus miingon kanila, "Pagdala kamo diri nianang mga isda nga inyong nakuha."
John RomCor 21:10  Isus le-a zis: „Aduceţi din peştii pe care i-aţi prins acum”.
John Pohnpeia 21:10  Sises ahpw mahsanihong irail, “Kumwail wahdo kisehn seikamwail kan.”
John HunUj 21:10  Jézus így szólt hozzájuk: „Hozzatok a most fogott halakból!”
John GerZurch 21:10  Jesus sagt zu ihnen: Bringet von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!
John GerTafel 21:10  Spricht Jesus zu ihnen: Bringet nun von den Fischlein, die ihr gefangen habt.
John PorAR 21:10  Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
John DutSVVA 21:10  Jezus zeide tot hen: Brengt van den vissen, die gij nu gevangen hebt.
John Byz 21:10  λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
John FarOPV 21:10  عیسی بدیشان گفت: «از ماهی‌ای که الان گرفته‌اید، بیاورید.»
John Ndebele 21:10  UJesu wathi kubo: Lethani ezinye zezinhlanzi elisanda kuzibamba.
John PorBLivr 21:10  Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que pescastes agora.
John StatResG 21:10  Λέγει αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.”
John SloStrit 21:10  Velí jim Jezus: Prinesite od rib, ktere ste sedaj vjeli.
John Norsk 21:10  Jesus sier til dem: Kom hit med noget av den fisk som I nu fikk!
John SloChras 21:10  Veli jim Jezus: Prinesite od rib, ki ste jih sedaj ujeli.
John Northern 21:10  İsa onlara dedi: «İndi tutduğunuz balıqlardan gətirin».
John GerElb19 21:10  Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.
John PohnOld 21:10  Iesus ap kotin masani ong irail: Wado kisan saik omail!
John LvGluck8 21:10  Jēzus uz tiem saka: “Atnesiet šurp no tām zivīm, ko jūs tagad esat dabūjuši.”
John PorAlmei 21:10  Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
John ChiUn 21:10  耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
John SweKarlX 21:10  Jesus sade till dem: Tager hit af de fiskar, som I nu fingen.
John Antoniad 21:10  λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
John CopSahid 21:10  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϭⲟⲡⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ
John GerAlbre 21:10  Jesus sprach zu ihnen: "Bringt von den Fischen, die ihr eben gefangen habt!"
John BulCarig 21:10  Казва им Исус: Донесете от рибите които уловихте сега.
John FrePGR 21:10  Jésus leur dit : « Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre. »
John JapDenmo 21:10  イエスは彼らに言った,「今捕った魚を少し持って来なさい」 。
John PorCap 21:10  Jesus disse-lhes: «Trazei dos peixes que apanhastes agora.»
John JapKougo 21:10  イエスは彼らに言われた、「今とった魚を少し持ってきなさい」。
John Tausug 21:10  Na, laung hi Īsa kanila, “Dā kamu mari sin manga ista' nakawa' niyu.”
John GerTextb 21:10  Sagt Jesus zu ihnen: bringt mir von den Fischen, die ihr eben gefangen habt.
John SpaPlate 21:10  Jesús les dijo: “Traed de los peces que acabáis de pescar”.
John Kapingam 21:10  Jesus ga-helekai gi digaula, “Gaamai hunu iga i godou iga ala ne-kumi.”
John RusVZh 21:10  Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
John GerOffBi 21:10  Jesus sagte zu ihnen: „Holt [doch einige] von den Fischen, die ihr gerade gefangen habt!“
John CopSahid 21:10  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲧⲃⲧ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϭⲟⲡⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ.
John LtKBB 21:10  Jėzus jiems tarė: „Atneškite ką tik pagautų žuvų“.
John Bela 21:10  Ісус кажа ім: прынясеце рыбы, якое вы цяпер налавілі.
John CopSahHo 21:10  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲃⲧ̅ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲟⲡⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ.
John BretonNT 21:10  Jezuz a lavaras dezho: Degasit eus ar pesked-se hoc'h eus tapet bremañ.
John GerBoLut 21:10  Sprich Jesus zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.
John FinPR92 21:10  Jeesus sanoi heille: "Tuokaa tänne niitä kaloja, joita äsken saitte."
John DaNT1819 21:10  Jesus siger til dem: tager hid af Fiskene, som I nu fangede.
John Uma 21:10  Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Keni-mi tumai ba hangkuja ma'a uru woko' jala' -nie."
John GerLeoNA 21:10  Jesus sagt zu ihnen: „Bringt von den Fischen, die ihr gerade gefangen habt!“
John SpaVNT 21:10  Díceles Jesus: Traed de los peces que cogisteis ahora.
John Latvian 21:10  Jēzus sacīja viņiem: Atnesiet no tām zivīm, ko jūs tagad ieguvāt!
John SpaRV186 21:10  Díceles Jesús: Traéd de los peces que tomasteis ahora.
John FreStapf 21:10  Jésus leur dit : «Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre.»
John NlCanisi 21:10  Jesus zeide hun: Haalt van de vissen, die ge nu gevangen hebt.
John GerNeUe 21:10  "Holt ein paar von den Fischen, die ihr gerade gefangen habt!" sagte Jesus zu ihnen.
John Est 21:10  Jeesus ütleb neile: "Tooge neid kalukesi, mis te praegu püüdsite!"
John UrduGeo 21:10  عیسیٰ نے اُن سے کہا، ”اُن مچھلیوں میں سے کچھ لے آؤ جو تم نے ابھی پکڑی ہیں۔“
John AraNAV 21:10  فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «هَاتُوا مِنَ السَّمَكِ الَّذِي صِدْتُمُوهُ الآنَ!»
John ChiNCVs 21:10  耶稣对他们说:“把你们刚才打的鱼拿几条来。”
John f35 21:10  λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
John vlsJoNT 21:10  Jezus zeide tot hen: Brengt van de visschen die gij nu gevangen hebt!
John ItaRive 21:10  Gesù disse loro: Portate qua de’ pesci che avete presi ora.
John Afr1953 21:10  Jesus sê vir hulle: Bring van die visse wat julle nou gevang het.
John RusSynod 21:10  Иисус говорит им: «Принесите из тех рыб, которые вы теперь поймали».
John FreOltra 21:10  Jésus leur dit: «Apportez de ces poissons que vous venez de prendre.»
John Tagalog 21:10  Sinabi ni Jesus sa kanila: Dalhin ninyo rito ang mga nahuli ninyong isda ngayon.
John UrduGeoD 21:10  ईसा ने उनसे कहा, “उन मछलियों में से कुछ ले आओ जो तुमने अभी पकड़ी हैं।”
John TurNTB 21:10  İsa onlara, “Şimdi tuttuğunuz balıklardan getirin” dedi.
John DutSVV 21:10  Jezus zeide tot hen: Brengt van den vissen, die gij nu gevangen hebt.
John HunKNB 21:10  Jézus azt mondta nekik: »Hozzatok a halakból, amelyeket most fogtatok!«
John Maori 21:10  Ka mea a Ihu ki a ratou, Homai etahi o nga ika kua mau na i a koutou.
John sml_BL_2 21:10  Yuk si Isa ni sigām, “Bowahunbi pi'itu saga daing min bay ta'ā'bi ilu.”
John HunKar 21:10  Monda nékik Jézus: Hozzatok a halakból, a melyeket most fogtatok.
John Viet 21:10  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đem các ngươi mới đánh được đó lại đây.
John Kekchi 21:10  Li Jesús quixye reheb: —Cˈamomak chak cuib oxibak li car li xechap.—
John Swe1917 21:10  Jesus sade till dem: »Tagen hit av de fiskar som I nu fingen.»
John KhmerNT 21:10  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ចូរ​យក​ត្រី​ខ្លះ​ដែល​ទើប​នឹង​ចាប់​បាន​នោះ​មក!»​
John CroSaric 21:10  Kaže im Isus: "Donesite riba što ih sada uloviste."
John BasHauti 21:10  Dioste Iesusec, Ekarçue orain hartu dituçuen arrainetaric.
John WHNU 21:10  λεγει αυτοις [ο] ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
John VieLCCMN 21:10  Đức Giê-su bảo các ông : Đem ít cá mới bắt được tới đây !
John FreBDM17 21:10  Jésus leur dit : apportez des poissons que vous venez maintenant de prendre.
John TR 21:10  λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
John HebModer 21:10  ויאמר אליהם ישוע הביאו הלם מן הדגים אשר אחזתם עתה׃
John Kaz 21:10  Иса оларға: «Қазір ұстаған балықтарыңнан әкеліңдер!» — деді.
John OxfordTR 21:10  λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
John UkrKulis 21:10  Рече їм Ісус: Принесіть риби, що вловили тепер.
John FreJND 21:10  Jésus leur dit : Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre.
John TurHADI 21:10  İsa onlara, “Demin tuttuğunuz balıklardan bana biraz getirin” dedi.
John GerGruen 21:10  Und Jesus sprach zu ihnen: "Bringt von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt."
John SloKJV 21:10  Jezus jim reče: „Prinesite od rib, ki ste jih pravkar ujeli.“
John Haitian 21:10  Jezi di yo: Pote kèk pwason nan sa nou fèk sot pran yo.
John FinBibli 21:10  Jesus sanoi heille: tuokaat tänne niistä kaloista, jotka te nyt saitte.
John SpaRV 21:10  Díceles Jesús: Traed de los peces que cogisteis ahora.
John HebDelit 21:10  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ הָבִיאוּ הֲלֹם מִן־הַדָּגִים אֲשֶׁר אֲחַזְתֶּם עָתָּה׃
John WelBeibl 21:10  “Dewch â rhai o'r pysgod dych chi newydd eu dal,” meddai Iesu wrthyn nhw.
John GerMenge 21:10  Jesus sagte zu ihnen: »Bringt noch einige von den Fischen her, die ihr soeben gefangen habt!«
John GreVamva 21:10  Λέγει προς αυτούς ο Ιησούς· Φέρετε από των οψαρίων, τα οποία επιάσατε τώρα.
John ManxGael 21:10  Dooyrt Yeesey roo, Cur-jee lhieu jeh'n eeast ta shiu nish er ghoaill.
John Tisch 21:10  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.
John UkrOgien 21:10  Ісус каже до них: „Принесіть тієї риби, що оце ви влови́ли!“
John MonKJV 21:10  Есүс тэдэнд, Сая барьсан загаснаасаа аваад ир гэлээ.
John SrKDEkav 21:10  Исус им рече: Принесите од рибе што сад ухватисте.
John FreCramp 21:10  Jésus leur dit : " Apportez de ces poissons que vous venez de prendre. "
John SpaTDP 21:10  Jesús les dijo, «Traigan algo del pescado que han cogido.»
John PolUGdan 21:10  Jezus do nich powiedział: Przynieście z tych ryb, które teraz złowiliście.
John FreGenev 21:10  Jefus leur dit : apportez des poiffons que vous avez maintenant pris.
John FreSegon 21:10  Jésus leur dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre.
John SpaRV190 21:10  Díceles Jesús: Traed de los peces que cogisteis ahora.
John Swahili 21:10  Yesu akawaambia, "Leteni hapa baadhi ya samaki mliovua."
John HunRUF 21:10  Jézus így szólt hozzájuk: Hozzatok a most fogott halakból!
John FreSynod 21:10  Jésus leur dit: Apportez ces poissons que vous venez de prendre.
John DaOT1931 21:10  Jesus siger til dem: „Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede.‟
John FarHezar 21:10  عیسی به ایشان گفت: «از آن ماهیها که هم‌اکنون گرفتید، بیاورید.»
John TpiKJPB 21:10  Jisas i tokim ol, Bringim bilong ol dispela pis yupela i bin kisim nau.
John ArmWeste 21:10  Յիսուս ըսաւ անոնց. «Բերէ՛ք այդ ձուկերէն՝ որ բռնեցիք հիմա»:
John DaOT1871 21:10  Jesus siger til dem: „Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede.‟
John JapRague 21:10  イエズス彼等に向ひ、汝等が今獲りたる魚を持來れと曰ひしかば、
John Peshitta 21:10  ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܬܘ ܡܢ ܗܢܘܢ ܢܘܢܐ ܕܨܕܬܘܢ ܗܫܐ ܀
John FreVulgG 21:10  Jésus leur dit : Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre.
John PolGdans 21:10  Rzekł im Jezus: Przynieście z tych ryb, któreście teraz pojmali.
John JapBungo 21:10  イエス言ひ給ふ『なんぢらの今とりたる肴を少し持ちきたれ』
John Elzevir 21:10  λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν
John GerElb18 21:10  Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.