Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 21:13  Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
John EMTV 21:13  Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
John NHEBJE 21:13  Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
John Etheridg 21:13  And Jeshu drew near, and took bread, and fish, and gave to them.
John ABP 21:13  Then comes Jesus, and takes the bread, and gives to them, and the little fish in like manner.
John NHEBME 21:13  Then Yeshua came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
John Rotherha 21:13  Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth unto them; and the fish, in like manner.
John LEB 21:13  Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
John BWE 21:13  Jesus came. He took bread and gave it to them. Then he took fish and gave it to them.
John Twenty 21:13  Jesus went and took the bread and gave it to them, and the fish too.
John ISV 21:13  Jesus went and took the bread and gave it to them, and didThe Gk. lacks did the same with the fish.
John RNKJV 21:13  Yahushua then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
John Jubilee2 21:13  Jesus then came and took the bread and gave them, and the fish likewise.
John Webster 21:13  Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
John Darby 21:13  Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and the fish in like manner.
John OEB 21:13  Jesus went and took the bread and gave it to them, and the fish too.
John ASV 21:13  Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
John Anderson 21:13  Then Jesus came and took the bread, and gave it to them, and the fish likewise.
John Godbey 21:13  Jesus comes, and takes bread, and gives it to them, and fish likewise.
John LITV 21:13  Then Jesus came and took the bread, and gave to them, and in the same way the little fish.
John Geneva15 21:13  Iesus then came and tooke bread, and gaue them, and fish likewise.
John Montgome 21:13  Jesus went and took bread and gave it to them, and the fish also.
John CPDV 21:13  And Jesus approached, and he took bread, and he gave it to them, and similarly with the fish.
John Weymouth 21:13  Then Jesus came and took the bread and gave them some, and the fish in the same way.
John LO 21:13  Jesus drew near, and taking bread and fish, distributed among them.
John Common 21:13  Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
John BBE 21:13  Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.
John Worsley 21:13  Jesus therefore cometh and taketh bread, and giveth it to them, and fish likewise.
John DRC 21:13  And Jesus cometh and taketh bread and giveth them: and fish in like manner.
John Haweis 21:13  Then Jesus cometh, and taketh the loaf, and distributed to them, and of the fish in like manner.
John GodsWord 21:13  Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
John Tyndale 21:13  Iesus then came and toke breed and gave them and fysshe lykwyse
John KJVPCE 21:13  Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
John NETfree 21:13  Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
John RKJNT 21:13  Then Jesus came, and took bread, and gave it to them, and did the same with the fish.
John AFV2020 21:13  Then Jesus came and took the bread, and gave it to them, and likewise the fish.
John NHEB 21:13  Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
John OEBcth 21:13  Jesus went and took the bread and gave it to them, and the fish too.
John NETtext 21:13  Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
John UKJV 21:13  Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
John Noyes 21:13  Jesus cometh and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
John KJV 21:13  Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
John KJVA 21:13  Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
John AKJV 21:13  Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
John RLT 21:13  Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
John OrthJBC 21:13  Rebbe, Melech HaMoshiach comes and takes the lechem and gives to them, likewise the dagim.
John MKJV 21:13  Then Jesus came and took the bread and gave to them, and in the same way the little fish.
John YLT 21:13  Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;
John Murdock 21:13  And Jesus came, and took bread and fishes, and gave to his disciples.
John ACV 21:13  Jesus therefore comes, and takes the bread, and gives to them, and the fish likewise.
John VulgSist 21:13  Et venit Iesus, et accepit panem, et dabat eis, et piscem similiter.
John VulgCont 21:13  Et venit Iesus, et accipit panem, et dat eis, et piscem similiter.
John Vulgate 21:13  et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter
John VulgHetz 21:13  Et venit Iesus, et accipit panem, et dat eis, et piscem similiter.
John VulgClem 21:13  Et venit Jesus, et accipit panem, et dat eis, et piscem similiter.
John CzeBKR 21:13  I přišel Ježíš, a vzal ten chléb, a dával jim, i rybu též.
John CzeB21 21:13  Ježíš přistoupil, vzal chléb a podával jim ho a podobně i rybu.
John CzeCEP 21:13  Ježíš šel, vzal chléb a dával jim; stejně i rybu.
John CzeCSP 21:13  Ježíš přistoupil, vzal chléb a dával jim; podobně i rybu.
John PorBLivr 21:13  Então Jesus veio, e tomou o pão, e deu-o a eles; e da mesma maneira o peixe.
John Mg1865 21:13  Ary tonga Jesosy, dia nandray ny mofo, ka natolony azy, dia vao ny hazandrano indray.
John CopNT 21:13  ⲁϥ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲉⲃⲧ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
John FinPR 21:13  Niin Jeesus meni ja otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan.
John NorBroed 21:13  da kom Jesus og tok brødet og gir dem, og fisken på liknende måte.
John FinRK 21:13  Jeesus tuli, otti leivän ja antoi heille, samoin kalaa.
John ChiSB 21:13  耶穌遂上前拿起餅來,遞給他們;也同樣拿起魚來,遞給他們。
John CopSahBi 21:13  ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲟⲓⲕ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲃⲧ
John ArmEaste 21:13  Յիսուս նրանց ասաց՝ եկէք ճաշեցէ՛ք: Եւ աշակերտներից ոչ ոք չէր համարձակւում հարցնել, թէ՝ դու ո՞վ ես, որովհետեւ գիտէին, որ Տէրն է:
John ChiUns 21:13  耶稣就来拿饼和鱼给他们。
John BulVeren 21:13  Иисус дойде, взе хляба и им даде, а също и рибата.
John AraSVD 21:13  ثُمَّ جَاءَ يَسُوعُ وَأَخَذَ ٱلْخُبْزَ وَأَعْطَاهُمْ وَكَذَلِكَ ٱلسَّمَكَ.
John Shona 21:13  Naizvozvo Jesu wakauya, ndokutora chingwa, akavapa, nehove saizvozvo.
John Esperant 21:13  Jesuo venis kaj prenis la panon kaj donis al ili, kaj tiel same la fiŝon.
John ThaiKJV 21:13  พระเยซูทรงเข้ามาหยิบขนมปังแจกให้เขาและทรงหยิบปลาแจกด้วย
John BurJudso 21:13  ယေရှုသည် လာ၍မုန့်နှင့်ငါးကိုယူပြီးလျှင် သူတို့အား ပေးတော်မူ၏။
John SBLGNT 21:13  ⸀ἔρχεται ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
John FarTPV 21:13  پس عیسی پیش آمده نان را برداشت و به آنان داد و ماهی را نیز همین‌طور.
John UrduGeoR 21:13  Phir Īsā āyā aur roṭī le kar unheṅ dī aur isī tarah machhlī bhī unheṅ khilāī.
John SweFolk 21:13  Jesus gick fram och tog brödet och gav dem, och likaså fisken.
John TNT 21:13  ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
John GerSch 21:13  Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und ebenso den Fisch.
John TagAngBi 21:13  Lumapit si Jesus, at dinampot ang tinapay, at sa kanila'y ibinigay, at gayon din ang isda.
John FinSTLK2 21:13  Jeesus meni, otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan.
John Dari 21:13  پس عیسی پیش آمده نان را برداشت و به آنها داد و ماهی را نیز همینطور.
John SomKQA 21:13  Kolkaasaa Ciise yimid oo qaaday kibistii oo siiyey iyaga, kalluunkiina sidoo kale.
John NorSMB 21:13  Då kom Jesus, og tok brødet og gav deim, og like eins fisken.
John Alb 21:13  Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun.
John GerLeoRP 21:13  Also kommt Jesus, und er nimmt das Brot, und er gibt es ihnen, genauso auch den Fisch.
John UyCyr 21:13  Һәзрити Әйса нан билән белиқни әкелип уларға бәрди.
John KorHKJV 21:13  이에 예수님께서 오셔서 빵을 가져다가 그들에게 주시고 물고기도 그와 같이 하시니라.
John MorphGNT 21:13  ⸀ἔρχεται ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
John SrKDIjek 21:13  А дође и Исус, и узе хљеб, и даде им, тако и рибу.
John Wycliffe 21:13  And Jhesus cam, and took breed, an yaf to hem, and fisch also.
John Mal1910 21:13  യേശു വന്നു അപ്പം എടുത്തു അവൎക്കു കൊടുത്തു; മീനും അങ്ങനെ തന്നേ.
John KorRV 21:13  예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
John Azeri 21:13  عئسا گلدي و چؤره‌يي گؤتوروب اونلارا وردي. باليغي دا وردي.
John GerReinh 21:13  Da kommt Jesus, und nimmt das Brot, und gibt es ihnen, und die Fische gleichfalls.
John SweKarlX 21:13  Då kom Jesus, och tog brödet och gaf dem; och fisken sammaledes.
John KLV 21:13  vaj Jesus ghoSta' je tlhapta' the tIr Soj, nobta' 'oH Daq chaH, je the fish likewise.
John ItaDio 21:13  Gesù adunque venne, e prese il pane, e ne diede loro; e del pesce simigliantemente.
John RusSynod 21:13  Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
John CSlEliza 21:13  Прииде же Иисус, и прият хлеб и даде им, и рыбу такожде.
John ABPGRK 21:13  έρχεται ουν ο Ιησούς και λαμβάνει τον άρτον και δίδωσιν αυτοίς και το οψάριον ομοίως
John FreBBB 21:13  Jésus s'approche et prend le pain et leur en donne, et de même du poisson.
John LinVB 21:13  Yézu ayéí penepene, akamátí mámpa, apésí bangó ; apésí bangó mpé mbísi.
John BurCBCM 21:13  ယေဇူးသည် လာပြီးလျှင် မုန့်ကိုယူ၍ သူတို့အား ပေးတော်မူ၏။ ငါးကိုလည်း ထိုနည်းအတိုင်း ပေးတော်မူ၏။-
John Che1860 21:13  ᏥᏌ ᎤᎷᏨᎩ ᎤᎩᏒᎩ ᎦᏚ ᎠᎴ ᏚᏁᎸᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏣᏗ ᏚᏅᏁᎸᎩ.
John ChiUnL 21:13  耶穌前、取餅予衆、魚亦如之、
John VietNVB 21:13  Đức Giê-su lại gần, lấy bánh đưa cho các môn đệ, rồi cũng đưa cá nữa.
John CebPinad 21:13  Si Jesus miadto ug iyang gikuha ang tinapay ug gihatag kini kanila, ug maingon man ang isda.
John RomCor 21:13  Isus S-a apropiat, a luat pâinea şi le-a dat; tot aşa a făcut şi cu peştele.
John Pohnpeia 21:13  Sises eri ketila oh ale pilawao, ahpw nehkohng irail, oh pil duwehte mwahmw ako.
John HunUj 21:13  Jézus tehát odament, vette a kenyeret, és odaadta nekik; ugyanúgy a halat is.
John GerZurch 21:13  Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen und ebenso den Fisch. (a) Joh 6:11; Apg 10:41
John GerTafel 21:13  Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch das Fischlein.
John PorAR 21:13  Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
John DutSVVA 21:13  Jezus dan kwam, en nam het brood, en gaf het hun, en den vis desgelijks.
John Byz 21:13  ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
John FarOPV 21:13  آنگاه عیسی آمد و نان را گرفته، بدیشان داد و همچنین ماهی را.
John Ndebele 21:13  UJesu wasesiza, wathatha isinkwa, wabanika, lenhlanzi ngokufananayo.
John PorBLivr 21:13  Então Jesus veio, e tomou o pão, e deu-o a eles; e da mesma maneira o peixe.
John StatResG 21:13  Ἔρχεται ˚Ἰησοῦς, καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
John SloStrit 21:13  In Jezus pride, in vzeme kruh, in dá jim, in ravno tako ribo.
John Norsk 21:13  Jesus kommer og tar brødet og gir dem, og likeså fisken.
John SloChras 21:13  Pride Jezus in vzame kruh in jim ga da, in tako tudi ribo.
John Northern 21:13  İsa gəlib çörəyi götürdü və onlara verdi, eləcə balığı da verdi.
John GerElb19 21:13  Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.
John PohnOld 21:13  Iesus ap kotido limada prot, nek ong irail o pil mam oko.
John LvGluck8 21:13  Tad Jēzus nāk un to maizi ņem un tiem to dod, tā arī no tām zivīm.
John PorAlmei 21:13  Chegou pois Jesus, e tomou o pão, e deu-lh'o, e, similhantemente o peixe.
John ChiUn 21:13  耶穌就來拿餅和魚給他們。
John SweKarlX 21:13  Då kom Jesus, och tog brödet och gaf dem; och fisken sammaledes.
John Antoniad 21:13  ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
John CopSahid 21:13  ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲟⲓⲕ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲧⲃⲧ
John GerAlbre 21:13  Jesus kam nun, nahm das Brot und gab es ihnen, ebenso auch die Fische.
John BulCarig 21:13  Идва тогаз Исус и взема хлеба, и дава им, така и рибата.
John FrePGR 21:13  Jésus vient et prend le pain et le leur donne, et il fait de même des poissons.
John JapDenmo 21:13  それからイエスは来て,パンを取り,彼らにそれを与え,魚も同じようにした。
John PorCap 21:13  Jesus aproximou-se, tomou o pão e deu-lho, fazendo o mesmo com o peixe.
John JapKougo 21:13  イエスはそこにきて、パンをとり彼らに与え、また魚も同じようにされた。
John Tausug 21:13  Sakali kiyawa' na madtu hi Īsa in tinapay ampa niya dīhil mawn pa manga mulid niya. Damikkiyan in ista'.
John GerTextb 21:13  Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und ebenso die Fische.
John SpaPlate 21:13  Aproximose Jesús y tomando el pan les dio, y lo mismo del pescado.
John Kapingam 21:13  Jesus ga-hanadu, ga-dahi-aga nia palaawaa, gaa-wanga gi digaula, gaa-duwwe labelaa nia iga.
John RusVZh 21:13  Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
John GerOffBi 21:13  Jesus kam und nahm das Brot und gab es ihnen, und den Fisch genauso.
John CopSahid 21:13  ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲟⲓⲕ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲃⲧ.
John LtKBB 21:13  Jėzus priėjo, paėmė duonos ir davė jiems, taip pat ir žuvies.
John Bela 21:13  Ісус прыходзіць, бярэ хлеб і дае ім, гэтак сама і рыбу.
John CopSahHo 21:13  ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲓ ⲙ̅ⲡⲟⲓ̈ⲕ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲧⲃⲧ̅.
John BretonNT 21:13  Jezuz eta a zeuas, a gemeras bara hag a roas anezhañ dezho, kenkoulz hag eus ar pesked.
John GerBoLut 21:13  Da kommt Jesus und nimmtdas Brot und gibt's ihnen, desselbigengieichen auch die Fische.
John FinPR92 21:13  Jeesus tuli, otti leivän ja antoi heille, samoin hän antoi kalaa.
John DaNT1819 21:13  Da kom Jesus og tog Brødet og gav dem det, ligeledes og Fisken.
John Uma 21:13  Hilou-imi Yesus mpo'ala' roti pai' nawai' -raka. Napohewa toe wo'o hante bau' uru.
John GerLeoNA 21:13  Jesus kommt, und er nimmt das Brot, und er gibt es ihnen, genauso auch den Fisch.
John SpaVNT 21:13  Viene pues Jesus, y toma el pan, y dáles; y asimismo del pez.
John Latvian 21:13  Tad Jēzus nāk, ņem maizi un dod viņiem, un tāpat arī zivi.
John SpaRV186 21:13  Entonces viene Jesús, y toma el pan, y dáles, y asimismo del pez.
John FreStapf 21:13  Jésus s'approche ; prend le pain et le leur donne, ainsi que le poisson.
John NlCanisi 21:13  Jesus kwam nader, nam het brood en gaf het hun, en de vis eveneens.
John GerNeUe 21:13  Da kommt Jesus mit dem Brot, gibt es ihnen und ebenso den Fisch.
John Est 21:13  Siis Jeesus tuleb ja võtab leiva ja annab neile, ja samuti kalukesi.
John UrduGeo 21:13  پھر عیسیٰ آیا اور روٹی لے کر اُنہیں دی اور اِسی طرح مچھلی بھی اُنہیں کھلائی۔
John AraNAV 21:13  ثُمَّ تَقَدَّمَ يَسُوعُ وَأَخَذَ الْخُبْزَ وَنَاوَلَهُمْ، وَكَذلِكَ السَّمَكَ.
John ChiNCVs 21:13  耶稣走过来,拿饼递给他们,又照样拿鱼递给他们。
John f35 21:13  ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
John vlsJoNT 21:13  Jezus nu kwam en nam het brood en gaf het hun, en evenzoo den visch.
John ItaRive 21:13  Gesù venne, e prese il pane e lo diede loro; e il pesce similmente.
John Afr1953 21:13  En Jesus het gekom en die brood geneem en dit aan hulle gegee, en so ook die vis.
John RusSynod 21:13  Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
John FreOltra 21:13  Jésus s'approcha, prit du pain, leur en donna, et du poisson également.
John Tagalog 21:13  Lumapit si Jesus, kinuha ang tinapay at ibinigay sa kanila. Ganoon din ang ginawa niya sa isda.
John UrduGeoD 21:13  फिर ईसा आया और रोटी लेकर उन्हें दी और इसी तरह मछली भी उन्हें खिलाई।
John TurNTB 21:13  İsa gidip ekmeği aldı, onlara verdi. Aynı şekilde balıkları da verdi.
John DutSVV 21:13  Jezus dan kwam, en nam het brood, en gaf het hun, en den vis desgelijks.
John HunKNB 21:13  Jézus odament, fogta a kenyeret, és odaadta nekik, ugyanígy a halat is.
John Maori 21:13  Na ka haere a Ihu, ka mau ki te taro, a hoatu ana e ia ki a ratou, me nga ika.
John sml_BL_2 21:13  Jari pehē' si Isa angā' tinapay bo' pamuwanna ni sigām, damikiyanna saga daing.
John HunKar 21:13  Oda méne azért Jézus, és vevé a kenyeret és adá nékik, és hasonlóképen a halat is.
John Viet 21:13  Ðức Chúa Jêsus lại gần, lấy bánh cho môn đồ, và cho luôn cá nữa.
John Kekchi 21:13  Ut li Jesús quixchap li caxlan cua ut quixqˈue reheb. Ut quixqˈue ajcuiˈ li car.
John Swe1917 21:13  Jesus gick då fram och tog brödet och gav dem, likaledes ock av fiskarna.
John KhmerNT 21:13  ព្រះយេស៊ូ​ក៏​យាង​ទៅ​យក​នំប៉័ង​ និង​ត្រី​ប្រទាន​ឲ្យ​ពួកគេ។​
John CroSaric 21:13  Isus pristupi, uzme kruh i dade im, a tako i ribu.
John BasHauti 21:13  Ethorten da bada Iesus eta hartzen du oguia eta emaiten draue, eta arrainetic halaber.
John WHNU 21:13  ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
John VieLCCMN 21:13  Đức Giê-su đến, cầm lấy bánh trao cho các ông ; rồi cá, Người cũng làm như vậy.
John FreBDM17 21:13  Jésus donc vint, et prit du pain, et leur en donna, et du poisson aussi.
John TR 21:13  ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
John HebModer 21:13  ויבא ישוע ויקח את הלחם ויתן להם וגם את הדגים׃
John Kaz 21:13  Иса келіп, нан алып, бұларға үлестіріп, балықтан да берді.
John OxfordTR 21:13  ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
John UkrKulis 21:13  Приходить тоді Ісус і бере хліб, та й дає їм, і риби так само.
John FreJND 21:13  Jésus vient et prend le pain, et le leur donne, et de même le poisson.
John TurHADI 21:13  İsa gidip ekmek aldı ve onlara verdi. Ayrıca onlara balık da verdi.
John GerGruen 21:13  Und Jesus nahm sogleich das Brot und gab es ihnen, ebenso den Fisch.
John SloKJV 21:13  Jezus potem pride in vzame kruh in jim ga daje ter prav tako ribo.
John Haitian 21:13  Jezi pwoche bò kote yo, li pran pen, li ba yo. Li ba yo pwason tou.
John FinBibli 21:13  Niin Jesus tuli, otti leivän ja antoi heille, niin myös kalan.
John SpaRV 21:13  Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.
John HebDelit 21:13  וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ וַיִּקַּח אֶת־הַלֶּחֶם וַיִּתֵּן לָהֶם וְגַם אֶת־הַדָּגִים׃
John WelBeibl 21:13  Yna dyma Iesu'n cymryd y bara a'i roi iddyn nhw, a gwneud yr un peth gyda'r pysgod.
John GerMenge 21:13  Jesus trat nun hin, nahm das Brot und gab es ihnen, ebenso auch die Fische.
John GreVamva 21:13  Έρχεται λοιπόν ο Ιησούς και λαμβάνει τον άρτον και δίδει εις αυτούς, και το οψάριον ομοίως.
John ManxGael 21:13  Eisht haink Yeesey, as ghow eh arran, as hirveish eh orroo eh, as eeast myrgeddin.
John Tisch 21:13  ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
John UkrOgien 21:13  Тож підходить Ісус, бере хліб і дає їм, так само ж і рибу.
John MonKJV 21:13  Тэгээд Есүс очоод, талх авч улмаар тэдэнд өгөв. Мөн загасыг ч адил.
John SrKDEkav 21:13  А дође и Исус, и узе хлеб, и даде им, тако и рибу.
John FreCramp 21:13  Jésus s'approcha, et prenant le pain, il leur en donna ; il fit de même du poisson.
John SpaTDP 21:13  Entonces Jesús tomó el pan, se los dio, y así mismo el pescado.
John PolUGdan 21:13  Wtedy Jezus podszedł, wziął chleb i podał im, podobnie i rybę.
John FreGenev 21:13  Jefus donc vint, & prit du pain, & leur en bailla : & du poiffon femblablement.
John FreSegon 21:13  Jésus s'approcha, prit le pain, et leur en donna; il fit de même du poisson.
John SpaRV190 21:13  Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.
John Swahili 21:13  Yesu akaja, akatwaa mkate akawapa; akafanya vivyo hivyo na wale samaki.
John HunRUF 21:13  Jézus tehát odament, vette a kenyeret, és odaadta nekik, ugyanúgy a halat is.
John FreSynod 21:13  Jésus s'approcha, prit le pain et le leur donna, ainsi que le poisson.
John DaOT1931 21:13  Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes ogsaa Fiskene.
John FarHezar 21:13  عیسی پیش آمده، نان را بر‌‌گرفت و به آنها داد، و نیز ماهی را.
John TpiKJPB 21:13  Nau Jisas i kam, na kisim bret, na givim ol, na pis wankain olsem.
John ArmWeste 21:13  Ուստի Յիսուս եկաւ, առաւ հացը եւ տուաւ անոնց, նմանապէս՝ ձուկը:
John DaOT1871 21:13  Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes ogsaa Fiskene.
John JapRague 21:13  イエズス近づき給ひ、麪を取りて彼等に與へ、魚も亦同じ様にし給へり。
John Peshitta 21:13  ܩܪܒ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܫܩܠ ܠܚܡܐ ܘܢܘܢܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܀
John FreVulgG 21:13  Jésus vint, prit le pain, et le leur donna, ainsi que du poisson.
John PolGdans 21:13  Tedy przyszedł Jezus i wziął on chleb, i dał im, także i rybę.
John JapBungo 21:13  イエス進みてパンをとり彼らに與へ、肴をも然なし給ふ。
John Elzevir 21:13  ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
John GerElb18 21:13  Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.