Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 21:4  But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John EMTV 21:4  But as daybreak had already come, Jesus stood upon the shore; however the disciples did not know that it was Jesus.
John NHEBJE 21:4  But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples did not know that it was Jesus.
John Etheridg 21:4  But when it was morning Jeshu stood on the sea shore; but the disciples knew not that it was Jeshu.
John ABP 21:4  And morning already coming to pass, Jesus stood on the shore; not however [3know 1did the 2disciples] that it is Jesus.
John NHEBME 21:4  But when day had already come, Yeshua stood on the beach, yet the disciples did not know that it was Yeshua.
John Rotherha 21:4  But, morning by this time drawing on, Jesus stood upon the beach; nevertheless, the disciples knew not that it was, Jesus.
John LEB 21:4  Now when it was already early morning, Jesus stood on the beach. However, the disciples did not know that it was Jesus.
John BWE 21:4  Early in the morning, Jesus was standing there by the sea. The disciples did not know it was Jesus.
John Twenty 21:4  Just as day was breaking, Jesus came and stood on the beach; but the disciples did not know that it was he.
John ISV 21:4  Just as dawn was breaking, Jesus stood on the shore. The disciples didn't realize it was Jesus.
John RNKJV 21:4  But when the morning was now come, Yahushua stood on the shore: but the disciples knew not that it was Yahushua.
John Jubilee2 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore, but the disciples did not understand that it was Jesus.
John Webster 21:4  But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John Darby 21:4  And early morn already breaking, Jesus stood on the shore; the disciples however did not know that it was Jesus.
John OEB 21:4  Just as day was breaking, Jesus came and stood on the beach; but the disciples did not know that it was he.
John ASV 21:4  But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.
John Anderson 21:4  But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; but the disciples knew not that it was Jesus.
John Godbey 21:4  And it being now morning, Jesus stood on the shore: the disciples did not know that He is Jesus.
John LITV 21:4  And it now becoming early morning, Jesus stood on the shore. However, the disciples did not know that it was Jesus.
John Geneva15 21:4  But when the morning was nowe come, Iesus stoode on the shore: neuerthelesse the disciples knewe not that it was Iesus.
John Montgome 21:4  But when day was dawning Jesus stood on the beach. The disciples, however, did not recognize that it was Jesus.
John CPDV 21:4  But when morning arrived, Jesus stood on the shore. Yet the disciples did not realize that it was Jesus.
John Weymouth 21:4  When, however, day was now dawning, Jesus stood on the beach, though the disciples did not know that it was Jesus.
John LO 21:4  In the morning Jesus stood on the shore; the disciples, however, knew not that it was Jesus.
John Common 21:4  But early in the morning, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
John BBE 21:4  Now very early in the morning Jesus was there by the edge of the sea (though the disciples were not conscious that it was Jesus).
John Worsley 21:4  But when it was morning, Jesus stood on the shore: though the disciples knew not that it was Jesus.
John DRC 21:4  But when the morning was come, Jesus stood on the shore: yet the disciples knew not that it was Jesus.
John Haweis 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood upon the beach: yet the disciples had not discovered that it was Jesus.
John GodsWord 21:4  As the sun was rising, Jesus stood on the shore. The disciples didn't realize that it was Jesus.
John Tyndale 21:4  But when the mornynge was now come Iesus stode on the shore: neverthelesse the disciples knewe not yt it was Iesus.
John KJVPCE 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John NETfree 21:4  When it was already very early morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know that it was Jesus.
John RKJNT 21:4  But when the morning was breaking, Jesus stood on the shore: but the disciples did not know that it was Jesus.
John AFV2020 21:4  And when morning had now come, Jesus stood on the shore. However, none of the disciples realized that it was Jesus.
John NHEB 21:4  But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples did not know that it was Jesus.
John OEBcth 21:4  Just as day was breaking, Jesus came and stood on the beach; but the disciples did not know that it was he.
John NETtext 21:4  When it was already very early morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know that it was Jesus.
John UKJV 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John Noyes 21:4  But when the morning was coming on, Jesus stood on the shore; but the disciples did not know that it was Jesus.
John KJV 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John KJVA 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John AKJV 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John RLT 21:4  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
John OrthJBC 21:4  Now early morning already having come, Rebbe, Melech HaMoshiach stood on the shore. The talmidim had not, however, realized it was he.
John MKJV 21:4  But when the morning had come, Jesus stood on the shore. But the disciples did not know that it was Jesus.
John YLT 21:4  And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;
John Murdock 21:4  And when it was morning, Jesus stood on the shore of the sea: and the disciples did not know that it was Jesus.
John ACV 21:4  But having now become morning, Jesus stood on the shore. However the disciples had not seen that it was Jesus.
John VulgSist 21:4  Mane autem facto stetit Iesus in littore: non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est.
John VulgCont 21:4  Mane autem facto stetit Iesus in littore: non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est.
John Vulgate 21:4  mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est
John VulgHetz 21:4  Mane autem facto stetit Iesus in littore: non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est.
John VulgClem 21:4  Mane autem facto stetit Jesus in littore : non tamen cognoverunt discipuli quia Jesus est.
John CzeBKR 21:4  A když bylo již ráno, stál Ježíš na břehu. Nevěděli však učedlníci, by Ježíš byl.
John CzeB21 21:4  Za svítání stál na břehu Ježíš (učedníci ale nevěděli, že je to on).
John CzeCEP 21:4  Když začalo svítat, stál Ježíš na břehu, ale učedníci nevěděli, že je to on.
John CzeCSP 21:4  Když nastalo jitro, postavil se Ježíš na pobřeží, ale učedníci nevěděli, že je to on.
John PorBLivr 21:4  E fazendo-se já manhã, Jesus se pôs na praia; porém os discípulos não sabiam que era Jesus.
John Mg1865 21:4  Ary nony efa nazava ratsy ny andro, dia nitsangana teo amoron-dranomasina Jesosy, kanefa tsy fantatry ny mpianatra ho Jesosy izany.
John CopNT 21:4  ⲉⲣⲉ ϣⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϩⲓ ⲡⲓ⳿ⲭⲣⲟ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉ.
John FinPR 21:4  Ja kun jo oli aamu, seisoi Jeesus rannalla. Opetuslapset eivät kuitenkaan tienneet, että se oli Jeesus.
John NorBroed 21:4  Og idet det allerede hadde blitt daggry, stod Jesus på stranden; virkelig, selv om disiplene ikke visste at det var Jesus.
John FinRK 21:4  Aamun jo sarastaessa Jeesus seisoi rannalla. Opetuslapset eivät kuitenkaan tienneet, että se oli Jeesus.
John ChiSB 21:4  已經到了早晨,耶穌站在岸上,門徒卻沒有認出他是耶穌。
John CopSahBi 21:4  ⲛⲧⲉⲣⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲉ
John ArmEaste 21:4  Երբ առաւօտ եղաւ, Յիսուս կանգնած էր ծովի եզերքին. բայց աշակերտները չիմացան, որ Յիսուսն է:
John ChiUns 21:4  天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。
John BulVeren 21:4  А като се разсъмваше вече, Иисус застана на брега, но учениците не разбраха, че е Иисус.
John AraSVD 21:4  وَلَمَّا كَانَ ٱلصُّبْحُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى ٱلشَّاطِئِ. وَلَكِنَّ ٱلتَّلَامِيذَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ يَسُوعُ.
John Shona 21:4  Zvino kwakati kwatova mambakwedza, Jesu akamira pamahombekombe, asi vadzidzi havana kuziva kuti ndiJesu.
John Esperant 21:4  Sed ĉe la tagiĝo Jesuo staris sur la marbordo; tamen la disĉiploj ne sciis, ke ĝi estas Jesuo.
John ThaiKJV 21:4  แต่ครั้นรุ่งเช้าพระเยซูประทับยืนอยู่ที่ฝั่ง แต่เหล่าสาวกไม่รู้ว่าเป็นพระเยซู
John BurJudso 21:4  နံနက်ရောက်သောအခါ ယေရှုသည်ကမ်းနားမှာရပ်တော်မူ၏။ သို့ရာတွင် ယေရှုဖြစ်တော်မူသည်ကို တပည့်တော်တို့သည် မသိကြ။
John SBLGNT 21:4  Πρωΐας δὲ ἤδη ⸀γενομένης ⸀ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.
John FarTPV 21:4  وقتی صبح شد، عیسی در ساحل ایستاده بود ولی شاگردان او را نشناختند.
John UrduGeoR 21:4  Subah-sawere Īsā jhīl ke kināre par ā khaṛā huā. Lekin shāgirdoṅ ko mālūm nahīṅ thā ki wuh Īsā hī hai.
John SweFolk 21:4  Tidigt på morgonen stod Jesus på stranden, men lärjungarna förstod inte att det var han.
John TNT 21:4  πρωΐας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν.
John GerSch 21:4  Als es aber schon Morgen wurde, stand Jesus am Gestade; doch wußten die Jünger nicht, daß es Jesus sei.
John TagAngBi 21:4  Nguni't nang nagbubukang liwayway na, si Jesus ay tumayo sa baybayin: gayon ma'y hindi napagalaman ng mga alagad na yaon ay si Jesus.
John FinSTLK2 21:4  Kun oli jo aamu, Jeesus seisoi rannalla. Opetuslapset eivät kuitenkaan tienneet, että se oli Jeesus.
John Dari 21:4  وقتی صبح شد، عیسی در ساحل ایستاده بود ولی شاگردان او را نشناختند.
John SomKQA 21:4  Laakiin markii waagu beryay Ciise wuxuu taagnaa xeebta, xertiisiise ma ay garanaynin inuu Ciise yahay.
John NorSMB 21:4  I det bilet det tok til å dagast, stod Jesus med ein gong på strandi; men læresveinarne visste ikkje at det var han.
John Alb 21:4  Në mëngjes herët, Jezusi ndenji te bregu; megjithatë dishepujt nuk e kuptuan se ishte Jezusi.
John GerLeoRP 21:4  Als es aber schon Morgen wurde, stellte sich Jesus an das Ufer; die Jünger wussten jedoch nicht, dass es Jesus war.
John UyCyr 21:4  Таң атқанда һәзрити Әйса су бойида туратти, бирақ шагирт­лар Униң һәзрити Әйса екәнлигини билмиди.
John KorHKJV 21:4  그러나 이제 아침이 될 때에 예수님께서 바닷가에 서 계시되 제자들은 그분이 예수님이신 줄 알지 못하더라.
John MorphGNT 21:4  Πρωΐας δὲ ἤδη ⸀γενομένης ⸀ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.
John SrKDIjek 21:4  А кад би јутро, стаде Исус на бријегу; али ученици не познаше да је Исус.
John Wycliffe 21:4  But whanne the morewe was comun, Jhesus stood in the brenke; netheles the disciplis knewen not, that it was Jhesus.
John Mal1910 21:4  പുലൎച്ച ആയപ്പോൾ യേശു കരയിൽ നിന്നിരുന്നു; യേശു ആകുന്നു എന്നു ശിഷ്യന്മാർ അറിഞ്ഞില്ല.
John KorRV 21:4  날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신 줄 알지 못하는지라
John Azeri 21:4  سحر آچيلارکن عئسا ساحئلده دورموشدو، لاکئن شاگئردلر اونون عئسا اولدوغونو بئلمه‌دئلر.
John GerReinh 21:4  Als es aber schon Morgen geworden war, stund Jesus am Ufer; die Jünger wußten jedoch nicht, daß es Jesus ist.
John SweKarlX 21:4  Då nu morgon var, stod Jesus på strandene; dock visste Lärjungarna icke, att det var Jesus.
John KLV 21:4  'ach ghorgh jaj ghajta' already ghoS, Jesus Qampu' Daq the beach, yet the ghojwI'pu' ta'be' Sov vetlh 'oH ghaHta' Jesus.
John ItaDio 21:4  Ma, essendo già mattina, Gesù si presentò in su la riva; tuttavia i discepoli non conobbero ch’egli era Gesù.
John RusSynod 21:4  А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
John CSlEliza 21:4  Утру же бывшу, ста Иисус при брезе: не познаша же ученицы, яко Иисус есть.
John ABPGRK 21:4  πρωϊας δε ήδη γενομένης έστη ο Ιησούς εις τον αιγιαλόν ου μέντοι ήδεισαν οι μαθηταί ότι Ιησούς εστι
John FreBBB 21:4  Or, le matin étant déjà venu, Jésus se tint là sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
John LinVB 21:4  Awa ntóngó ebandí kotána, Yézu atélémí o libóngo, kasi bayékoli bayébí té ’te ezalákí Yézu.
John BurCBCM 21:4  နံနက်အချိန်ရောက်သောအခါ ယေဇူးသည် ကမ်းစပ်တွင်ရပ်လျက်နေ၏။ သို့သော် တပည့်တော်တို့သည် ယေဇူး ဖြစ်တော်မူမှန်း မသိကြချေ။-
John Che1860 21:4  ᏑᎾᎴᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᏥᏌ ᎤᏩᏝᎥ ᎦᏙᎬᎩ; ᎠᏎᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎥᏝ ᏯᏂᎦᏔᎮ ᏥᏌ ᎨᏒᎢ.
John ChiUnL 21:4  旣旦、耶穌立於岸、門徒不知其爲耶穌也、
John VietNVB 21:4  Trời vừa rạng đông, Đức Giê-su đến đứng trên bờ, nhưng các môn đệ không nhận ra Ngài.
John CebPinad 21:4  Ug sa nagkabuntag na, si Jesus didto nagtindog sa baybayon; apan ang mga tinun-an wala makaila nga kadto mao si Jesus.
John RomCor 21:4  Dimineaţa, Isus stătea pe ţărm, dar ucenicii nu ştiau că este Isus.
John Pohnpeia 21:4  A ni eh rahnpeseng Sises ahpw ketiket ni oaroahro; a tohnpadahk ko sohte ese me iei ih Sises.
John HunUj 21:4  Amikor már reggel lett, megállt Jézus a parton, a tanítványok azonban nem tudták, hogy Jézus az.
John GerZurch 21:4  Als es aber schon Morgen wurde, trat Jesus ans Gestade; doch wussten die Jünger nicht, dass es Jesus war. (a) Joh 20:14; Lu 24:16
John GerTafel 21:4  Als es aber schon Morgen geworden, stand Jesus am Ufer; die Jünger aber wußten nicht, daß es Jesus war.
John PorAR 21:4  Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
John DutSVVA 21:4  En als het nu morgenstond geworden was, stond Jezus op den oever; doch de discipelen wisten niet, dat het Jezus was.
John Byz 21:4  πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν
John FarOPV 21:4  و چون صبح شد، عیسی بر ساحل ایستاده بود لیکن شاگردان ندانستند که عیسی است.
John Ndebele 21:4  Kwathi sekusemadabukakusa uJesu wema ekhunjini; kodwa abafundi babengazi ukuthi nguJesu.
John PorBLivr 21:4  E fazendo-se já manhã, Jesus se pôs na praia; porém os discípulos não sabiam que era Jesus.
John StatResG 21:4  ¶Πρωΐας δὲ ἤδη γινομένης, ἔστη ˚Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι ˚Ἰησοῦς ἐστιν.
John SloStrit 21:4  Ko je pa uže jutro napočilo, stal je Jezus na bregu: ali učenci niso vedeli, da je Jezus.
John Norsk 21:4  Da det alt led mot morgenen, stod Jesus ved stranden; men disiplene visste ikke at det var Jesus.
John SloChras 21:4  Ko pa že napoči jutro, stoji Jezus na bregu; ali učenci ne vedo, da je Jezus.
John Northern 21:4  Günəş doğarkən İsa sahildə dayanmışdı, amma şagirdlər Onun İsa olduğunu bilmədilər.
John GerElb19 21:4  Als aber schon der frühe Morgen anbrach, stand Jesus am Ufer; doch wußten die Jünger nicht, daß es Jesus sei.
John PohnOld 21:4  A lao wasa ranier, Iesus ap kotikot ni oror, a sapwilim a tounpadak kan sasa, me i Iesus.
John LvGluck8 21:4  Bet kad gaisma jau bija aususi, Jēzus stāvēja malā, un tie mācekļi nezināja, to esam Jēzu.
John PorAlmei 21:4  E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, porém os discipulos não conheceram que era Jesus.
John ChiUn 21:4  天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。
John SweKarlX 21:4  Då nu morgon var, stod Jesus på strandene; dock visste Lärjungarna icke, att det var Jesus.
John Antoniad 21:4  πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν
John CopSahid 21:4  ⲛⲧⲉⲣⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲉ
John GerAlbre 21:4  Bei Tagesanbruch stand Jesus am Ufer. Doch die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war.
John BulCarig 21:4  И като се разсъвна вече застана Исус на брега; но учениците не познаваха че е той Исус.
John FrePGR 21:4  Or, quand le matin fut venu, Jésus se trouva debout sur le rivage ; cependant les disciples ne savaient pas que ce fût Jésus.
John JapDenmo 21:4  しかし,すでに日が昇って来た時,イエスが浜辺に立ったが,弟子たちはそれがイエスだと分からなかった。
John PorCap 21:4  Ao romper do dia, Jesus apresentou-se na margem, mas os discípulos não sabiam que era Ele.
John JapKougo 21:4  夜が明けたころ、イエスが岸に立っておられた。しかし弟子たちはそれがイエスだとは知らなかった。
John Tausug 21:4  Baya-baya mān maadlaw na, didtu hi Īsa timitindug ha higad dagat. Sagawa' wala' siya kiyakilāhan sin manga mulid niya.
John GerTextb 21:4  Als es aber schon Morgen wurde, stand Jesus am Ufer; die Jünger erkannten ihn jedoch nicht.
John SpaPlate 21:4  Cuando ya venía la mañana, Jesús estaba sobre la ribera, pero los discípulos no sabían que era Jesús.
John Kapingam 21:4  Di madagoaa di laa ne-hobo, Jesus e-duu i tongotai, gei nia dama-agoago a-Maa digi iloo bolo ma go Jesus.
John RusVZh 21:4  А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
John GerOffBi 21:4  Als es aber schon (früher) Morgen wurde (war, geworden war), stand Jesus am Ufer, die Jünger wussten (erkannten) aber (allerdings) noch nicht, dass es Jesus war.
John CopSahid 21:4  ⲛⲧⲉⲣⲉ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ. ⲙⲡⲟⲩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ.
John LtKBB 21:4  Rytui auštant, ant kranto pasirodė bestovįs Jėzus. Bet mokiniai nepažino, kad tai buvo Jėzus.
John Bela 21:4  А як ужо разьвіднела, Ісус стаяў на беразе; але вучні не пазналі, што гэта Ісус.
John CopSahHo 21:4  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲡⲉⲕⲣⲟ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲓ̈ⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉ.
John BretonNT 21:4  Ar mintin o vezañ deuet, Jezuz en em gavas war an aod. Koulskoude an diskibien ne ouient ket e oa Jezuz.
John GerBoLut 21:4  Da es aber jetzt Morgen ward, stund Jesus am Ufer; aber die Junger wuftten nicht, daß es Jesus war.
John FinPR92 21:4  Aamun koittaessa Jeesus seisoi rannalla, mutta opetuslapset eivät tunteneet häntä.
John DaNT1819 21:4  Men der det var bleven Morgen, stod Jesus ved Søbredden; men Disciplene vidste ikke, at det var Jesus.
John Uma 21:4  Parabaja-mi, Yesus mokore hi talinti, aga uma ra'incai Kayesus-na.
John GerLeoNA 21:4  Als es aber schon Morgen wurde, stellte sich Jesus an das Ufer; die Jünger wussten jedoch nicht, dass es Jesus war.
John SpaVNT 21:4  Y venida la mañana, Jesus se puso á la ribera: mas los discípulos no entendieron que era Jesus.
John Latvian 21:4  Bet rīta ausmā Jēzus stāvēja krastā; tomēr mācekļi nepazina, ka tas ir Jēzus.
John SpaRV186 21:4  Empero venida la mañana, Jesús se puso en la ribera; mas los discípulos no sabían que era Jesús.
John FreStapf 21:4  Le matin venu, Jésus était là debout sur le rivage. Les disciples cependant ne savaient pas que c'était Jésus.
John NlCanisi 21:4  Toen reeds de morgen was aangebroken, stond Jesus aan het strand; maar de leerlingen wisten niet, dat het Jesus was.
John GerNeUe 21:4  Als es Tag wurde, stand Jesus am Ufer, doch die Jünger wussten nicht, dass er es war.
John Est 21:4  Aga kui juba oli hommik, seisis Jeesus rannal. Ent jüngrid ei teadnud, et see oli Jeesus.
John UrduGeo 21:4  صبح سویرے عیسیٰ جھیل کے کنارے پر آ کھڑا ہوا۔ لیکن شاگردوں کو معلوم نہیں تھا کہ وہ عیسیٰ ہی ہے۔
John AraNAV 21:4  وَلَمَّا طَلَعَ الْفَجْرُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى الشَّاطِئِ، وَلكِنَّ التَّلاَمِيذَ لَمْ يَعْرِفُوا أَنَّهُ يَسُوعُ.
John ChiNCVs 21:4  清早的时候,耶稣站在岸边;门徒却不知道他就是耶稣。
John f35 21:4  πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν
John vlsJoNT 21:4  Toen het nu al morgenstond geworden was stond Jezus op den oever, maar de discipelen wisten niet dat het Jezus was.
John ItaRive 21:4  Or essendo già mattina, Gesù si presentò sulla riva; i discepoli però non sapevano che fosse Gesù.
John Afr1953 21:4  En toe dit al dag geword het, staan Jesus op die strand; maar die dissipels het nie geweet dat dit Jesus was nie.
John RusSynod 21:4  А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали, что это Иисус.
John FreOltra 21:4  Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; cependant les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
John Tagalog 21:4  Nang magbubukang-liwayway na, si Jesus ay tumayo sa tabing-dagat. Gayunman, hindi nakilala ng mga alagad na iyon ay si Jesus.
John UrduGeoD 21:4  सुबह-सवेरे ईसा झील के किनारे पर आ खड़ा हुआ। लेकिन शागिर्दों को मालूम नहीं था कि वह ईसा ही है।
John TurNTB 21:4  Sabah olurken İsa kıyıda duruyordu. Ne var ki öğrenciler, O'nun İsa olduğunu anlamadılar.
John DutSVV 21:4  En als het nu morgenstond geworden was, stond Jezus op den oever; doch de discipelen wisten niet, dat het Jezus was.
John HunKNB 21:4  Amikor már megvirradt, Jézus a parton állt, de a tanítványok nem tudták, hogy Jézus az.
John Maori 21:4  Na ka puao te ata, ko Ihu e tu ana i tatahi: otiia kihai nga akonga i mohio ko Ihu ia.
John sml_BL_2 21:4  Baya-baya pa'in llaw, ina'an si Isa an'ngge ma bihing tampe sagō' halam iya takilā e' saga mulidna.
John HunKar 21:4  Mikor pedig immár reggeledék, megálla Jézus a parton; a tanítványok azonban nem ismerék meg, hogy Jézus van ott.
John Viet 21:4  Ðến sáng, Ðức Chúa Jêsus đứng trên bờ, nhưng môn đồ không biết đó là Ðức Chúa Jêsus.
John Kekchi 21:4  Nak ac yo̱ chic chi sake̱uc, li Jesús quixcˈutbesi cuiˈchic rib chiruheb chire li palau. Abanan eb lix tzolom incˈaˈ queˈxnau nak aˈan li Jesús.
John Swe1917 21:4  När det sedan hade blivit morgon, stod Jesus där på stranden; dock visste lärjungarna icke att det var Jesus.
John KhmerNT 21:4  ពេល​ព្រឹក​ឡើង​ ព្រះយេស៊ូ​បាន​ឈរ​នៅ​មាត់បឹង​ ប៉ុន្ដែ​ពួក​សិស្ស​មិន​ស្គាល់​ថា​ នោះ​ជា​ព្រះយេស៊ូ​ទេ។​
John CroSaric 21:4  Kad je već svanulo, stade Isus na kraju, ali učenici nisu znali da je to Isus.
John BasHauti 21:4  Baina goiça ethorri cenean, eriden cedin Iesus vr bazterrean: badaric-ere etzeçaten eçagut discipuluéc Iesus cela.
John WHNU 21:4  πρωιας δε ηδη γινομενης γενομενης εστη ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν
John VieLCCMN 21:4  Khi trời đã sáng, Đức Giê-su đứng trên bãi biển, nhưng các môn đệ không nhận ra đó chính là Đức Giê-su.
John FreBDM17 21:4  Et le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les Disciples ne connurent point que ce fût Jésus.
John TR 21:4  πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν
John HebModer 21:4  הבקר אור וישוע עמד על שפת הים ולא ידעו התלמידים כי ישוע הוא׃
John Kaz 21:4  Таң сәріде Иса жағада тұрды, бірақ шәкірттері Оның Сол екенін білмеді.
John OxfordTR 21:4  πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστι
John UkrKulis 21:4  Як же настав уже ранок, стояв Ісус на березї; та не знали ученики що се був Ісус.
John FreJND 21:4  Et le matin venant déjà, Jésus se tint sur le rivage ; les disciples toutefois ne savaient pas que c’était Jésus.
John TurHADI 21:4  Şafak sökerken İsa kıyıda duruyordu. Fakat şakirtler O’nun İsa olduğunu fark etmediler.
John GerGruen 21:4  Schon dämmerte der Morgen, da stand Jesus am Ufer. Die Jünger wußten aber nicht, daß es Jesus war.
John SloKJV 21:4  Toda ko je torej prišlo jutro, je na obali stal Jezus, toda učenci niso vedeli, da je bil Jezus.
John Haitian 21:4  Li te kòmanse fè jou lè Jezi parèt bò dlo a. Men disip yo pa t' rekonèt si se te li menm.
John FinBibli 21:4  Mutta kuin jo aamu oli, niin Jesus seisoi rannalle; mutta ei opetuslapset tietäneet, että se oli Jesus.
John SpaRV 21:4  Y venida la mañana, Jesús se puso á la ribera: mas los discípulos no entendieron que era Jesús.
John HebDelit 21:4  הַבֹּקֶר אוֹר וְיֵשׁוּעַ עָמַד עַל־שְׂפַת הַיָּם וְלֹא יָדְעוּ הַתַּלְמִידִים כִּי יֵשׁוּעַ הוּא׃
John WelBeibl 21:4  Pan oedd hi yn dechrau gwawrio dyma Iesu'n sefyll ar lan y llyn, ond doedd y disgyblion ddim yn gwybod mai Iesu oedd yno.
John GerMenge 21:4  Als es bereits gegen Morgen war, stand Jesus am Ufer; die Jünger wußten jedoch nicht, daß es Jesus war.
John GreVamva 21:4  Αφού δε έγεινεν ήδη πρωΐ, εστάθη ο Ιησούς εις τον αιγιαλόν· δεν εγνώριζον όμως οι μαθηταί ότι είναι ο Ιησούς.
John ManxGael 21:4  Agh 'sy vadran, va Yeesey ny hassoo er y traie: agh cha row fys ec ny ostyllyn dy nee Yeesey v'ayn.
John Tisch 21:4  πρωΐας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς ἐπὶ τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν.
John UkrOgien 21:4  А як ра́нок настав, то Ісус став над берегом, але учні не знали, що то́ був Ісус.
John MonKJV 21:4  Харин эдүгээ өглөө болоход Есүс эрэг дээр зогсож байв. Гэсэн ч мөнөөх шавь нар Есүс байсныг нь мэдсэнгүй.
John SrKDEkav 21:4  А кад би јутро, стаде Исус на брегу; али ученици не познаше да је Исус.
John FreCramp 21:4  Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
John SpaTDP 21:4  Cuando llegó el día, Jesús estaba en la playa, aunque sus discípulos no reconocieron que era Él.
John PolUGdan 21:4  A gdy już nastał ranek, Jezus stanął na brzegu. Uczniowie jednak nie wiedzieli, że to Jezus.
John FreGenev 21:4  Mais le matin eftant venu, Jefus fe trouva au rivage : toutefois les difciples ne connurent point que c'eftoit Jefus.
John FreSegon 21:4  Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
John SpaRV190 21:4  Y venida la mañana, Jesús se puso á la ribera: mas los discípulos no entendieron que era Jesús.
John Swahili 21:4  Kulipoanza kupambazuka, Yesu alisimama kando ya ziwa, lakini wanafunzi hawakujua kwamba alikuwa yeye.
John HunRUF 21:4  Amikor már reggel lett, megállt Jézus a parton, a tanítványok azonban nem tudták, hogy Jézus az.
John FreSynod 21:4  Comme le jour venait, Jésus se trouva là sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
John DaOT1931 21:4  Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus.
John FarHezar 21:4  سحرگاهان، عیسی در کنار ساحل ایستاد؛ امّا شاگردان درنیافتند که عیسی است.
John TpiKJPB 21:4  Tasol taim moning i kam nau, Jisas i sanap long nambis. Tasol ol disaipel i no save long dispela em i Jisas.
John ArmWeste 21:4  Երբ արդէն առտու եղաւ՝ Յիսուս կայնած էր ծովեզերքը, բայց աշակերտները չճանչցան թէ Յիսուսն է:
John DaOT1871 21:4  Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus.
John JapRague 21:4  然て天明に至りてイエズス濱に立ち給へり、然りながら弟子等は其イエズスなる事を認めざれば、
John Peshitta 21:4  ܟܕ ܕܝܢ ܗܘܐ ܨܦܪܐ ܩܡ ܝܫܘܥ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܘܠܐ ܝܕܥܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܫܘܥ ܗܘ ܀
John FreVulgG 21:4  Le matin étant venu, Jésus parut sur le rivage ; mais les disciples ne reconnurent pas que c’était Jésus.
John PolGdans 21:4  A gdy już było rano, stanął Jezus na brzegu; wszakże nie wiedzieli uczniowie, żeby był Jezus.
John JapBungo 21:4  夜明の頃イエス岸に立ち給ふに、弟子たち其のイエスなるを知らず。
John Elzevir 21:4  πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν
John GerElb18 21:4  Als aber schon der frühe Morgen anbrach, stand Jesus am Ufer; doch wußten die Jünger nicht, daß es Jesus sei.