Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 3:15  That whoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John EMTV 3:15  that everyone who believes in Him should not perish but have eternal life.
John NHEBJE 3:15  that whoever believes in him may have eternal life.
John Etheridg 3:15  that every man who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.
John ABP 3:15  that every one believing in him should not perish, but have [2life 1eternal].
John NHEBME 3:15  that whoever believes in him may have eternal life.
John Rotherha 3:15  That, whosoever believeth in him, may have life age-abiding.
John LEB 3:15  so that everyone who believes in him will have eternal life.”
John BWE 3:15  Then everyone who believes in him will not die, but will live for ever.
John Twenty 3:15  That every one who believes in him may have Immortal Life."
John ISV 3:15  so that everyone who believes in him may have eternal life.The quotation possibly concludes with this verse instead of with verse 21.
John RNKJV 3:15  That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John Jubilee2 3:15  that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.
John Webster 3:15  That whoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John Darby 3:15  that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
John OEB 3:15  so that everyone who believes in him may have eternal life.”
John ASV 3:15  that whosoever believeth may in him have eternal life.
John Anderson 3:15  that whoever believes on him may not perish, but have eternal life.
John Godbey 3:15  that every one believing in Him may have eternal life.
John LITV 3:15  that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.
John Geneva15 3:15  That whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life.
John Montgome 3:15  in order that every one who believes in him may have eternal life.
John CPDV 3:15  so that whoever believes in him may not perish, but may have eternal life.
John Weymouth 3:15  in order that every one who trusts in Him may have the Life of the Ages."
John LO 3:15  that whosoever believes on him may not perish, but obtain eternal life:
John Common 3:15  that whoever believes in him may have eternal life.
John BBE 3:15  So that whoever has faith may have in him eternal life.
John Worsley 3:15  that whosoever believeth on Him may not perish, but have eternal life.
John DRC 3:15  That whosoever believeth in him may not perish, but may have life everlasting.
John Haweis 3:15  that every one who believeth on him may not perish, but have life eternal.
John GodsWord 3:15  Then everyone who believes in him will have eternal life."
John Tyndale 3:15  that none that beleveth in him perisshe: but have eternall lyfe.
John KJVPCE 3:15  That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John NETfree 3:15  so that everyone who believes in him may have eternal life."
John RKJNT 3:15  That whoever believes in him may have eternal life.
John AFV2020 3:15  So that everyone who believes in Him may not perish, but may have everlasting life.
John NHEB 3:15  that whoever believes in him may have eternal life.
John OEBcth 3:15  so that everyone who believes in him may have eternal life.”
John NETtext 3:15  so that everyone who believes in him may have eternal life."
John UKJV 3:15  That whosoever believes in him should not perish, but have eternal life.
John Noyes 3:15  that every one who believeth in him may have everlasting life.
John KJV 3:15  That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John KJVA 3:15  That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John AKJV 3:15  That whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
John RLT 3:15  That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
John OrthJBC 3:15  "that everyone having emunah [Bereshis 15:6; Bamidbar 14:11; Shemot 14:31] in him may have Chayyei Olam [Daniel 12:2; Yeshayah 52:13].
John MKJV 3:15  so that whosoever believes in Him should not perish, but have everlasting life.
John YLT 3:15  that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
John Murdock 3:15  that every one who believeth in him, may not perish, but may have life eternal.
John ACV 3:15  so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life.
John VulgSist 3:15  ut omnis, qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.
John VulgCont 3:15  ut omnis, qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam æternam.
John Vulgate 3:15  ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
John VulgHetz 3:15  ut omnis, qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam æternam.
John VulgClem 3:15  ut omnis qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam æternam.
John CzeBKR 3:15  Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
John CzeB21 3:15  aby každý, kdo věří v něj, měl věčný život.“
John CzeCEP 3:15  aby každý, kdo v něho věří, měl život věčný.
John CzeCSP 3:15  aby každý, ⌈kdo v něho věří, měl život⌉ věčný.“
John PorBLivr 3:15  Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna.
John Mg1865 3:15  mba hanana fiainana mandrakizay izay rehetra mino Azy.
John CopNT 3:15  ϩⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿ⲉⲛⲉϩ.
John FinPR 3:15  että jokaisella, joka häneen uskoo, olisi iankaikkinen elämä.
John NorBroed 3:15  for at enhver som tror på ham ikke skulle fullstendig ødelegges, men kan ha eonian liv.
John FinRK 3:15  että jokaisella, joka uskoo häneen, olisi iankaikkinen elämä.
John ChiSB 3:15  使凡信的人,在衪內得永生。
John CopSahBi 3:15  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
John ArmEaste 3:15  որպէսզի, ով նրան հաւատում է, յաւիտենական կեանքն ընդունի.
John ChiUns 3:15  叫一切信他的都得永生(或译:叫一切信的人在他里面得永生)。
John BulVeren 3:15  че всеки, който вярва в Него (да не погине, а) да има вечен живот.
John AraSVD 3:15  لِكَيْ لَا يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ ٱلْحَيَاةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ.
John Shona 3:15  kuti ani nani anotenda maari arege kuparara asi ave neupenyu husingaperi.
John Esperant 3:15  por ke ĉiu, fidanta al li, havu eternan vivon.
John ThaiKJV 3:15  เพื่อผู้ใดที่เชื่อในพระองค์จะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์
John BurJudso 3:15  အကြောင်းမူကား၊ ထိုသားတော်ကို ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့မရောက်၊ ထာဝရအသက်ကိုရမည်အကြောင်းတည်း။
John SBLGNT 3:15  ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ⸂ἐν αὐτῷ⸃ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
John FarTPV 3:15  تا هرکس به او ایمان بیاورد صاحب حیات جاودان گردد.
John UrduGeoR 3:15  tāki har ek ko jo us par īmān lāegā abadī zindagī mil jāe.
John SweFolk 3:15  för att var och en som tror på honom ska ha evigt liv.
John TNT 3:15  ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
John GerSch 3:15  auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
John TagAngBi 3:15  Upang ang sinomang sumampalataya ay magkaroon sa kaniya ng buhay na walang hanggan.
John FinSTLK2 3:15  jotta jokaisella, joka uskoo häneen, olisi iankaikkinen elämä.
John Dari 3:15  تا هر کس به او ایمان بیآورد صاحب زندگی ابدی گردد.
John SomKQA 3:15  in mid kastoo isaga rumaystaa uu lahaado nolosha weligeed ah.
John NorSMB 3:15  so kvar den som trur, skal hava æveleg liv i honom.
John Alb 3:15  që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme.
John GerLeoRP 3:15  damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben hat.“
John UyCyr 3:15  Шундақ болғанда, Маңа ишәнгәнләрниң һәммиси мәңгүлүк һаятқа еришәләйду.
John KorHKJV 3:15  이것은 누구든지 그를 믿는 자는 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하려 함이니라.
John MorphGNT 3:15  ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ⸂ἐν αὐτῷ⸃ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
John SrKDIjek 3:15  Да ниједан који га вјерује не погине, него да има живот вјечни:
John Wycliffe 3:15  that ech man that bileueth in hym, perische not, but haue euerlastynge lijf.
John Mal1910 3:15  അവനിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവനും നിത്യജീവൻ പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
John KorRV 3:15  이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라
John Azeri 3:15  اونا ائمان گتئرن هر کس هلاک اولماييب، ابدي حياتي اولسون.
John GerReinh 3:15  Damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren werde, sondern ewiges Leben habe.
John SweKarlX 3:15  På det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif.
John KLV 3:15  vetlh 'Iv HartaH Daq ghaH should ghobe' chIlqu', 'ach ghaj eternal yIn.
John ItaDio 3:15  acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
John RusSynod 3:15  дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
John CSlEliza 3:15  да всяк веруяй в Онь не погибнет, но имать живот вечный.
John ABPGRK 3:15  ίνα πας ο πιστεύων εις αυτόν μη απόληται αλλ΄ έχη ζωήν αιώνιον
John FreBBB 3:15  afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
John LinVB 3:15  mpô ’te moto nyó­nso ayambí yě ázwa bomoi bwa sékô.
John BurCBCM 3:15  ဤသို့ဖြင့် သူ၌ယုံကြည်သောသူဟူသမျှသည် ထာ၀ရ အသက်ကိုရလိမ့်မည်။
John Che1860 3:15  ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎪᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎬᏂᏛᏍᎩᏂ ᎤᏩᏛᏗ.
John ChiUnL 3:15  致凡信之者、於彼而有永生、○
John VietNVB 3:15  để tất cả những ai tin Ngài đều được sự sống vĩnh phúc.
John CebPinad 3:15  aron ang tanan nga mosalig kaniya makabaton sa kinabuhing dayon."
John RomCor 3:15  pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa veşnică.
John Pohnpeia 3:15  pwe mehmen me pwosonla ih en ahneki mour soutuk.
John HunUj 3:15  hogy aki hisz, annak örök élete legyen őbenne.
John GerZurch 3:15  damit jeder, der glaubt, in ihm ewiges Leben habe. (a) Mr 16:16; Rö 1:16
John GerTafel 3:15  Auf daß jeder, der an Ihn glaubt, nicht verloren werde, sondern das ewige Leben habe.
John PorAR 3:15  para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
John DutSVVA 3:15  Opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.
John Byz 3:15  ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
John FarOPV 3:15  تاهر‌که به او ایمان آرد هلاک نگردد، بلکه حیات جاودانی یابد.
John Ndebele 3:15  ukuze wonke okholwa kuyo angabhubhi, kodwa abe lempilo elaphakade.
John PorBLivr 3:15  Para que todo aquele que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
John StatResG 3:15  ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
John SloStrit 3:15  Da kdorkoli veruje va-nj, ne pogine, nego da ima večno življenje.
John Norsk 3:15  forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv.
John SloChras 3:15  da se ne pogubi, kdorkoli veruje vanj, temuč da ima večno življenje.
John Northern 3:15  Ona iman edən hər kəs əbədi həyata malik olsun».
John GerElb19 3:15  auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
John PohnOld 3:15  Pwe meamen posonla i, sota pan lokidokila, a en aneki maur soutuk.
John LvGluck8 3:15  Lai ikviens, kas tic uz Viņu, dabū mūžīgu dzīvošanu.
John PorAlmei 3:15  Para que todo aquelle que n'elle crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
John ChiUn 3:15  叫一切信他的都得永生(或譯:叫一切信的人在他裡面得永生)。
John SweKarlX 3:15  På det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif.
John Antoniad 3:15  ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
John CopSahid 3:15  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
John GerAlbre 3:15  damit jeder, der an ihn glaubt, das ewige Leben habe."
John BulCarig 3:15  за да не погине всеки който верва в него, но да има живот вечен.
John FrePGR 3:15  afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
John JapDenmo 3:15  それは,彼を信じる者がみな滅びることなく,永遠の命を持つためだ。
John PorCap 3:15  a fim de que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
John JapKougo 3:15  それは彼を信じる者が、すべて永遠の命を得るためである」。
John Tausug 3:15  ha supaya hisiyu-siyu in magparachaya kāku' makabāk kabuhi' salama-lama ha lawm ukum milik sin Tuhan.”
John GerTextb 3:15  damit jeder, der an ihn glaubt, ewiges Leben habe.
John Kapingam 3:15  bolo digau huogodoo ala e-hagadonu a-Mee, la-ga-hai-mee gi-di mouli e-dee-odi.
John SpaPlate 3:15  Para que todo el que cree tenga en Él vida eterna”.
John RusVZh 3:15  дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
John GerOffBi 3:15  damit jeder, der glaubt, in ihm das ewige Leben hat.
John CopSahid 3:15  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
John LtKBB 3:15  kad kiekvienas, kuris Jį tiki, nepražūtų, bet turėtų amžinąjį gyvenimą“.
John Bela 3:15  каб кожны, хто верыць у Яго, не загінуў, а меў жыцьцё вечнае.
John CopSahHo 3:15  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
John BretonNT 3:15  evit na vo ket kollet piv bennak a gred ennañ, met m'en devo ar vuhez peurbadus.
John GerBoLut 3:15  auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
John FinPR92 3:15  jotta jokainen, joka uskoo häneen, saisi iankaikkisen elämän.
John DaNT1819 3:15  paa det at hver den, som troer paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.
John Uma 3:15  bona hema-hema to mepangala' hi Aku' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."
John GerLeoNA 3:15  damit jeder, der an ihn glaubt, ewiges Leben hat.“
John SpaVNT 3:15  Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
John Latvian 3:15  Lai katrs, kas uz Viņu tic, neieiet pazušanā, bet iemanto mūžīgo dzīvi.
John SpaRV186 3:15  Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna.
John FreStapf 3:15  afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.»
John NlCanisi 3:15  opdat ieder die in Hem gelooft, het eeuwige leven zou hebben.
John GerNeUe 3:15  damit jeder, der ihm vertraut, ewiges Leben hat.
John Est 3:15  et igaühel, kes usub Temasse, oleks igavene elu!
John UrduGeo 3:15  تاکہ ہر ایک کو جو اُس پر ایمان لائے گا ابدی زندگی مل جائے۔
John AraNAV 3:15  لِتَكُونَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ.
John ChiNCVs 3:15  使所有信他的人都得永生。
John f35 3:15  ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
John vlsJoNT 3:15  opdat al wie in Hem gelooft, niet verga, maar eeuwig leven hebbe.
John ItaRive 3:15  affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
John Afr1953 3:15  sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê.
John RusSynod 3:15  дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
John FreOltra 3:15  afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.»
John Tagalog 3:15  Ito ay upang ang sinumang sumampalataya sa kaniya ay hindi mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.
John UrduGeoD 3:15  ताकि हर एक को जो उस पर ईमान लाएगा अबदी ज़िंदगी मिल जाए।
John TurNTB 3:15  Öyle ki, O'na iman eden herkes sonsuz yaşama kavuşsun.
John DutSVV 3:15  Opdat een iegelijk, die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.
John HunKNB 3:15  hogy mindannak, aki hisz, örök élete legyen őbenne.«
John Maori 3:15  Kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu.
John sml_BL_2 3:15  jari sasuku angandol ma aku pinaniya'an kallum kakkal ni kasaumulan.
John HunKar 3:15  Hogy valaki hiszen ő benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen.
John Viet 3:15  hầu cho hễ ai tin đến Ngài đều được sự sống đời đời.
John Kekchi 3:15  re nak chixjunileb li teˈpa̱ba̱nk cue la̱in incˈaˈ teˈsachk. Teˈcua̱nk ban xyuˈam chi junelic.
John Swe1917 3:15  så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv.
John KhmerNT 3:15  ដើម្បី​ឲ្យអស់​អ្នក​ដែលជឿ​លើ​កូន​មនុស្ស​មាន​ជីវិត​អស់កល្ប​​ជានិច្ច​
John CroSaric 3:15  da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni.
John BasHauti 3:15  Hura baithan sinheste duenic batre gal eztadin, baina vicitze eternala duençát.
John WHNU 3:15  ινα πας ο πιστευων εν αυτω εχη ζωην αιωνιον
John VieLCCMN 3:15  để ai tin vào Người thì được sống muôn đời.
John FreBDM17 3:15  Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle,
John TR 3:15  ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
John HebModer 3:15  למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
John Kaz 3:15  Сонда Оған сенуші әркім мәңгілік өмірге ие болады.
John OxfordTR 3:15  ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
John UkrKulis 3:15  щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічне.
John FreJND 3:15  afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.
John TurHADI 3:15  O zaman O’na iman eden herkes ebedî hayata kavuşacak.”
John GerGruen 3:15  damit jeder, der glaubt, nicht verlorengehe, sondern in ihm ewiges Leben habe.
John SloKJV 3:15  § da se kdorkoli veruje vanj, ne bo pogubil, temveč bo imel večno življenje.
John Haitian 3:15  Tout moun ki mete konfyans yo nan li va gen lavi ki p'ap janm fini an.
John FinBibli 3:15  Että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä hukkuman, mutta ijankaikkisen elämän saaman.
John SpaRV 3:15  Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
John HebDelit 3:15  לְמַעַן לֹא יֹאבַד כָּל־הַמַּאֲמִין בּוֹ כִּי אִם־יִחְיֶה חַיֵּי עוֹלָמִים׃
John WelBeibl 3:15  Bydd pawb sy'n credu ynof fi yn cael bywyd tragwyddol.
John GerMenge 3:15  damit alle, die (an ihn) glauben, in ihm ewiges Leben haben.
John GreVamva 3:15  διά να μη απολεσθή πας ο πιστεύων εις αυτόν, αλλά να έχη ζωήν αιώνιον.
John ManxGael 3:15  Nagh jean quoi-erbee ta credjal ayn cherraghtyn, agh dy bee yn vea ta dy bragh farraghtyn echey.
John Tisch 3:15  ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
John UkrOgien 3:15  щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
John MonKJV 3:15  Энэ нь түүнд итгэдэг хэн ч бай мөхөхгүй харин мөнх амьдралтай болохын тулд юм.
John FreCramp 3:15  Afin que tout homme qui croit en lui [ne périsse point, mais qu'il] ait la vie éternelle.
John SrKDEkav 3:15  Да ниједан који Га верује не погине, него да има живот вечни:
John SpaTDP 3:15  para que cualquiera que crea en Él no perezca, sino que tenga vida eterna.
John PolUGdan 3:15  Aby każdy, kto w niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.
John FreGenev 3:15  Afin que quiconque croit en lui, ne periffe point, mais qu'il ait la vie eternelle.
John FreSegon 3:15  afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
John Swahili 3:15  ili kila anayemwamini awe na uzima wa milele.
John SpaRV190 3:15  Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
John HunRUF 3:15  hogy aki hisz, annak örök élete legyen őbenne.
John FreSynod 3:15  afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
John DaOT1931 3:15  for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham.
John FarHezar 3:15  تا هر که به او ایمان آوَرَد، حیات جاویدان داشته باشد.
John TpiKJPB 3:15  Inap long husat man i bilip long em i no ken lus olgeta, tasol i gat laip i stap gut oltaim oltaim.
John ArmWeste 3:15  որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ չկորսուի, հապա ունենայ յաւիտենական կեանքը:
John DaOT1871 3:15  for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham.
John JapRague 3:15  是総て之を信仰する人の、亡びずして永遠の生命を得ん為なり。
John Peshitta 3:15  ܕܟܠ ܐܢܫ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܐܒܕ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
John FreVulgG 3:15  afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.
John PolGdans 3:15  Aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
John JapBungo 3:15  すべて信ずる者の彼によりて永遠の生命を得ん爲なり』
John Elzevir 3:15  ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
John GerElb18 3:15  auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.